< Banzembo 33 >
1 Bino bato ya sembo, bobeta milolo ya esengo na tina na Yawe! Kokumisa Nzambe ebongi na bato oyo bazali alima.
Veselite se v Gospodu, oh vi pravični, kajti hvala je ljubka iskrenim.
2 Bosanzola Yawe na nzenze, bosanzola Ye na lindanda ya basinga zomi.
Hvalite Gospoda s harfo, prepevajte mu s plunko in glasbilom desetih strun.
3 Boyembela Yawe nzembo ya sika, bobetisa bibetelo mindule elongo na koganga ya esengo.
Prepevajte mu novo pesem, igrajte vešče z glasnim zvokom.
4 Pamba te Liloba na Yawe ezali alima, misala na Ye nyonso ekokisamaka na boyengebene.
Kajti Gospodova beseda je pravilna in vsa njegova dela so narejena v resnici.
5 Yawe alingaka bosembo mpe alima; mokili etondi na bolingo na Ye.
On ljubi pravičnost in sodbo. Zemlja je polna Gospodove dobrote.
6 Likolo ekelamaki na Liloba na Yawe; mampinga na yango nyonso, na nzela ya pema ya monoko na Ye.
Nebo je bilo narejeno z Gospodovo besedo in vsa njegova vojska z dihom njegovih ust.
7 Asangisaka mayi ya bibale minene esika moko, mpe atiaka yango na bisika ya mozindo.
Morske vode zbira skupaj kakor kup, globine shranjuje v skladiščih.
8 Tika ete mokili mobimba etosa Yawe! Tika ete bavandi nyonso ya mokili balenga liboso na Ye.
Naj se vsa zemlja boji Gospoda. Naj vsi prebivalci zemeljskega [kroga] stojijo v strahospoštovanju pred njim.
9 Pamba te alobaki, mpe likambo esalemaki; mpe apesaki mitindo, mpe emonanaki.
Kajti spregovoril je in bilo je narejeno, zapovedal je in je trdno stalo.
10 Yawe akweyisaka mikano ya bikolo, abebisaka mabongisi ya bato.
Gospod uničuje namere poganov. Načrte ljudstva dela brez učinka.
11 Kasi mikano ya Yawe etikalaka mpo na seko, mabongisi ya motema na Ye, mpo na bikeke nyonso.
Gospodove namere ostanejo večno, misli njegovega srca vsem rodovom.
12 Esengo na ekolo oyo Yawe azali Nzambe na yango. Esengo na bato oyo aponaki mpo na libula na Ye.
Blagoslovljen je narod, čigar Bog je Gospod in ljudstvo, ki ga je izbral za svojo lastno dediščino.
13 Yawe atalaka wuta na likolo, amonaka bana nyonso ya bato.
Gospod gleda z neba, ogleduje vse človeške sinove.
14 Wuta na evandelo na Ye, atalaka bavandi nyonso ya mokili.
Iz kraja svojega prebivališča gleda na vse prebivalce zemlje.
15 Ye oyo asalaka mitema nyonso ya bato asosolaka makambo nyonso oyo basalaka.
Prav tako oblikuje njihova srca, preudarja vsa njihova dela.
16 Ezali te limpinga monene nde ebikisaka mokonzi to nguya monene nde ekangolaka elombe.
Noben kralj ni rešen z množičnostjo vojske, mogočen človek ni osvobojen z veliko močjo.
17 Mpunda ezali na nguya te ya kopesa lobiko, makasi na yango nyonso ekangolaka te.
Konj je jalova stvar za varnost niti s svojo veliko močjo ne bo nikogar osvobodil.
18 Nzokande Yawe atalaka bato oyo batosaka Ye, ba-oyo batiaka elikya na bolingo kati na Ye,
Glej, Gospodovo oko je nad temi, ki se ga bojijo, nad temi, ki upajo v njegovo usmiljenje,
19 mpo na kokangola bango na kufa mpe kobatela bango na bomoi ata na tango ya nzala makasi.
da njihovo dušo osvobodi pred smrtjo in da jih v lakoti ohrani žive.
20 Totielaka Yawe motema; azali lisungi mpe nguba na biso.
Naša duša čaka na Gospoda, on je naša pomoč in naš ščit.
21 Solo, mitema na biso esepelaka kati na Ye, pamba te totiaka elikya na biso kati na Kombo na Ye ya bule.
Kajti naše srce se bo veselilo v njem, ker smo zaupali v njegovo sveto ime.
22 Yawe, lokola totiaka elikya na biso kati na Yo, tika ete bolingo na Yo ezala elongo na biso.
Naj bo tvoje usmiljenje na nas, oh Gospod, prav tako kakor mi zaupamo vate.