< Banzembo 18 >
1 Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Nzembo ya Davidi, mosali na Yawe. Ayembelaki Yawe nzembo na maloba oyo, tango Yawe akangolaki ye wuta na maboko ya banguna na ye nyonso mpe na loboko ya Saulo. Oh Yawe, makasi na ngai, nalingaka Yo.
耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩的話。說: 耶和華,我的力量啊,我愛你!
2 Yawe azali libanga na ngai, ndako na ngai ya makasi mpe mokangoli na ngai; azali Nzambe na ngai, libanga na ngai mpe ebombamelo na ngai; azali nguba na ngai, Mobikisi na ngai, mpe ekimelo na ngai.
耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主, 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高臺。
3 Nabelelaki Yawe oyo abongi na lokumu, mpe nakangolamaki wuta na maboko ya banguna na ngai.
我要求告當讚美的耶和華; 這樣我必從仇敵手中被救出來。
4 Basinga ya kufa efinaki ngai, mpela ya libebi epesaki ngai somo.
曾有死亡的繩索纏繞我, 匪類的急流使我驚懼,
5 Basinga ya mboka ya bakufi elingaki ngai, mitambo ya kufa ekangaki ngai. (Sheol )
陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol )
6 Kati na pasi na ngai, nabelelaki Yawe, nagangaki epai ya Nzambe na ngai mpo ete asunga ngai. Yawe ayokaki mongongo na ngai wuta na Tempelo na Ye; koganga na ngai mpo na kosenga lisungi ekomaki kino na matoyi na Ye.
我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
7 Mabele ekomaki koningana makasi, miboko ya bangomba elengaki mpe ebukanaki, pamba te Yawe asilikaki.
那時,因他發怒,地就搖撼戰抖; 山的根基也震動搖撼。
8 Milinga ekomaki kobima na zolo na Ye, moto makasi elongo na makala ya moto ekomaki kobima na monoko na Ye.
從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
9 Yawe afungolaki Lola mpe akitaki; mapata ya mwindo ezalaki na se ya matambe na Ye.
他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
10 Amataki na likolo ya Sheribe mpe apumbwaki, apepaki na mapapu ya mopepe.
他坐着基路伯飛行; 他藉着風的翅膀快飛。
11 Akomisaki molili ebombamelo na Ye, kapo na Ye, oyo ezingelaki Ye; mapata minene ezingelaki Ye, mwindo lokola mayi ya mozindo.
他以黑暗為藏身之處, 以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。
12 Kongenga oyo ezalaki liboso na Ye ezalaki kokimisa mapata, konokisa mvula ya mabanga mpe kobimisa makala ya moto.
因他面前的光輝, 他的厚雲行過便有冰雹火炭。
13 Yawe agangaki wuta na Lola, mongongo ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo eyokanaki na nzela ya mvula ya mabanga mpe makala ya moto.
耶和華也在天上打雷; 至高者發出聲音便有冰雹火炭。
14 Abwakaki makonga na Ye mpe atindaki yango na bangambo nyonso; abakisaki motango ya mikalikali mpo na kopalanganisa yango.
他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
15 Yawe, tango ogangelaki yango, na nzela ya pema na Yo mpe ya milinga ya zolo na Yo, nzela oyo mayi ya ebale elekelaka ebimaki, miboko ya mokili emonanaki na libanda.
耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
16 Atandaki loboko na Ye wuta na likolo, akamataki ngai mpe abimisaki ngai na likama oyo nazalaki na yango kati na mayi ya mozindo makasi;
他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
17 akangolaki ngai wuta na maboko ya monguna na ngai ya nguya mpe ya bayini na ngai, pamba te balekaki ngai na makasi.
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
18 Babundisaki ngai, na mokolo oyo pasi ezalaki kokanga ngai, kasi Yawe azalaki eyekamelo na ngai.
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
19 Abimisaki ngai mpo na kokomisa ngai nsomi, akangolaki ngai, pamba te alingaka ngai.
他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
20 Yawe asaleli ngai makambo wana kolanda bosembo na ngai, afuti ngai kolanda bopeto ya maboko na ngai;
耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
21 pamba te nabateli banzela ya Yawe, napesi Nzambe na ngai mokongo te lokola bato mabe.
因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
22 Natosaka mibeko na Ye nyonso mpe nabatelaka bikateli na Ye.
他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丟棄。
23 Epai na Ye, nazalaki moto oyo azangi pamela mpe namibatelaki mpo ete nasala masumu te.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
24 Yawe afuti ngai kolanda bosembo na ngai, kolanda bopeto ya maboko na ngai na miso na Ye.
所以,耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
25 Solo, otalisaka bosembo na Yo epai ya moto oyo atambolaka na bosembo, mpe bolamu na Yo, epai ya moto oyo azangi pamela.
慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
26 Otalisaka bopeto na Yo epai ya moto ya peto, kasi omibombaka liboso ya moto oyo atambolaka nyoka-nyoka.
清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
27 Yo nde obikisaka banyokolami, okitisaka bato na lofundu.
困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
28 Yawe, Nzambe na ngai, Yo nde opelisaka mwinda na ngai; obongolaka molili na ngai pole.
你必點着我的燈; 耶和華-我的上帝必照明我的黑暗。
29 Elongo na Yo, nabundisaka mampinga oyo elati bibundeli; mpe na lisungi ya Nzambe na ngai, nakatisaka bamir.
我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
30 Nzela ya Nzambe ezali ya kokoka, Liloba na Yawe ezali na mbeba te; azali nguba mpo na bato nyonso oyo bazwaka Ye lokola ebombamelo na bango.
至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
31 Nani azali Nzambe soki Yawe te? Nani azali libanga soki Nzambe na biso te?
除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
32 Nzambe apesaka ngai makasi mpe akomisaka nzela na ngai ya kokoka;
惟有那以力量束我的腰、 使我行為完全的,他是上帝。
33 akomisaka makolo na ngai lokola ya mboloko, mpe avandisaka ngai na bisika ya likolo;
他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
34 alakisaka ngai kobunda, mpe maboko na ngai ekoki kobenda tolotolo ya bronze.
他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
35 Okomisaka lobiko na Yo nguba na ngai, loboko na Yo ya mobali elendisaka ngai, mpe lisungi na Yo ekomisaka ngai makasi.
你把你的救恩給我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的溫和使我為大。
36 Otambolisaka ngai na kimia, mpe makolo na ngai elengaka te.
你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
37 Nalandaka banguna na ngai, mpe nakangaka bango; nazongaka kaka soki nasilisi koboma bango.
我要追趕我的仇敵,並要追上他們; 不將他們滅絕,我總不歸回。
38 Nabebisaka bango nye, mpe bakokaka lisusu kotelema te; bakweyaka na se ya matambe na ngai.
我要打傷他們,使他們不能起來; 他們必倒在我的腳下。
39 Opesaka ngai makasi ya bitumba, ogumbaka banguna na ngai mpe otiaka bango na se ya matambe na ngai.
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
40 Okimisaka banguna na ngai mosika na ngai, mpe nabebisaka bayini na ngai.
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
41 Bagangaka mpo na koluka lisungi, kasi moto oyo akokaki kobikisa bango azalaka te; babelelaka Yawe, kasi ayanolaka bango te.
他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
42 Nanikaka bango lokola putulu oyo mopepe epumbwisaka, nanyataka bango lokola potopoto ya nzela.
我搗碎他們,如同風前的灰塵, 倒出他們,如同街上的泥土。
43 Olongisaka ngai na bitumba ya bato, obatelaka ngai mpo ete nazala mokambi ya bikolo. Bato oyo nayebaki te bakomi kosalela ngai.
你救我脫離百姓的爭競, 立我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
44 Soki kaka bayoki ngai, batosaka ngai; mpe bapaya bayaka mpo ete nasepela na bango.
他們一聽見我的名聲就必順從我; 外邦人要投降我。
45 Bango nyonso balembi nzoto mpe bakomi kobima na kolenga wuta na bandako na bango ya makasi.
外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
46 Longonya na Yawe! Tika ete Ye oyo azali libanga na ngai akumisama! Tika ete Nzambe ya lobiko na ngai anetolama!
耶和華是活神。 願我的磐石被人稱頌; 願救我的上帝被人尊崇。
47 Azali Nzambe oyo abundelaka ngai, oyo atiaka bikolo na se ya matambe na ngai,
這位上帝,就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
48 oyo akangolaka ngai wuta na maboko ya banguna na ngai. Olongisaka ngai liboso ya banguna na ngai, obikisaka ngai na maboko ya banguna na ngai.
你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
49 Yango wana, nakosanzola Yo, Yawe, kati na bikolo; nakoyemba mpo na lokumu ya Kombo na Yo.
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
50 Yawe apesaka elonga monene epai ya mokonzi na Ye, atalisaka bolingo na Ye epai ya mopakolami na Ye, epai ya Davidi mpe epai ya libota na ye, mpo na libela.
耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。