< Banzembo 33 >
1 Bino bato ya sembo, bobeta milolo ya esengo na tina na Yawe! Kokumisa Nzambe ebongi na bato oyo bazali alima.
Jublen i HERREN, I rättfärdige; lovsång höves de redliga.
2 Bosanzola Yawe na nzenze, bosanzola Ye na lindanda ya basinga zomi.
Tacken HERREN på harpa, lovsjungen honom till tiosträngad psaltare.
3 Boyembela Yawe nzembo ya sika, bobetisa bibetelo mindule elongo na koganga ya esengo.
Sjungen honom en ny sång, spelen skönt med jubelklang.
4 Pamba te Liloba na Yawe ezali alima, misala na Ye nyonso ekokisamaka na boyengebene.
Ty HERRENS ord är rätt, och allt vad han gör är gjort i trofasthet.
5 Yawe alingaka bosembo mpe alima; mokili etondi na bolingo na Ye.
Han älskar rättfärdighet och rätt; jorden är full av HERRENS nåd.
6 Likolo ekelamaki na Liloba na Yawe; mampinga na yango nyonso, na nzela ya pema ya monoko na Ye.
Himmelen är gjord genom HERRENS ord och all dess här genom hans muns anda.
7 Asangisaka mayi ya bibale minene esika moko, mpe atiaka yango na bisika ya mozindo.
Han samlar havets vatten såsom i en hög; han lägger djupen i deras förvaringsrum.
8 Tika ete mokili mobimba etosa Yawe! Tika ete bavandi nyonso ya mokili balenga liboso na Ye.
Hela jorden frukte HERREN; för honom bäve alla som bo på jordens krets.
9 Pamba te alobaki, mpe likambo esalemaki; mpe apesaki mitindo, mpe emonanaki.
Ty han sade, och det vart; han bjöd, och det stod där.
10 Yawe akweyisaka mikano ya bikolo, abebisaka mabongisi ya bato.
HERREN gjorde hedningarnas råd om intet, han lät folkens tankar komma på skam.
11 Kasi mikano ya Yawe etikalaka mpo na seko, mabongisi ya motema na Ye, mpo na bikeke nyonso.
Men HERRENS råd består evinnerligen, hans hjärtas tankar från släkte till släkte.
12 Esengo na ekolo oyo Yawe azali Nzambe na yango. Esengo na bato oyo aponaki mpo na libula na Ye.
Saligt är det folk vars Gud HERREN är, det folk som han har utvalt till arvedel åt sig.
13 Yawe atalaka wuta na likolo, amonaka bana nyonso ya bato.
Ja, från himmelen skådade HERREN ned, han såg alla människors barn.
14 Wuta na evandelo na Ye, atalaka bavandi nyonso ya mokili.
Från sin boning blickade han ned till alla dem som bo på jorden,
15 Ye oyo asalaka mitema nyonso ya bato asosolaka makambo nyonso oyo basalaka.
han som har danat allas deras hjärtan, han som aktar på alla deras verk.
16 Ezali te limpinga monene nde ebikisaka mokonzi to nguya monene nde ekangolaka elombe.
En konung segrar icke genom sin stora styrka, en hjälte räddas icke genom sin stora kraft.
17 Mpunda ezali na nguya te ya kopesa lobiko, makasi na yango nyonso ekangolaka te.
Förgäves väntar man sig seger genom hästar, med all sin styrka rädda de icke.
18 Nzokande Yawe atalaka bato oyo batosaka Ye, ba-oyo batiaka elikya na bolingo kati na Ye,
Se, HERRENS öga är vänt till dem som frukta honom, till dem som hoppas på hans nåd;
19 mpo na kokangola bango na kufa mpe kobatela bango na bomoi ata na tango ya nzala makasi.
han vill rädda deras själ från döden och behålla dem vid liv i hungerns tid.
20 Totielaka Yawe motema; azali lisungi mpe nguba na biso.
Vår själ väntar efter HERREN; han är vår hjälp och sköld.
21 Solo, mitema na biso esepelaka kati na Ye, pamba te totiaka elikya na biso kati na Kombo na Ye ya bule.
Ty i honom gläder sig vårt hjärta, vi förtrösta på hans heliga namn.
22 Yawe, lokola totiaka elikya na biso kati na Yo, tika ete bolingo na Yo ezala elongo na biso.
Din nåd, HERRE, vare över oss, såsom vi hoppas på dig.