< Banzembo 139 >

1 Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Nzembo ya Davidi. Yawe, omonaka mozindo ya bomoi na ngai mpe oyebi ngai malamu;
`To victorie, the salm of Dauith. Lord, thou hast preued me, and hast knowe me;
2 oyebi tango navandaka mpe tango natelemaka. Liboso na ngai kokanisa, ososolaka mabongisi na ngai;
thou hast knowe my sitting, and my rising ayen.
3 omonaka tango natambolaka mpe tango nalalaka, oyebi mozindo ya banzela na ngai nyonso.
Thou hast vndirstonde my thouytis fro fer; thou hast enquerid my path and my corde.
4 Pamba te, oh Yawe, liboso ete liloba ekoma na lolemo na ngai, omiyebelaka yango.
And thou hast bifor seien alle my weies; for no word is in my tunge.
5 Ozali pene ngai, na liboso mpe na sima, mpe osimbi ngai na loboko na Yo.
Lo! Lord, thou hast knowe alle thingis, the laste thingis and elde; thou hast formed me, and hast set thin hond on me.
6 Solo, boyebi oyo ya kokamwa elekelaka ngai, ezali likolo makasi, nakoki kososola yango te.
Thi kunnyng is maad wondirful of me; it is coumfortid, and Y schal not mowe to it.
7 Nakende wapi mpo na kokima Molimo na Yo? Nakima wapi mpo na kozala mosika na Yo?
Whidir schal Y go fro thi spirit; and whider schal Y fle fro thi face?
8 Soki namati na likolo, ozali kuna; soki nakeyi na mboka ya bakufi, ozali lisusu kuna. (Sheol h7585)
If Y schal stie in to heuene, thou art there; if Y schal go doun to helle, thou art present. (Sheol h7585)
9 Soki nazwi mapapu ya lipekapeka mpo na kokende kovanda mosika ya ebale monene,
If Y schal take my fetheris ful eerli; and schal dwelle in the last partis of the see.
10 kuna mpe loboko na Yo ekotambolisa ngai, loboko na Yo ya mobali ekosimba ngai makasi.
And sotheli thider thin hond schal leede me forth; and thi riyt hond schal holde me.
11 Soki nalobi: « Tembe te, molili ekobomba ngai penza; tika ete pole ekoma butu zingazinga na ngai! »
And Y seide, In hap derknessis schulen defoule me; and the nyyt is my liytnyng in my delicis.
12 Epai na Yo, butu ezalaka molili te, butu ezalaka na pole lokola moyi, pole mpe molili ezali ndenge moko.
For whi derknessis schulen not be maad derk fro thee, aud the niyt schal be liytned as the dai; as the derknessis therof, so and the liyt therof.
13 Ezali Yo nde okelaki mozindo ya bomoto na ngai, obombaki ngai kati na libumu ya mama na ngai.
For thou haddist in possessioun my reines; thou tokist me vp fro the wombe of my modir.
14 Nasanzolaka Yo, pamba te osala ngai kitoko makasi. Misala na Yo ezali ya kokamwa; ngai, nayebi yango malamu.
I schal knouleche to thee, for thou art magnefied dreedfuli; thi werkis ben wondirful, and my soule schal knouleche ful miche.
15 Na miso na Yo, nzoto na ngai ezalaki ya kobombama te tango osalaki ngai na esika ebombama, tango otongaki ngai kati na mozindo ya mabele.
Mi boon, which thou madist in priuete, is not hyd fro thee; and my substaunce in the lower partis of erthe.
16 Tango nazalaki nanu na lolenge te, ozalaki komona ngai; mpe omikomelaki kati na buku na Yo mikolo nyonso oyo obongisaki mpo na bomoi na ngai liboso ete moko te kati na yango ezala.
Thin iyen sien myn vnperfit thing, and alle men schulen be writun in thi book; daies schulen be formed, and no man is in tho.
17 Oh Nzambe, tala ndenge ezali pasi mpo na ngai kososola makanisi na Yo! Tala ndenge motango na yango ezali ebele!
Forsothe, God, thi frendis ben maad onourable ful myche to me; the princeheed of hem is coumfortid ful myche.
18 Nameki kotanga yango, ezali ebele koleka motango ya bambuma ya zelo. Nalamuki, nazali kaka elongo na Yo.
I schal noumbre hem, and thei schulen be multiplied aboue grauel; Y roos vp, and yit Y am with thee.
19 Oh Nzambe, soki kaka ozalaki na Yo koboma moto mabe! Bino basopi makila ya bato, bokende mosika na ngai!
For thou, God, schalt slee synneris; ye menquelleris, bowe awei fro me.
20 Bayini na Yo basalelaka Kombo na Yo mpo na kosala mabongisi ya mabe, batangaka Kombo na Yo mpo na kokosa.
For ye seien in thouyt; Take thei her citees in vanite.
21 Yawe, ndenge nini nayina te banguna na Yo, ndenge nini nayoka batelemeli na Yo nkele te?
Lord, whether Y hatide not hem that hatiden thee; and Y failide on thin enemyes?
22 Nayinaka bango makasi; nazwaka bango lokola banguna na ngai.
Bi perfite haterede Y hatide hem; thei weren maad enemyes to me.
23 Oh Nzambe, kundola mpe yeba mozindo ya motema na ngai, meka ngai mpe yeba makambo oyo ezali kotungisa ngai!
God, preue thou me, and knowe thou myn herte; axe thou me, and knowe thou my pathis.
24 Tala soki nazali kotambola na nzela mabe mpe tambolisa ngai na nzela ya tango nyonso!
And se thou, if weie of wickidnesse is in me; and lede thou me forth in euerlastinge wei.

< Banzembo 139 >