< Banzembo 18 >
1 Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Nzembo ya Davidi, mosali na Yawe. Ayembelaki Yawe nzembo na maloba oyo, tango Yawe akangolaki ye wuta na maboko ya banguna na ye nyonso mpe na loboko ya Saulo. Oh Yawe, makasi na ngai, nalingaka Yo.
耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话。说: 耶和华,我的力量啊,我爱你!
2 Yawe azali libanga na ngai, ndako na ngai ya makasi mpe mokangoli na ngai; azali Nzambe na ngai, libanga na ngai mpe ebombamelo na ngai; azali nguba na ngai, Mobikisi na ngai, mpe ekimelo na ngai.
耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主, 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高台。
3 Nabelelaki Yawe oyo abongi na lokumu, mpe nakangolamaki wuta na maboko ya banguna na ngai.
我要求告当赞美的耶和华; 这样我必从仇敌手中被救出来。
4 Basinga ya kufa efinaki ngai, mpela ya libebi epesaki ngai somo.
曾有死亡的绳索缠绕我, 匪类的急流使我惊惧,
5 Basinga ya mboka ya bakufi elingaki ngai, mitambo ya kufa ekangaki ngai. (Sheol )
阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol )
6 Kati na pasi na ngai, nabelelaki Yawe, nagangaki epai ya Nzambe na ngai mpo ete asunga ngai. Yawe ayokaki mongongo na ngai wuta na Tempelo na Ye; koganga na ngai mpo na kosenga lisungi ekomaki kino na matoyi na Ye.
我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
7 Mabele ekomaki koningana makasi, miboko ya bangomba elengaki mpe ebukanaki, pamba te Yawe asilikaki.
那时,因他发怒,地就摇撼战抖; 山的根基也震动摇撼。
8 Milinga ekomaki kobima na zolo na Ye, moto makasi elongo na makala ya moto ekomaki kobima na monoko na Ye.
从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
9 Yawe afungolaki Lola mpe akitaki; mapata ya mwindo ezalaki na se ya matambe na Ye.
他又使天下垂,亲自降临, 有黑云在他脚下。
10 Amataki na likolo ya Sheribe mpe apumbwaki, apepaki na mapapu ya mopepe.
他坐着基路伯飞行; 他借着风的翅膀快飞。
11 Akomisaki molili ebombamelo na Ye, kapo na Ye, oyo ezingelaki Ye; mapata minene ezingelaki Ye, mwindo lokola mayi ya mozindo.
他以黑暗为藏身之处, 以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
12 Kongenga oyo ezalaki liboso na Ye ezalaki kokimisa mapata, konokisa mvula ya mabanga mpe kobimisa makala ya moto.
因他面前的光辉, 他的厚云行过便有冰雹火炭。
13 Yawe agangaki wuta na Lola, mongongo ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo eyokanaki na nzela ya mvula ya mabanga mpe makala ya moto.
耶和华也在天上打雷; 至高者发出声音便有冰雹火炭。
14 Abwakaki makonga na Ye mpe atindaki yango na bangambo nyonso; abakisaki motango ya mikalikali mpo na kopalanganisa yango.
他射出箭来,使仇敌四散; 多多发出闪电,使他们扰乱。
15 Yawe, tango ogangelaki yango, na nzela ya pema na Yo mpe ya milinga ya zolo na Yo, nzela oyo mayi ya ebale elekelaka ebimaki, miboko ya mokili emonanaki na libanda.
耶和华啊,你的斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
16 Atandaki loboko na Ye wuta na likolo, akamataki ngai mpe abimisaki ngai na likama oyo nazalaki na yango kati na mayi ya mozindo makasi;
他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
17 akangolaki ngai wuta na maboko ya monguna na ngai ya nguya mpe ya bayini na ngai, pamba te balekaki ngai na makasi.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
18 Babundisaki ngai, na mokolo oyo pasi ezalaki kokanga ngai, kasi Yawe azalaki eyekamelo na ngai.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
19 Abimisaki ngai mpo na kokomisa ngai nsomi, akangolaki ngai, pamba te alingaka ngai.
他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
20 Yawe asaleli ngai makambo wana kolanda bosembo na ngai, afuti ngai kolanda bopeto ya maboko na ngai;
耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
21 pamba te nabateli banzela ya Yawe, napesi Nzambe na ngai mokongo te lokola bato mabe.
