< Banzembo 18 >
1 Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Nzembo ya Davidi, mosali na Yawe. Ayembelaki Yawe nzembo na maloba oyo, tango Yawe akangolaki ye wuta na maboko ya banguna na ye nyonso mpe na loboko ya Saulo. Oh Yawe, makasi na ngai, nalingaka Yo.
I will love thee, O Yhwh, my strength.
2 Yawe azali libanga na ngai, ndako na ngai ya makasi mpe mokangoli na ngai; azali Nzambe na ngai, libanga na ngai mpe ebombamelo na ngai; azali nguba na ngai, Mobikisi na ngai, mpe ekimelo na ngai.
Yhwh is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
3 Nabelelaki Yawe oyo abongi na lokumu, mpe nakangolamaki wuta na maboko ya banguna na ngai.
I will call upon Yhwh, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
4 Basinga ya kufa efinaki ngai, mpela ya libebi epesaki ngai somo.
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
5 Basinga ya mboka ya bakufi elingaki ngai, mitambo ya kufa ekangaki ngai. (Sheol )
The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. (Sheol )
6 Kati na pasi na ngai, nabelelaki Yawe, nagangaki epai ya Nzambe na ngai mpo ete asunga ngai. Yawe ayokaki mongongo na ngai wuta na Tempelo na Ye; koganga na ngai mpo na kosenga lisungi ekomaki kino na matoyi na Ye.
In my distress I called upon Yhwh, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
7 Mabele ekomaki koningana makasi, miboko ya bangomba elengaki mpe ebukanaki, pamba te Yawe asilikaki.
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
8 Milinga ekomaki kobima na zolo na Ye, moto makasi elongo na makala ya moto ekomaki kobima na monoko na Ye.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
9 Yawe afungolaki Lola mpe akitaki; mapata ya mwindo ezalaki na se ya matambe na Ye.
He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
10 Amataki na likolo ya Sheribe mpe apumbwaki, apepaki na mapapu ya mopepe.
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
11 Akomisaki molili ebombamelo na Ye, kapo na Ye, oyo ezingelaki Ye; mapata minene ezingelaki Ye, mwindo lokola mayi ya mozindo.
He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
12 Kongenga oyo ezalaki liboso na Ye ezalaki kokimisa mapata, konokisa mvula ya mabanga mpe kobimisa makala ya moto.
At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
13 Yawe agangaki wuta na Lola, mongongo ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo eyokanaki na nzela ya mvula ya mabanga mpe makala ya moto.
Yhwh also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
14 Abwakaki makonga na Ye mpe atindaki yango na bangambo nyonso; abakisaki motango ya mikalikali mpo na kopalanganisa yango.
Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
15 Yawe, tango ogangelaki yango, na nzela ya pema na Yo mpe ya milinga ya zolo na Yo, nzela oyo mayi ya ebale elekelaka ebimaki, miboko ya mokili emonanaki na libanda.
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O Yhwh, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 Atandaki loboko na Ye wuta na likolo, akamataki ngai mpe abimisaki ngai na likama oyo nazalaki na yango kati na mayi ya mozindo makasi;
He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
17 akangolaki ngai wuta na maboko ya monguna na ngai ya nguya mpe ya bayini na ngai, pamba te balekaki ngai na makasi.
He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
18 Babundisaki ngai, na mokolo oyo pasi ezalaki kokanga ngai, kasi Yawe azalaki eyekamelo na ngai.
They prevented me in the day of my calamity: But Yhwh was my stay.
19 Abimisaki ngai mpo na kokomisa ngai nsomi, akangolaki ngai, pamba te alingaka ngai.
He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
20 Yawe asaleli ngai makambo wana kolanda bosembo na ngai, afuti ngai kolanda bopeto ya maboko na ngai;
Yhwh rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 pamba te nabateli banzela ya Yawe, napesi Nzambe na ngai mokongo te lokola bato mabe.
For I have kept the ways of Yhwh, and have not wickedly departed from my God.
22 Natosaka mibeko na Ye nyonso mpe nabatelaka bikateli na Ye.
For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
23 Epai na Ye, nazalaki moto oyo azangi pamela mpe namibatelaki mpo ete nasala masumu te.
I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
24 Yawe afuti ngai kolanda bosembo na ngai, kolanda bopeto ya maboko na ngai na miso na Ye.
Therefore hath Yhwh recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 Solo, otalisaka bosembo na Yo epai ya moto oyo atambolaka na bosembo, mpe bolamu na Yo, epai ya moto oyo azangi pamela.
