< Banzembo 132 >

1 Nzembo ya mobembo mpo na kokende na Tempelo ya Yawe. Yawe, kanisa Davidi; kanisa pasi na ye nyonso!
(Sang til Festrejserne.) HERRE, kom David i Hu for al hans møje,
2 Alapaki ndayi oyo epai na Yawe, epai ya Elombe ya Jakobi:
hvorledes han tilsvor HERREN, gav Jakobs Vældige et Løfte:
3 « Nakokota na ndako na ngai te, nakomata na mbeto na ngai te,
"Jeg træder ej ind i mit Huses Telt, jeg stiger ej op på mit Leje,
4 nakokanga miso na ngai te mpo na kolala pongi to mpo na konimba mwa moke
under ikke mine Øjne Søvn, ikke mine Øjenlåg Hvile,
5 kino nakozwa Esika mpo na Yawe, Ndako mpo na Elombe ya Jakobi. »
før jeg har fundet HERREN et Sted, Jakobs Vældige en Bolig!"
6 Toyokaki sango na tina na yango na Efrata, tomonaki yango na elanga ya Yari.
"Se, i Efrata hørte vi om den, fandt den på Ja'ars Mark;
7 Tokende na Ndako na Ye, togumbama liboso ya enyatelo makolo na yango.
lad os gå hen til hans Bolig, tilbede ved hans Fødders Skammel!"
8 Yawe, telema, yaka na Esika na Yo ya bopemi! Yaka elongo na Sanduku ya Boyokani epai wapi nguya na Yo ezali.
HERRE, bryd op til dit Hvilested, du og din Vældes Ark!
9 Tika ete Banganga-Nzambe na Yo balata bosembo lokola elamba; mpe tika ete basantu na Yo baganga na esengo!
Dine Præster være klædte i Retfærd, dine fromme synge med Fryd!
10 Mpo na Davidi, mosali na Yo, kobengana mopakolami na Yo te!
For din Tjener Davids Skyld afvise du ikke din Salvede!"
11 Yawe alapaki epai ya Davidi ndayi ya solo, oyo akowangana te: « Nakotia moko kati na bakitani na yo na kiti na yo ya bokonzi.
HERREN tilsvor David et troværdigt, usvigeligt Løfte: "Af din Livsens Frugt vil jeg sætte Konger på din Trone.
12 Soki bana na yo babateli boyokani mpe mibeko na ngai, bana na bango mpe bakokitana na yo lokola bakonzi, mpe ekosalema bongo mpo na libela. »
Såfremt dine Sønner holder min Pagt og mit Vidnesbyrd, som jeg lærer dem, skal også deres Sønner sidde evindelig på din Trone!
13 Pamba te Yawe aponaki Siona, asepelaki kokomisa yango Esika na Ye ya kovanda:
Thi HERREN har udvalgt Zion, ønsket sig det til Bolig:
14 « Ezali Esika na ngai ya bopemi mpo na libela; nakovanda awa, pamba te nasepelaki na yango.
Her er for evigt mit Hvilested, her vil jeg bo, thi det har jeg ønsket.
15 Nakopambola, nakopambola yango na biloko ebele, nakotondisa babola na yango na bilei.
Dets Føde velsigner jeg, dets fattige mætter jeg med Brød,
16 Nakolatisa Banganga-Nzambe na yango lobiko, mpe bato na yango bakoganga na esengo.
dets Præster klæder jeg i Frelse, dets fromme skal synge med Fryd.
17 Kuna na Siona, nakobakisa nguya ya Davidi, mpe nakobimisela ye mokitani, mopakolami na ngai, lokola mwinda ya kopela.
Der lader jeg Horn vokse frem for David, sikrer min Salvede Lampe.
18 Nakoyokisa banguna na ye soni, mpe motole na ye ekongenga na mbunzu na ye. »
Jeg klæder hans Fjender i Skam, men på ham skal Kronen stråle!"

< Banzembo 132 >