因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
22 Natosaka mibeko na Ye nyonso mpe nabatelaka bikateli na Ye.
他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丢弃。
23 Epai na Ye, nazalaki moto oyo azangi pamela mpe namibatelaki mpo ete nasala masumu te.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
24 Yawe afuti ngai kolanda bosembo na ngai, kolanda bopeto ya maboko na ngai na miso na Ye.
所以,耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
25 Solo, otalisaka bosembo na Yo epai ya moto oyo atambolaka na bosembo, mpe bolamu na Yo, epai ya moto oyo azangi pamela.
慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他。
26 Otalisaka bopeto na Yo epai ya moto ya peto, kasi omibombaka liboso ya moto oyo atambolaka nyoka-nyoka.
清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
27 Yo nde obikisaka banyokolami, okitisaka bato na lofundu.
困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
28 Yawe, Nzambe na ngai, Yo nde opelisaka mwinda na ngai; obongolaka molili na ngai pole.
你必点着我的灯; 耶和华—我的 神必照明我的黑暗。
29 Elongo na Yo, nabundisaka mampinga oyo elati bibundeli; mpe na lisungi ya Nzambe na ngai, nakatisaka bamir.
我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
30 Nzela ya Nzambe ezali ya kokoka, Liloba na Yawe ezali na mbeba te; azali nguba mpo na bato nyonso oyo bazwaka Ye lokola ebombamelo na bango.
至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
31 Nani azali Nzambe soki Yawe te? Nani azali libanga soki Nzambe na biso te?
除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
32 Nzambe apesaka ngai makasi mpe akomisaka nzela na ngai ya kokoka;
惟有那以力量束我的腰、 使我行为完全的,他是 神。
33 akomisaka makolo na ngai lokola ya mboloko, mpe avandisaka ngai na bisika ya likolo;
他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
34 alakisaka ngai kobunda, mpe maboko na ngai ekoki kobenda tolotolo ya bronze.
他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
35 Okomisaka lobiko na Yo nguba na ngai, loboko na Yo ya mobali elendisaka ngai, mpe lisungi na Yo ekomisaka ngai makasi.
你把你的救恩给我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的温和使我为大。
36 Otambolisaka ngai na kimia, mpe makolo na ngai elengaka te.
你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
37 Nalandaka banguna na ngai, mpe nakangaka bango; nazongaka kaka soki nasilisi koboma bango.
我要追赶我的仇敌,并要追上他们; 不将他们灭绝,我总不归回。
38 Nabebisaka bango nye, mpe bakokaka lisusu kotelema te; bakweyaka na se ya matambe na ngai.
我要打伤他们,使他们不能起来; 他们必倒在我的脚下。
39 Opesaka ngai makasi ya bitumba, ogumbaka banguna na ngai mpe otiaka bango na se ya matambe na ngai.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
40 Okimisaka banguna na ngai mosika na ngai, mpe nabebisaka bayini na ngai.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
41 Bagangaka mpo na koluka lisungi, kasi moto oyo akokaki kobikisa bango azalaka te; babelelaka Yawe, kasi ayanolaka bango te.
他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
42 Nanikaka bango lokola putulu oyo mopepe epumbwisaka, nanyataka bango lokola potopoto ya nzela.
我捣碎他们,如同风前的灰尘, 倒出他们,如同街上的泥土。
43 Olongisaka ngai na bitumba ya bato, obatelaka ngai mpo ete nazala mokambi ya bikolo. Bato oyo nayebaki te bakomi kosalela ngai.
你救我脱离百姓的争竞, 立我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
44 Soki kaka bayoki ngai, batosaka ngai; mpe bapaya bayaka mpo ete nasepela na bango.
他们一听见我的名声就必顺从我; 外邦人要投降我。
45 Bango nyonso balembi nzoto mpe bakomi kobima na kolenga wuta na bandako na bango ya makasi.
外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
46 Longonya na Yawe! Tika ete Ye oyo azali libanga na ngai akumisama! Tika ete Nzambe ya lobiko na ngai anetolama!
耶和华是活神。 愿我的磐石被人称颂; 愿救我的 神被人尊崇。
47 Azali Nzambe oyo abundelaka ngai, oyo atiaka bikolo na se ya matambe na ngai,
这位 神,就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
48 oyo akangolaka ngai wuta na maboko ya banguna na ngai. Olongisaka ngai liboso ya banguna na ngai, obikisaka ngai na maboko ya banguna na ngai.
你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
49 Yango wana, nakosanzola Yo, Yawe, kati na bikolo; nakoyemba mpo na lokumu ya Kombo na Yo.
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
50 Yawe apesaka elonga monene epai ya mokonzi na Ye, atalisaka bolingo na Ye epai ya mopakolami na Ye, epai ya Davidi mpe epai ya libota na ye, mpo na libela.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。