< Banzembo 119 >
1 Esengo na bato oyo bazangi pamela mpe batambolaka kolanda mibeko ya Yawe!
Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
2 Esengo na bato oyo babatelaka malako na Ye mpe balukaka Ye na mitema na bango mobimba!
Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
3 Basalaka mabe te, kasi balandaka banzela ya Nzambe.
de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
4 Opesaki mibeko mpo ete etosama malamu.
Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
5 Tika ete nabongisa etamboli na ngai mpo ete natosa mitindo na Yo!
O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
6 Na bongo, nakoyoka soni te tango nakotosa mibeko na Yo nyonso.
Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
7 Nakosanzola Yo na motema ya sembo wana nakoyekola mibeko ya bosembo na Yo.
Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
8 Nalingi kotosa mitindo na Yo; kosundola ngai libela te!
Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
9 Ndenge nini elenge akoki kowumela na nzela ya sembo? Ezali na kotambola kolanda liloba na Yo.
Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
10 Nalukaka Yo na motema na ngai mobimba; batela ngai mpo ete napengwa te mosika ya mibeko na Yo!
Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
11 Nabatelaka liloba na Yo kati na motema na ngai mpo ete nasala masumu te na miso na Yo.
Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
12 Yawe, tika ete opambolama! Lakisa ngai mitindo na Yo!
Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
13 Na monoko na ngai, natangaka mibeko na Yo nyonso.
Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
14 Nasepelaka kotambola kolanda malako na Yo lokola nde nazali na bomengo nyonso.
Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
15 Nakanisaka malako na Yo mpe natambolaka na banzela na Yo.
Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
16 Nasepelaka mingi na malako na Yo mpe nabosanaka liloba na Yo te.
Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
17 Salela ngai, mosali na Yo, bolamu mpo ete nabika mpe natosa liloba na Yo.
Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
18 Fungola miso na ngai mpo ete namona kitoko ya mibeko na Yo.
Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
19 Nazali mopaya awa na mokili; kobombela ngai mibeko na Yo te.
Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
20 Molimo na ngai ezalaka tango nyonso na posa makasi ya koyeba mibeko na Yo.
Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
21 Otelemelaka bato ya lofundu, bato oyo balakelama mabe mpe bapengwaka mosika ya mibeko na Yo.
Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
22 Longola soni mpe kotiolama na bomoi na ngai, pamba te natosaka malako na Yo.
Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
23 Ezala soki bakambi basali likita mpe bayokani kotelemela ngai, mosali na Yo, nakokanisa kaka mitindo na Yo.
Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
24 Malako na Yo esepelisaka ngai makasi, epesaka ngai toli.
ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
25 Nakangami na putulu; batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
26 Nayebisaki Yo banzela na ngai, mpe oyanolaki ngai; lakisa ngai mibeko na Yo!
Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
27 Sala ete nasosola nzela ya mitindo na Yo mpo ete nakanisa misala minene na Yo!
Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
28 Nazali kolela mpo na pasi na motema; pesa ngai mpiko kolanda liloba na Yo.
Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
29 Mema ngai mosika ya nzela ya lokuta; mpe, na boboto na Yo, teya ngai mobeko na Yo.
Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
30 Naponaki nzela ya bosolo; natambolaka kolanda mibeko na Yo.
Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
31 Nakangami na malako na Yo; Yawe, koyokisa ngai soni te.
Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
32 Nakimaka mbangu kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te opesaka ngai bososoli na yango.
Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
33 Yawe, teya ngai nzela ya mitindo na Yo mpo ete nabatela yango kino na suka.
Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
34 Pesa ngai bososoli mpo ete natosa mibeko na Yo mpe nalanda yango na motema na ngai mobimba.
Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
35 Tambolisa ngai kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te nasepelaka na yango.
Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
36 Sala ete motema na ngai esepela na malako na Yo, kasi na bomengo te!
Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
37 Longola miso na ngai na makambo ya pamba, batela bomoi na ngai kati na banzela na Yo!
Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
38 Kokisela mosali na Yo bilaka oyo opesaki mpo na bato oyo batosaka Yo.
Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
39 Longola mosika na ngai soni oyo nabangaka, pamba te mibeko na Yo ezali malamu.
Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
40 Nasepelaka makasi na mibeko na Yo; batela bomoi na ngai kati na bosembo na Yo!
Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
41 Yawe, tika ete bolingo ekomela ngai, mpe lobiko na Yo, kolanda elaka na Yo;
Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
42 bongo nakokoka kozwa eyano ya kopesa na mofingi na ngai, pamba te natiaka elikya na liloba na Yo.
Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
43 Tika ete monoko na ngai elobaka kaka bosolo, pamba te natiaka elikya kati na mibeko na Yo.
Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
44 Nakotosa mibeko na Yo tango nyonso, mpe libela na libela.
Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
45 Nakobika na bonsomi ya solo, pamba te nasepelaka kotosa mitindo na Yo.
Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
46 Nakolobela malako na Yo liboso ya bakonzi na kozanga koyoka soni.
Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
47 Nasepelaka mingi na mibeko na Yo mpe nalingaka yango mingi.
Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
48 Nalapi ndayi mpo na mibeko na Yo, oyo nalingaka, mpe nakokanisa mitindo na Yo.
jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
49 Kanisa makambo oyo olobaki na mosali na Yo, pamba te opesaki ngai elikya.
Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
50 Kati na pasi na ngai, liloba na Yo ebondisaka; batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo.
Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
51 Solo, bato ya lolendo batiolaki ngai makasi; kasi ngai, natikalaki kopengwa te na mibeko na Yo.
De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
52 Yawe, tango nakanisaka mikano na Yo ya kala, nazwaka kati na yango kobondisama.
Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
53 Nayokaka pasi mingi na motema tango namonaka bato mabe kosundola mibeko na Yo.
Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
54 Nakoma koyemba mitindo na Yo na bisika nyonso epai wapi nazali moleki nzela.
Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
55 Yawe, nakanisaka Yo na butu mpo ete nabatela mibeko na Yo;
Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
56 pamba te libula na ngai ezali: kotosa mibeko na Yo.
Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
57 Yawe, nalobi lisusu ete libula na ngai ezali: kotosa liloba na Yo.
Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
58 Na motema na ngai mobimba, nalukaka kosepelisa Yo; salela ngai ngolu kolanda bilaka na Yo!
Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
59 Natali malamu etamboli na ngai mpe namizongisi kati na malako na Yo.
Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
60 Natosaka mibeko na Yo noki, nazelisaka te.
Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
61 Solo, mitambo ya bato mabe ekangaki ngai, kasi ngai nabosanaki te mibeko na Yo.
De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
62 Na kati-kati ya butu, nalamukaka mpo na kokumisa Yo likolo na mibeko na Yo ya sembo.
Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
63 Nazali moninga ya bato nyonso oyo batosaka Yo mpe babatelaka mitindo na Yo.
Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
64 Yawe, mokili etondi na bolingo na Yo; lakisa ngai mitindo na Yo!
Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
65 Yawe, salela mosali na Yo bolamu kolanda liloba na Yo.
Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
66 Teya ngai bolamu ya bososoli mpe ya mayele, pamba te namipesaka na mibeko na Yo.
Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
67 Liboso ete obeta ngai, nazalaki mopengwi; kasi sik’oyo, nakomi kotosa liloba na Yo.
Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
68 Ozali malamu mpe osalaka makambo ya malamu; teya ngai mitindo na Yo!
Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
69 Bato ya lolendo bakoselaka ngai makambo; kasi ngai, natosaka mitindo na Yo na motema na ngai mobimba.
De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
70 Mitema na bango ezali mabanga; kasi ngai, nasepelaka na mibeko na Yo.
Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
71 Ezalaki penza malamu mpo na ngai ete obeta ngai, mpo ete nayekola mitindo na Yo.
Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
72 Mpo na ngai, mibeko oyo ozwaki mpe osakolaki na monoko na Yo ezali malamu koleka biloko nkoto moko ya wolo mpe ya palata.
Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
73 Osalaki mpe olendisaki ngai na maboko na Yo, pesa ngai mayele mpo ete nayekola mibeko na Yo!
Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
74 Tango bato oyo batosaka Yo bamonaka ngai, basepelaka makasi, mpo ete natiaka elikya na liloba na Yo.
De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
75 Yawe, nayebi malamu ete mibeko na Yo ezali sembo, mpe ete ezali kaka mpo na bolingo na Yo nde obetaki ngai.
HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
76 Tika ete bolingo na Yo ebondisa ngai, kolanda elaka na Yo epai ya mosali na Yo!
Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
77 Talisa ngai mawa na Yo mpo ete nabika, pamba te nasepelaka na mibeko na Yo.
Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
78 Tika ete bato wana ya lofundu, oyo bamonisaka ngai pasi na kozanga tina, bakufa soni! Kasi ngai nakokanisa kaka mibeko na Yo.
På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
79 Tika ete bato oyo batosaka Yo, ba-oyo bayebi malako na Yo, bazongela ngai.
Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
80 Tika ete motema na ngai ezanga pamela mpo na kotosa mitindo na Yo, mpo ete nakufa soni te.
Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
81 Natondi na posa ya lobiko na Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
82 Miso na ngai elembi kozela kokokisama ya elaka na Yo; nakomi komituna: « Okobondisa ngai tango nini? »
Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: »När vill du trösta mig?»
