< Banzembo 139 >

1 Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Nzembo ya Davidi. Yawe, omonaka mozindo ya bomoi na ngai mpe oyebi ngai malamu;
To the Overseer. — A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest.
2 oyebi tango navandaka mpe tango natelemaka. Liboso na ngai kokanisa, ososolaka mabongisi na ngai;
Thou — Thou hast known my sitting down, And my rising up, Thou hast attended to my thoughts from afar.
3 omonaka tango natambolaka mpe tango nalalaka, oyebi mozindo ya banzela na ngai nyonso.
My path and my couch Thou hast fanned, And [with] all my ways hast been acquainted.
4 Pamba te, oh Yawe, liboso ete liloba ekoma na lolemo na ngai, omiyebelaka yango.
For there is not a word in my tongue, Lo, O Jehovah, Thou hast known it all!
5 Ozali pene ngai, na liboso mpe na sima, mpe osimbi ngai na loboko na Yo.
Behind and before Thou hast besieged me, And Thou dost place on me Thy hand.
6 Solo, boyebi oyo ya kokamwa elekelaka ngai, ezali likolo makasi, nakoki kososola yango te.
Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.
7 Nakende wapi mpo na kokima Molimo na Yo? Nakima wapi mpo na kozala mosika na Yo?
Whither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee?
8 Soki namati na likolo, ozali kuna; soki nakeyi na mboka ya bakufi, ozali lisusu kuna. (Sheol h7585)
If I ascend the heavens — there Thou [art], And spread out a couch in Sheol, lo, Thee! (Sheol h7585)
9 Soki nazwi mapapu ya lipekapeka mpo na kokende kovanda mosika ya ebale monene,
I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
10 kuna mpe loboko na Yo ekotambolisa ngai, loboko na Yo ya mobali ekosimba ngai makasi.
Also there Thy hand doth lead me, And Thy right hand doth hold me.
11 Soki nalobi: « Tembe te, molili ekobomba ngai penza; tika ete pole ekoma butu zingazinga na ngai! »
And I say, 'Surely darkness bruiseth me, Then night [is] light to me.
12 Epai na Yo, butu ezalaka molili te, butu ezalaka na pole lokola moyi, pole mpe molili ezali ndenge moko.
Also darkness hideth not from Thee, And night as day shineth, as [is] darkness so [is] light.
13 Ezali Yo nde okelaki mozindo ya bomoto na ngai, obombaki ngai kati na libumu ya mama na ngai.
For Thou — Thou hast possessed my reins, Thou dost cover me in my mother's belly.
14 Nasanzolaka Yo, pamba te osala ngai kitoko makasi. Misala na Yo ezali ya kokamwa; ngai, nayebi yango malamu.
I confess Thee, because that [with] wonders I have been distinguished. Wonderful [are] Thy works, And my soul is knowing [it] well.
15 Na miso na Yo, nzoto na ngai ezalaki ya kobombama te tango osalaki ngai na esika ebombama, tango otongaki ngai kati na mozindo ya mabele.
My substance was not hid from Thee, When I was made in secret, Curiously wrought in the lower part of earth.
16 Tango nazalaki nanu na lolenge te, ozalaki komona ngai; mpe omikomelaki kati na buku na Yo mikolo nyonso oyo obongisaki mpo na bomoi na ngai liboso ete moko te kati na yango ezala.
Mine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed — And not one among them.
17 Oh Nzambe, tala ndenge ezali pasi mpo na ngai kososola makanisi na Yo! Tala ndenge motango na yango ezali ebele!
And to me how precious have been Thy thoughts, O God, how great hath been their sum!
18 Nameki kotanga yango, ezali ebele koleka motango ya bambuma ya zelo. Nalamuki, nazali kaka elongo na Yo.
I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.
19 Oh Nzambe, soki kaka ozalaki na Yo koboma moto mabe! Bino basopi makila ya bato, bokende mosika na ngai!
Dost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
20 Bayini na Yo basalelaka Kombo na Yo mpo na kosala mabongisi ya mabe, batangaka Kombo na Yo mpo na kokosa.
Who exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity [are] Thine enemies.
21 Yawe, ndenge nini nayina te banguna na Yo, ndenge nini nayoka batelemeli na Yo nkele te?
Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself?
22 Nayinaka bango makasi; nazwaka bango lokola banguna na ngai.
[With] perfect hatred I have hated them, Enemies they have become to me.
23 Oh Nzambe, kundola mpe yeba mozindo ya motema na ngai, meka ngai mpe yeba makambo oyo ezali kotungisa ngai!
Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
24 Tala soki nazali kotambola na nzela mabe mpe tambolisa ngai na nzela ya tango nyonso!
And see if a grievous way be in me, And lead me in a way age-during!

< Banzembo 139 >