With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
26 Otalisaka bopeto na Yo epai ya moto ya peto, kasi omibombaka liboso ya moto oyo atambolaka nyoka-nyoka.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the perverse thou wilt shew thyself contrary.
27 Yo nde obikisaka banyokolami, okitisaka bato na lofundu.
For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
28 Yawe, Nzambe na ngai, Yo nde opelisaka mwinda na ngai; obongolaka molili na ngai pole.
For thou wilt light my candle: Yhwh my God will enlighten my darkness.
29 Elongo na Yo, nabundisaka mampinga oyo elati bibundeli; mpe na lisungi ya Nzambe na ngai, nakatisaka bamir.
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
30 Nzela ya Nzambe ezali ya kokoka, Liloba na Yawe ezali na mbeba te; azali nguba mpo na bato nyonso oyo bazwaka Ye lokola ebombamelo na bango.
As for God, his way is perfect: the word of Yhwh is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
31 Nani azali Nzambe soki Yawe te? Nani azali libanga soki Nzambe na biso te?
For who is God save Yhwh? or who is a rock save our God?
32 Nzambe apesaka ngai makasi mpe akomisaka nzela na ngai ya kokoka;
It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
33 akomisaka makolo na ngai lokola ya mboloko, mpe avandisaka ngai na bisika ya likolo;
He maketh my feet like hinds’ feet, and setteth me upon my high places.
34 alakisaka ngai kobunda, mpe maboko na ngai ekoki kobenda tolotolo ya bronze.
He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
35 Okomisaka lobiko na Yo nguba na ngai, loboko na Yo ya mobali elendisaka ngai, mpe lisungi na Yo ekomisaka ngai makasi.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
36 Otambolisaka ngai na kimia, mpe makolo na ngai elengaka te.
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
37 Nalandaka banguna na ngai, mpe nakangaka bango; nazongaka kaka soki nasilisi koboma bango.
I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
38 Nabebisaka bango nye, mpe bakokaka lisusu kotelema te; bakweyaka na se ya matambe na ngai.
I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
39 Opesaka ngai makasi ya bitumba, ogumbaka banguna na ngai mpe otiaka bango na se ya matambe na ngai.
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
40 Okimisaka banguna na ngai mosika na ngai, mpe nabebisaka bayini na ngai.
Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
41 Bagangaka mpo na koluka lisungi, kasi moto oyo akokaki kobikisa bango azalaka te; babelelaka Yawe, kasi ayanolaka bango te.
They cried, but there was none to save them: even unto Yhwh, but he answered them not.
42 Nanikaka bango lokola putulu oyo mopepe epumbwisaka, nanyataka bango lokola potopoto ya nzela.
Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
43 Olongisaka ngai na bitumba ya bato, obatelaka ngai mpo ete nazala mokambi ya bikolo. Bato oyo nayebaki te bakomi kosalela ngai.
Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
44 Soki kaka bayoki ngai, batosaka ngai; mpe bapaya bayaka mpo ete nasepela na bango.
As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
45 Bango nyonso balembi nzoto mpe bakomi kobima na kolenga wuta na bandako na bango ya makasi.
The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
46 Longonya na Yawe! Tika ete Ye oyo azali libanga na ngai akumisama! Tika ete Nzambe ya lobiko na ngai anetolama!
Yhwh liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
47 Azali Nzambe oyo abundelaka ngai, oyo atiaka bikolo na se ya matambe na ngai,
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
48 oyo akangolaka ngai wuta na maboko ya banguna na ngai. Olongisaka ngai liboso ya banguna na ngai, obikisaka ngai na maboko ya banguna na ngai.
He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
49 Yango wana, nakosanzola Yo, Yawe, kati na bikolo; nakoyemba mpo na lokumu ya Kombo na Yo.
Therefore will I give thanks unto thee, O Yhwh, among the heathen, and sing praises unto thy name.
50 Yawe apesaka elonga monene epai ya mokonzi na Ye, atalisaka bolingo na Ye epai ya mopakolami na Ye, epai ya Davidi mpe epai ya libota na ye, mpo na libela.
Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.