< Banzembo 2 >
1 Mpo na nini bikolo ezali kosala makelele mpe bato bazali kosala makita ya pamba?
Miért csődültek a népek, és gondolnak hiábavalót a nemzetek,
2 Bakonzi ya mokili batomboki, mpe bakambi basangani mpo na kotelemela Yawe elongo na mopakolami na Ye.
összeállanak a föld királyai, és együtt tanakodnak a fejedelmek az Örökkévaló és az ő fölkentje ellen?
3 Bazali koganga elongo: « Tokata minyololo na bango mpe tomikangola na bokonzi na bango! »
Szakítsuk szét kötelékeiket, s vessük le magunkról bilincseiket!
4 Kasi Ye oyo avandi na Kiti na Ye ya Bokonzi kuna na likolo aseki, Yawe atioli bango.
Az égben trónoló nevet, az Úr gúnyolódik rajtuk,
5 Agangeli bango na kanda, apelisi kanda makasi na Ye mpo na bango, alobi:
akkor beszél hozzájuk haragjában és hevében megrettenti őket:
6 « Ezali Ngai nde natiaki mokonzi na Ngai na Siona, ngomba na Ngai ya bule. »
Hisz én iktattam be királyomat Cziónon, az én szent hegyemen. –
7 Nakosakola mobeko ya Yawe. Alobaki na ngai: « Ozali Mwana na Ngai ya mobali, na mokolo ya lelo, nakomi Tata na Yo.
Hadd adok hírt törvényről! Az Örökkévaló szólt hozzám: fiam vagy, én ma szülőd lettem.
8 Senga Ngai, mpe nakokomisa bikolo libula na Yo, basuka ya mokili bozwi na Yo.
Kérj tőlem, s majd adok nemzeteket birtokodul s tulajdonodul a földnek végeit;
9 Okoyangela yango na bokonzi ya ebende, okopanza yango lokola mbeki ya mabele. »
majd megtöröd őket vaspálczával, mint a fazekasedényt szétzúzod őket!
10 Yango wana, bino bakonzi, bozala na mayele; bino bayangeli ya mokili, boyoka likebisi oyo.
Most tehát királyok, térjetek észre, okuljatok, földnek birái;
11 Bosalela Yawe na kobanga mpe bosepela na kolenga.
szolgáljátok az Örökkévalót félelemben és ujjongjatok remegés közt.
12 Bopesa Mwana na Ye beze, noki te akosilika mpe bokokufa na nzela na bino, pamba te kanda na Ye epelaka noki. Esengo na bato oyo bazwaka Ye lokola ebombamelo na bango.
Hódoljatok a fiúnak, nehogy haragudjék s elvesznétek az úton; mert kevés híján felgyúl a haragja. Boldogok mind, kik benne keresnek menedéket!