< Banzembo 132 >
1 Nzembo ya mobembo mpo na kokende na Tempelo ya Yawe. Yawe, kanisa Davidi; kanisa pasi na ye nyonso!
Herre! kom David i Hu for alle hans Lidelser,
2 Alapaki ndayi oyo epai na Yawe, epai ya Elombe ya Jakobi:
ham, som tilsvor Herren og lovede Jakobs mægtige:
3 « Nakokota na ndako na ngai te, nakomata na mbeto na ngai te,
„Jeg vil ikke gaa ind i mit Hus's Telt, jeg vil ikke opstige paa min Sengs Leje;
4 nakokanga miso na ngai te mpo na kolala pongi to mpo na konimba mwa moke
jeg vil ikke lade mine Øjne sove, eller mine Øjenlaage blunde,
5 kino nakozwa Esika mpo na Yawe, Ndako mpo na Elombe ya Jakobi. »
førend jeg finder et Sted for Herren, en Bolig for Jakobs mægtige.”
6 Toyokaki sango na tina na yango na Efrata, tomonaki yango na elanga ya Yari.
Se, vi hørte om den i Efrata; vi fandt den paa Jaars Mark.
7 Tokende na Ndako na Ye, togumbama liboso ya enyatelo makolo na yango.
Vi ville gaa ind i hans Bolig, vi ville tilbede for hans Fødders Fodskammel.
8 Yawe, telema, yaka na Esika na Yo ya bopemi! Yaka elongo na Sanduku ya Boyokani epai wapi nguya na Yo ezali.
Herre! staa op til din Hvile, du og din Magts Ark.
9 Tika ete Banganga-Nzambe na Yo balata bosembo lokola elamba; mpe tika ete basantu na Yo baganga na esengo!
Lad dine Præster klæde sig med Retfærdighed og dine hellige synge med Fryd.
10 Mpo na Davidi, mosali na Yo, kobengana mopakolami na Yo te!
For David, din Tjeners Skyld, forskyd ikke din Salvedes Ansigt!
11 Yawe alapaki epai ya Davidi ndayi ya solo, oyo akowangana te: « Nakotia moko kati na bakitani na yo na kiti na yo ya bokonzi.
Herren tilsvor David den Sandhed, fra hvilken han ikke vilde vige: „Af dit Livs Frugt vil jeg sætte en Mand paa din Trone.”
12 Soki bana na yo babateli boyokani mpe mibeko na ngai, bana na bango mpe bakokitana na yo lokola bakonzi, mpe ekosalema bongo mpo na libela. »
Dersom dine Børn holde min Pagt og mine Vidnesbyrd, som jeg vil lære dem, da skulle og deres Børn altid sidde paa din Trone.
13 Pamba te Yawe aponaki Siona, asepelaki kokomisa yango Esika na Ye ya kovanda:
Thi Herren har udvalgt Zion, han har begæret sig den til Bolig:
14 « Ezali Esika na ngai ya bopemi mpo na libela; nakovanda awa, pamba te nasepelaki na yango.
„Den er min Hvile altid, her vil jeg bo; thi jeg har begæret den.
15 Nakopambola, nakopambola yango na biloko ebele, nakotondisa babola na yango na bilei.
Jeg vil velsigne Spisen der, jeg vil mætte de fattige der med Brød.
16 Nakolatisa Banganga-Nzambe na yango lobiko, mpe bato na yango bakoganga na esengo.
Og jeg vil klæde dens Præster med Salighed, og dens hellige skulle synge med Fryd.
17 Kuna na Siona, nakobakisa nguya ya Davidi, mpe nakobimisela ye mokitani, mopakolami na ngai, lokola mwinda ya kopela.
Der vil jeg lade et Horn opvokse for David; jeg har beredt en Lampe for min Salvede.
18 Nakoyokisa banguna na ye soni, mpe motole na ye ekongenga na mbunzu na ye. »
Hans Fjender vil jeg klæde i Skam, men paa ham skal hans Krone blomstre.