< Banzembo 132 >
1 Nzembo ya mobembo mpo na kokende na Tempelo ya Yawe. Yawe, kanisa Davidi; kanisa pasi na ye nyonso!
Píseň stupňů. Pamětliv buď, Hospodine, na Davida i na všecka trápení jeho,
2 Alapaki ndayi oyo epai na Yawe, epai ya Elombe ya Jakobi:
Jak se přísahou zavázal Hospodinu, a slib učinil Nejmocnějšímu Jákobovu, řka:
3 « Nakokota na ndako na ngai te, nakomata na mbeto na ngai te,
Jistě že nevejdu do stánku domu svého, a nevstoupím na postel ložce svého,
4 nakokanga miso na ngai te mpo na kolala pongi to mpo na konimba mwa moke
Aniž dám očím svým usnouti, ani víčkám svým zdřímati,
5 kino nakozwa Esika mpo na Yawe, Ndako mpo na Elombe ya Jakobi. »
Dokudž nenajdu místa Hospodinu, k příbytkům Nejmocnějšímu Jákobovu.
6 Toyokaki sango na tina na yango na Efrata, tomonaki yango na elanga ya Yari.
Aj, uslyšavše o ní, že byla v kraji Efratském, našli jsme ji na polích Jaharských.
7 Tokende na Ndako na Ye, togumbama liboso ya enyatelo makolo na yango.
Vejdemeť již do příbytků jeho, a skláněti se budeme u podnoží noh jeho.
8 Yawe, telema, yaka na Esika na Yo ya bopemi! Yaka elongo na Sanduku ya Boyokani epai wapi nguya na Yo ezali.
Povstaniž, Hospodine, a vejdi do odpočinutí svého, ty i truhla velikomocnosti tvé.
9 Tika ete Banganga-Nzambe na Yo balata bosembo lokola elamba; mpe tika ete basantu na Yo baganga na esengo!
Kněží tvoji ať se zobláčejí v spravedlnost, a svatí tvoji ať vesele prozpěvují.
10 Mpo na Davidi, mosali na Yo, kobengana mopakolami na Yo te!
Pro Davida služebníka svého neodvracejž tváři pomazaného svého.
11 Yawe alapaki epai ya Davidi ndayi ya solo, oyo akowangana te: « Nakotia moko kati na bakitani na yo na kiti na yo ya bokonzi.
Učinilť jest Hospodin pravdomluvnou přísahu Davidovi, aniž se od ní uchýlí, řka: Z plodu života tvého posadím na trůn tvůj.
12 Soki bana na yo babateli boyokani mpe mibeko na ngai, bana na bango mpe bakokitana na yo lokola bakonzi, mpe ekosalema bongo mpo na libela. »
Budou-li ostříhati synové tvoji smlouvy mé a svědectví mých, kterýmž je vyučovati budu, také i synové jejich až na věky seděti budou na stolici tvé.
13 Pamba te Yawe aponaki Siona, asepelaki kokomisa yango Esika na Ye ya kovanda:
Neboť jest vyvolil Hospodin Sion, oblíbil jej sobě za svůj příbytek, řka:
14 « Ezali Esika na ngai ya bopemi mpo na libela; nakovanda awa, pamba te nasepelaki na yango.
Toť bude obydlí mé až na věky, tuť přebývati budu, nebo jsem sobě to oblíbil.
15 Nakopambola, nakopambola yango na biloko ebele, nakotondisa babola na yango na bilei.
Potravu jeho hojným požehnáním rozmnožím, chudé jeho chlebem nasytím,
16 Nakolatisa Banganga-Nzambe na yango lobiko, mpe bato na yango bakoganga na esengo.
A kněží jeho v spasení zobláčím, a svatí jeho vesele prozpěvovati budou.
17 Kuna na Siona, nakobakisa nguya ya Davidi, mpe nakobimisela ye mokitani, mopakolami na ngai, lokola mwinda ya kopela.
Tuť způsobím, aby zkvetl roh Davidův; připravím svíci pomazanému svému.
18 Nakoyokisa banguna na ye soni, mpe motole na ye ekongenga na mbunzu na ye. »
Nepřátely jeho v hanbu zobláčím, nad ním pak kvésti bude koruna jeho.