< Banzembo 132 >
1 Nzembo ya mobembo mpo na kokende na Tempelo ya Yawe. Yawe, kanisa Davidi; kanisa pasi na ye nyonso!
上行之詩。 耶和華啊,求你記念大衛所受的一切苦難!
2 Alapaki ndayi oyo epai na Yawe, epai ya Elombe ya Jakobi:
他怎樣向耶和華起誓, 向雅各的大能者許願,
3 « Nakokota na ndako na ngai te, nakomata na mbeto na ngai te,
說:我必不進我的帳幕, 也不上我的床榻;
4 nakokanga miso na ngai te mpo na kolala pongi to mpo na konimba mwa moke
我不容我的眼睛睡覺, 也不容我的眼目打盹;
5 kino nakozwa Esika mpo na Yawe, Ndako mpo na Elombe ya Jakobi. »
直等我為耶和華尋得所在, 為雅各的大能者尋得居所。
6 Toyokaki sango na tina na yango na Efrata, tomonaki yango na elanga ya Yari.
我們聽說約櫃在以法他, 我們在基列‧耶琳就尋見了。
7 Tokende na Ndako na Ye, togumbama liboso ya enyatelo makolo na yango.
我們要進他的居所, 在他腳凳前下拜。
8 Yawe, telema, yaka na Esika na Yo ya bopemi! Yaka elongo na Sanduku ya Boyokani epai wapi nguya na Yo ezali.
耶和華啊,求你興起, 和你有能力的約櫃同入安息之所!
9 Tika ete Banganga-Nzambe na Yo balata bosembo lokola elamba; mpe tika ete basantu na Yo baganga na esengo!
願你的祭司披上公義! 願你的聖民歡呼!
10 Mpo na Davidi, mosali na Yo, kobengana mopakolami na Yo te!
求你因你僕人大衛的緣故, 不要厭棄你的受膏者!
11 Yawe alapaki epai ya Davidi ndayi ya solo, oyo akowangana te: « Nakotia moko kati na bakitani na yo na kiti na yo ya bokonzi.
耶和華向大衛、憑誠實起了誓, 必不反覆,說: 我要使你所生的 坐在你的寶座上。
12 Soki bana na yo babateli boyokani mpe mibeko na ngai, bana na bango mpe bakokitana na yo lokola bakonzi, mpe ekosalema bongo mpo na libela. »
你的眾子若守我的約 和我所教訓他們的法度, 他們的子孫必永遠坐在你的寶座上。
13 Pamba te Yawe aponaki Siona, asepelaki kokomisa yango Esika na Ye ya kovanda:
因為耶和華揀選了錫安, 願意當作自己的居所,
14 « Ezali Esika na ngai ya bopemi mpo na libela; nakovanda awa, pamba te nasepelaki na yango.
說:這是我永遠安息之所; 我要住在這裏, 因為是我所願意的。
15 Nakopambola, nakopambola yango na biloko ebele, nakotondisa babola na yango na bilei.
我要使其中的糧食豐滿, 使其中的窮人飽足。
16 Nakolatisa Banganga-Nzambe na yango lobiko, mpe bato na yango bakoganga na esengo.
我要使祭司披上救恩, 聖民大聲歡呼!
17 Kuna na Siona, nakobakisa nguya ya Davidi, mpe nakobimisela ye mokitani, mopakolami na ngai, lokola mwinda ya kopela.
我要叫大衛的角在那裏發生; 我為我的受膏者預備明燈。
18 Nakoyokisa banguna na ye soni, mpe motole na ye ekongenga na mbunzu na ye. »
我要使他的仇敵披上羞恥; 但他的冠冕要在頭上發光。