< Banzembo 33 >

1 Bino bato ya sembo, bobeta milolo ya esengo na tina na Yawe! Kokumisa Nzambe ebongi na bato oyo bazali alima.
Fagna dykk høgt i Herren, de rettferdige! For de trurøkne sømer seg lovsong.
2 Bosanzola Yawe na nzenze, bosanzola Ye na lindanda ya basinga zomi.
Prisa Herren med strengeleik, lovsyng honom til tistrengja harpa!
3 Boyembela Yawe nzembo ya sika, bobetisa bibetelo mindule elongo na koganga ya esengo.
Syng honom ein ny song, rør strengen fagert med fagnadljod.
4 Pamba te Liloba na Yawe ezali alima, misala na Ye nyonso ekokisamaka na boyengebene.
For Herrens ord er ærleg meint, og all hans gjerning er trufast.
5 Yawe alingaka bosembo mpe alima; mokili etondi na bolingo na Ye.
Han elskar rettferd og rett; av Herrens nåde er jordi full.
6 Likolo ekelamaki na Liloba na Yawe; mampinga na yango nyonso, na nzela ya pema ya monoko na Ye.
Himlarne er skapte ved Herrens ord, og all deira her ved hans munns ande.
7 Asangisaka mayi ya bibale minene esika moko, mpe atiaka yango na bisika ya mozindo.
Han samlar havsens vatn som ei muga, legg dei djupe vatn i upplagshus.
8 Tika ete mokili mobimba etosa Yawe! Tika ete bavandi nyonso ya mokili balenga liboso na Ye.
All jordi må ottast for Herren, for honom ræddast alle som bur i mannheimen.
9 Pamba te alobaki, mpe likambo esalemaki; mpe apesaki mitindo, mpe emonanaki.
For han tala, og so vart det; han baud, og so stod det der.
10 Yawe akweyisaka mikano ya bikolo, abebisaka mabongisi ya bato.
Herren spiller heidningefolks råd, gjer folkeslags tankar til inkjes.
11 Kasi mikano ya Yawe etikalaka mpo na seko, mabongisi ya motema na Ye, mpo na bikeke nyonso.
Herrens råd stend ved lag i all æva, hans hjartans tankar frå ætt til ætt.
12 Esengo na ekolo oyo Yawe azali Nzambe na yango. Esengo na bato oyo aponaki mpo na libula na Ye.
Sælt er det folk som hev Herren til sin Gud, det folk som han valde ut til sin arv.
13 Yawe atalaka wuta na likolo, amonaka bana nyonso ya bato.
Frå himmelen skodar Herren ned, han ser alle menneskjeborni.
14 Wuta na evandelo na Ye, atalaka bavandi nyonso ya mokili.
Frå den staden der han bur, ser han ned til alle som bur på jordi,
15 Ye oyo asalaka mitema nyonso ya bato asosolaka makambo nyonso oyo basalaka.
han som lagar deira hjarto alle saman, han som merkar alle deira gjerningar.
16 Ezali te limpinga monene nde ebikisaka mokonzi to nguya monene nde ekangolaka elombe.
Ein konge vert ikkje frelst ved sin store styrke, ei kjempa ikkje berga ved si store kraft.
17 Mpunda ezali na nguya te ya kopesa lobiko, makasi na yango nyonso ekangolaka te.
Hesten er sviksam hjelp til frelsa, og med sin store styrke bergar han ikkje.
18 Nzokande Yawe atalaka bato oyo batosaka Ye, ba-oyo batiaka elikya na bolingo kati na Ye,
Sjå, Herrens auga ser til deim som ottast honom, som ventar på hans nåde
19 mpo na kokangola bango na kufa mpe kobatela bango na bomoi ata na tango ya nzala makasi.
til å fria deira sjæl frå dauden og halda deim i live i hungersnaud.
20 Totielaka Yawe motema; azali lisungi mpe nguba na biso.
Vår sjæl stundar på Herren; han er vår hjelp og vår skjold.
21 Solo, mitema na biso esepelaka kati na Ye, pamba te totiaka elikya na biso kati na Kombo na Ye ya bule.
For i honom gled vårt hjarta seg, for me set vår lit til hans heilage namn.
22 Yawe, lokola totiaka elikya na biso kati na Yo, tika ete bolingo na Yo ezala elongo na biso.
Di nåde, Herre, vere yver oss, so som me vonar på deg!

< Banzembo 33 >