< Banzembo 34 >
1 Nzembo ya Davidi. Ayembaki yango tango akosanaki liboma liboso ya Abimeleki oyo abenganaki ye, mpe akendeki. Nakopambola Yawe tango nyonso, nakokumisa Ye mikolo nyonso na bibebu na ngai.
Av David, då han gjorde seg galen hjå Abimelek, so han jaga honom av, og han gjekk burt. Eg vil lova Herren alle tider, hans pris skal stendigt vera i min munn.
2 Tika ete bomoi na ngai emikumisa kati na Yawe; tika ete banyokolami bayoka mpe basepela!
Mi sjæl skal rosa seg av Herren; dei spaklyndte skal høyra det og gleda seg.
3 Boya kosakola elongo na ngai ete Yawe azali monene! Tonetola Kombo na Ye, biso nyonso.
Lova Herren storleg med meg, og lat oss saman upphøgja hans namn!
4 Nalukaki Yawe, mpe ayanolaki ngai; akangolaki ngai na somo na ngai nyonso.
Eg søkte Herren, og han svara meg og fria meg frå alle mine rædslor.
5 Bato oyo batalaka epai na Ye bangengaka na esengo, mpe bayokisamaka soni ata moke te.
Dei som skoda upp til honom, lyste av gleda, og deira andlit turvte aldri blygjast.
6 Mobola agangaki, mpe Yawe ayokaka ye; abikisaki ye na pasi na ye nyonso.
Her er ein arming som ropa, og Herren høyrde og frelste honom frå alle hans trengslor.
7 Anjelu ya Yawe atongaka molako na ye zingazinga ya bato oyo batosaka Yawe, mpe akangolaka bango.
Herrens englar lægrar seg rundt ikring deim som ottast honom, og han friar deim ut.
8 Bomeka elengi mpe botala ndenge nini Yawe azali malamu; Esengo na moto oyo azwaka Yawe lokola ebombamelo na ye!
Smaka og sjå at Herren er god! Sæl er den mann som flyr til honom.
9 Bino basantu ya Yawe, botosa Yawe; pamba te bato oyo batosaka Ye bazangaka eloko moko te.
Ottast Herren, de hans heilage, for inkje vantar dei som ottast honom.
10 Bana ya nkosi ezangaka mpe ekufaka nzala, kasi bato oyo balukaka Yawe bakozanga eloko moko.
Unge løvor lid naud og svelt, men dei som søkjer Herren, deim vantar det inkje godt.
11 Bana na ngai, boya, boyoka ngai; Nakolakisa bino kotosa Yawe.
Kom born, høyr meg! Eg vil læra dykk otte for Herren.
12 Nani asepelaka na bomoi? Nani alingaka kobika mikolo ebele ya esengo?
Kven er den mann som hev lyst til liv, som ynskjer seg dagar til å sjå lukka?
13 Batela lolemo na yo mosika na mabe, mpe bibebu na yo ete eloba lokuta te.
Vakta di tunga frå det som vondt er, og lippor for svikfull tale!
14 Zala mosika na mabe mpe sala bolamu, luka kimia mpe koba na yango.
Vik burt frå det vonde og gjer det gode, søk fred og far etter honom!
15 Miso ya Yawe etalaka bato ya sembo, mpe matoyi na Ye eyokaka koganga na bango;
Herrens augo er vende til dei rettferdige, og hans øyro til deira rop.
16 kasi Yawe apesaka bato mabe mokongo mpo ete bakanisa bango lisusu te kati na mokili.
Herrens åsyn er imot deim som gjer vondt, til å rydja ut deira minne frå jordi.
17 Tango bato ya sembo babelelaka, Yawe ayokaka mpe akangolaka bango na pasi na bango nyonso.
Hine ropar, og Herren høyrer og friar deim ut or alle deira trengslor.
18 Yawe azali pene ya bato oyo bazoki na mitema mpe abikisaka ba-oyo balembi na milimo na bango.
Herren er nær hjå deim som hev eit sundbrote hjarta, og frelser deim som hev ei hugsprengd ånd.
19 Pasi mingi ekangaka moto ya sembo, kasi Yawe akangolaka ye na nyonso,
Mange ulukkor kjem yver den rettferdige, men Herren friar honom ut or deim alle.
20 abatelaka mikuwa na ye nyonso mpo ete moko te kati na yango ebukana.
Herren tek vare på alle hans bein, ikkje eitt av deim vert brote.
21 Mabe ebomaka moto mabe, mpe bayini ya moto ya sembo bakozwa etumbu.
Ulukka drep den ugudlege, og dei som hatar den rettferdige, vert saka.
22 Yawe akangolaka bomoi ya basali na Ye; mpe bato nyonso oyo bazwaka Ye lokola ebombamelo na bango bakozwa etumbu te.
Herren løyser ut deira sjæl som tener honom, og av dei som flyr til honom, vert ingen saka.