< Banzembo 33 >
1 Bino bato ya sembo, bobeta milolo ya esengo na tina na Yawe! Kokumisa Nzambe ebongi na bato oyo bazali alima.
Újjongjatok, igazak, az Örökkévalóban, az egyenesekhez illik a dicsérő dal.
2 Bosanzola Yawe na nzenze, bosanzola Ye na lindanda ya basinga zomi.
Hálalkodjatok az Örökkévalónak hárfával, tízhúrú lanton zengjetek neki;
3 Boyembela Yawe nzembo ya sika, bobetisa bibetelo mindule elongo na koganga ya esengo.
énekeljetek neki új éneket, szépen hárfázzatok riadással!
4 Pamba te Liloba na Yawe ezali alima, misala na Ye nyonso ekokisamaka na boyengebene.
Mert egyenes az Örökkévaló igéje, s minden tette hűséggel való.
5 Yawe alingaka bosembo mpe alima; mokili etondi na bolingo na Ye.
Szeret igazságot és jogot, az Örökkévaló szeretetével tele a föld.
6 Likolo ekelamaki na Liloba na Yawe; mampinga na yango nyonso, na nzela ya pema ya monoko na Ye.
Az Örökkévaló igéje által készűltek az egek és szája lehellete által egész seregük.
7 Asangisaka mayi ya bibale minene esika moko, mpe atiaka yango na bisika ya mozindo.
Összegyűjti mint gátba a tenger vizeit, tárházakba teczi a hullámokat.
8 Tika ete mokili mobimba etosa Yawe! Tika ete bavandi nyonso ya mokili balenga liboso na Ye.
Féljenek az Örökkévalótól mind a földön levők, tőle rettegjenek mind a világ lakói.
9 Pamba te alobaki, mpe likambo esalemaki; mpe apesaki mitindo, mpe emonanaki.
Mert ő mondta és lett, parancsolta s előállt.
10 Yawe akweyisaka mikano ya bikolo, abebisaka mabongisi ya bato.
Az Örökkévaló megbontotta a nemzetek tanácsát, meghiúsította a népek gondolatait.
11 Kasi mikano ya Yawe etikalaka mpo na seko, mabongisi ya motema na Ye, mpo na bikeke nyonso.
Az Örökkévaló tanácsa örökkön fennáll, szíve gondolatai nemzedékre meg nemzedékre.
12 Esengo na ekolo oyo Yawe azali Nzambe na yango. Esengo na bato oyo aponaki mpo na libula na Ye.
Boldog a nemzet, melynek az Örökkévaló az Istene, a nép, melyet birtoknl választett magának.
13 Yawe atalaka wuta na likolo, amonaka bana nyonso ya bato.
Égből tekintett le az Örökkévaló, látta mind az ember fiait;
14 Wuta na evandelo na Ye, atalaka bavandi nyonso ya mokili.
székének helyéből nézett a föld minden lakóira
15 Ye oyo asalaka mitema nyonso ya bato asosolaka makambo nyonso oyo basalaka.
ő, ki egyetemben alkotja szívöket, a kí figyel mind a tetteikre.
16 Ezali te limpinga monene nde ebikisaka mokonzi to nguya monene nde ekangolaka elombe.
Nem győztes a király hadnak sokaságával, hős nem menekszik erőnek sokaságával;
17 Mpunda ezali na nguya te ya kopesa lobiko, makasi na yango nyonso ekangolaka te.
hazug a ló győzelemre, erejének nagyságával meg nem ment.
18 Nzokande Yawe atalaka bato oyo batosaka Ye, ba-oyo batiaka elikya na bolingo kati na Ye,
Íme az Örökkévaló szeme tisztelői felé fordul, azokra, kik várakoznak szeretetére,
19 mpo na kokangola bango na kufa mpe kobatela bango na bomoi ata na tango ya nzala makasi.
hogy haláltól megmentse lelköket, és életben. tartsa őket éhinségben.
20 Totielaka Yawe motema; azali lisungi mpe nguba na biso.
Lelkünk reménykedett az Örökkévalóban – segítségünk és paizsunk ö;
21 Solo, mitema na biso esepelaka kati na Ye, pamba te totiaka elikya na biso kati na Kombo na Ye ya bule.
mert ő benne örül szívünk, mert szent nevében bízunk.
22 Yawe, lokola totiaka elikya na biso kati na Yo, tika ete bolingo na Yo ezala elongo na biso.
Legyen szereteted, Örökkévaló, mi rajtunk, a hogy várakoztunk reád!