< Banzembo 145 >
1 Masanzoli. Nzembo ya Davidi. Nakotombola Yo, Nzambe na ngai, Mokonzi na ngai; nakopambola Kombo na Yo seko na seko.
A Psalme of David of Praise. O my God and King, I will extold thee, and will blesse thy Name for euer and euer.
2 Mikolo nyonso, nakopambola Yo mpe nakokumisa Kombo na Yo libela na libela.
I will blesse thee dayly, and prayse thy Name for euer and euer.
3 Yawe azali monene, abongi na lokumu; moko te akoki komeka mozindo ya monene na Ye.
Great is the Lord, and most worthy to be praysed, and his greatnes is incomprehensible.
4 Bikeke nyonso ekotombola kitoko ya misala na Yo mpe ekopanza sango ya misala na Yo ya minene.
Generation shall praise thy works vnto generation, and declare thy power.
5 Nakolemba te kotatola bikamwa na Yo mpe kongenga makasi ya nkembo na Yo.
I wil meditate of the beautie of thy glorious maiestie, and thy wonderfull workes,
6 Bakolobela nguya na Yo ya somo, mpe ngai, nakosakola misala na Yo ya minene.
And they shall speake of the power of thy fearefull actes, and I will declare thy greatnes.
7 Bakokanisa misala minene ya bolamu na Yo, bakobetela bosembo na Yo maboko.
They shall breake out into the mention of thy great goodnes, and shall sing aloude of thy righteousnesse.
8 Yawe atonda na ngolu mpe na mawa, asilikaka noki te mpe atonda na bolingo.
The Lord is gracious and merciful, slow to anger, and of great mercie.
9 Yawe azali malamu mpo na bato nyonso, atonda na mawa mpo na bikelamu na Ye nyonso.
The Lord is good to all, and his mercies are ouer all his workes.
10 Yawe, misala na Yo nyonso ekumisaka Yo! Tika ete bayengebene na Yo bapambola Yo!
All thy workes prayse thee, O Lord, and thy Saints blesse thee.
11 Bazali koloba ete bokonzi na Yo etondi na nkembo mpe bazali kopanza sango ya misala ya nguya na Yo.
They shewe the glory of thy kingdome, and speake of thy power,
12 Bazali koyebisa bato misala na Yo ya minene mpe kongenga ya nkembo ya bokonzi na Yo.
To cause his power to be knowen to the sonnes of men, and the glorious renoume of his kingdome.
13 Ozali Mokonzi seko na seko, mpe bokonzi na Yo ekowumela libela na libela. Yawe akokisaka bilaka na Ye nyonso, asalaka nyonso na bolingo.
Thy kingdome is an euerlasting kingdome, and thy dominion endureth throughout all ages.
14 Yawe alendisaka bato nyonso oyo bakweyaka, atelemisaka bato nyonso oyo balembaka.
The Lord vpholdeth all that fall, and lifteth vp all that are ready to fall.
15 Na bato nyonso oyo batalelaka Yo, opesaka bilei na tango oyo ekoki.
The eyes of all waite vpon thee, and thou giuest them their meate in due season.
16 Ofungolaka loboko na Yo mpe okokisaka posa ya nyonso oyo ezali na bomoi.
Thou openest thine hand, and fillest all things liuing of thy good pleasure.
17 Yawe azali sembo na nyonso oyo asalaka mpe atonda na bolingo kati na misala na Ye nyonso.
The Lord is righteous in all his wayes, and holy in all his workes.
18 Yawe azali pene ya bato nyonso oyo babelelaka Ye, ya bato nyonso oyo babelelaka Ye na solo;
The Lord is neere vnto all that call vpon him: yea, to all that call vpon him in trueth.
19 akokisaka posa ya bato oyo batosaka Ye, ayokaka mpe abikisaka bango tango babelelaka Ye.
He wil fulfill the desire of them that feare him: he also wil heare their cry, and wil saue them.
20 Yawe abatelaka bato nyonso oyo balingaka Ye, kasi abebisaka bato nyonso ya mabe.
The Lord preserueth all them that loue him: but he will destroy all the wicked.
21 Tika ete monoko na ngai ekumisa Yawe! Tika ete bikelamu nyonso epambola Kombo na Ye ya bule libela na libela!
My mouth shall speake the prayse of the Lord, and all flesh shall blesse his holy Name for euer and euer.