83 Nakomi lokola mbeki oyo ezali kokawuka na milinga, nzokande nabosanaka mitindo na Yo te.
Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
84 Mikolo ya bomoi ya mosali na Yo ezali motango boni? Mokolo nini okopesa banyokoli na ngai etumbu?
Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
85 Bato ya lolendo batimoli mabulu mpo na kokanga ngai, baboyi kotosa mibeko na Yo.
De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
86 Mibeko na Yo nyonso ezali sembo; kasi bazali konyokola ngai kaka pamba; yaka kosunga ngai!
Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
87 Etikali moke mpo ete balongola ngai na mokili; kasi atako bongo, nasundoli mibeko na Yo te.
De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
88 Kati na bolingo na Yo, batela bomoi na ngai mpo ete natosa malako na Yo.
Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
89 Yawe, liloba na Yo ezali mpo na seko, epikama kati na likolo;
Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
90 boyengebene na Yo ekowumela seko na seko. Okela mabele, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo;
Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
91 opesa mibeko, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo, pamba te nyonso kati na mokili mobimba epesaka Yo lokumu.
Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
92 Soki nasepelaki na mibeko na Yo te, mbele nakufa kala kati na pasi na ngai.
Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
93 Nakotikala kobosana ata moke te mitindo na Yo, pamba te obatelaka bomoi na ngai na nzela na yango.
Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
94 Bikisa ngai, pamba te nazali moto na Yo mpe natosaka mitindo na Yo!
Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
95 Bato mabe bazali koluka koboma ngai, kasi ngai nakangami kaka na malako na Yo.
På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
96 Na nyonso oyo emonanaka lokola ya kokoka, namonaki mondelo; kasi mibeko na Yo ezalaka na mondelo te.
På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
97 Nalingaka mibeko na Yo mingi! Nakanisaka yango mikolo nyonso.
Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
98 Mibeko na Yo ekomisaka ngai moto ya bwanya koleka banguna na ngai; ezalaka elongo na ngai tango nyonso.
Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
99 Naleki balakisi na ngai nyonso na mayele, pamba te nakanisaka malako na Yo.
Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
100 Naleki mibange na bososoli, pamba te natosaka mibeko na Yo.
Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
101 Natambolaka te na banzela nyonso ya mabe mpo na kotosa liloba na Yo.
Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
102 Nakangamaka na mibeko na Yo, pamba te Yo moko nde oteyaka ngai yango.
Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
103 Tala ndenge mitindo na Yo ezali elengi na monoko na ngai! Ezali malamu koleka mafuta ya nzoyi.
Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
104 Mitindo na Yo ekomisi ngai moto ya bososoli; yango wana nayinaka nzela nyonso ya mabe.
Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
105 Liloba na Yo ezali mwinda mpo na makolo na ngai, mpe pole mpo na nzela na ngai.
Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
106 Nalapaki ndayi oyo mpe nakokokisa yango: « Nakotosaka mibeko ya bosembo na Yo. »
Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
107 Motema na ngai etutami makasi; Yawe, batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
108 Yawe, ndima likabo ya bibebu na ngai, mpe teya ngai mibeko na Yo.
Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
109 Solo, nakutanaka tango nyonso na makama, kasi nabosanaka mibeko na Yo te.
Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
110 Bato mabe batiaka mitambo mpo ete nakweya, kasi nakangamaka kaka na mibeko na Yo.
De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
111 Malako na Yo ezali libula na ngai mpo na libela, esalaka esengo ya motema na ngai.
Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
112 Nazwa mokano ya kotambola kolanda mitindo na Yo, tango nyonso, kino na suka.
Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
113 Nayinaka bato ya mitema mibale, kasi nalingaka nde mibeko na Yo.
Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
114 Ozali ebombamelo mpe nguba na ngai; natiaka elikya kati na liloba na Yo.
Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
115 Bato ya misala mabe, bokende mosika na ngai! Nakotosa mibeko ya Nzambe na ngai!
Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
116 Sunga ngai kolanda elaka na Yo, mpe nakobika; koyokisa elikya na ngai soni te.
Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
117 Sunga ngai mpo ete nabika; nakotikala kobosana mitindo na Yo ata moke te.
Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
118 Obwakaka bato nyonso oyo bapesaka mitindo na Yo mokongo, pamba te mokano na bango ezalaka ya lokuta.
Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
119 Olongolaka bato nyonso ya mabe ya mokili lokola bosoto; yango wana nalingaka malako na Yo.
Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
120 Nalengaka na somo liboso na Yo mpe nabangaka mikano na Yo.
Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
121 Natambolaka na bosembo mpe bosolo; kokaba ngai na maboko ya banyokoli na ngai te!
Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
122 Kamata mokumba ya bolamu na ngai, mosali na Yo; tika ete bato ya lolendo banyokola ngai te.
Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
123 Miso na ngai elembi kozela lisungi kowuta na Yo mpe kokokisama ya bosembo na Yo kolanda elaka na Yo.
Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
124 Salela ngai, mosali na Yo, kolanda bolingo na Yo, lakisa ngai mitindo na Yo.
Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
125 Nazali mosali na Yo; pesa ngai mayele mpo ete nasosola malako na Yo.
Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
126 Yawe, tango ya kosala ekoki; pamba te bazali kobuka mibeko na Yo!
Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
127 Yango wana nalingaka mibeko na Yo koleka wolo, koleka kutu wolo ya peto;
Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
128 namonaka mpe malako na Yo nyonso alima; nzokande, nayinaka lokuta nyonso.
Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
129 Malako na Yo ezali kitoko, yango wana nabatelaka yango.
Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
130 Emoniseli ya liloba na Yo engengisaka, epesaka bazoba mayele.
När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
131 Monoko na ngai efungwamaka makasi likolo ya kozela, pamba te nazali na posa makasi ya mibeko na Yo.
Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
132 Baluka epai na ngai mpe talisa ngai ngolu na Yo kolanda ndenge okata mpo na bato oyo balingaka Kombo na Yo.
Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
133 Lendisa bomoi na ngai na nzela ya liloba na Yo mpe pekisa mabe ete ekonza ngai te.
Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
134 Kangola ngai wuta na minyoko ya bato, mpe nakotosa mibeko na Yo.
Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
135 Tika ete elongi na Yo engengela ngai, mosali na Yo; lakisa ngai mibeko na Yo!
Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
136 Miso na ngai ezali kosopa mpinzoli, pamba te mibeko na Yo ezali kotosama te.
Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
137 Yawe, ozali sembo, mpe mibeko na Yo ezali alima;
HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
138 osalaki malako na Yo na bosembo mpe na bolingo.
Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
139 Mpo ete banguna na ngai bazwaka liloba na Yo na motuya te, nayokaka kanda makasi komata ngai na motema.
Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
140 Nzokande liloba na Yo ezali penza peto; mpe ngai, mosali na Yo, nalingaka yango.
Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
141 Atako nazali moke mpe batiolaka ngai, kasi nabosanaka mitindo na Yo te.
Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
142 Bosembo na Yo ekotikala bongo mpo na libela, ekotikala kobongwana te; mpe mibeko na Yo ezali solo.
Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
143 Pasi ekangi ngai, mpe mayele esili ngai; kasi mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
144 Malako na Yo ezali sembo mpo na libela; pesa ngai bososoli mpo ete nabika!
Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
145 Nazali kobelela Yo na motema na ngai mobimba: « Yawe, yanola ngai; nakotosa mitindo na Yo!
Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
146 Nazali kobelela Yo: bikisa ngai, mpo ete natosa malako na Yo!
Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
147 Nalamukaka liboso ete tongo etana mpo na kobelela Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
148 Nalamukaka na kati-kati ya butu mpo na kokanisa mitindo na Yo.
Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
149 Yoka ngai na bolingo na Yo! Yawe, batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo!
Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
150 Bato oyo basalaka mabongisi mabe, oyo batosaka mibeko na Yo te, bazali koya pene na ngai.
Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
151 Nzokande Yo, Yawe, ozali pene, mpe mibeko na Yo nyonso ezali bosolo.
Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
152 Wuta kala, ngai nayebi, na nzela ya malako na Yo, ete otia mibeko yango mpo na libela.
Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
153 Mona malamu pasi na ngai mpe kangola ngai, pamba te nabosanaka mibeko na Yo te.
Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
154 Kota likambo na ngai mpe kangola ngai, batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo!
Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
155 Lobiko ezalaka mosika ya bato mabe, pamba te bamonaka pamba mitindo na Yo.
Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
156 Yawe, mawa na Yo ezali monene penza; batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo.
HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
157 Banyokoli mpe banguna na ngai bazali solo ebele, kasi ngai nakangamaka kaka na malako na Yo.
Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
158 Natalaka na nkele bato oyo bazangi kondima, ba-oyo batosaka liloba na Yo te.
När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
159 Yawe, tala ndenge nalingaka mitindo na Yo! Batela bomoi na ngai kolanda bolingo na Yo.
Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
160 Moboko ya liloba na Yo ezali bosolo, mpe mibeko nyonso ya bosembo na Yo ezali mpo na libela.
Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
161 Bakambi banyokolaka ngai kaka pamba, kasi kaka liloba na Yo nde ebangisaka motema na ngai.
Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
162 Nasepelaka na liloba na Yo lokola moto oyo azwi bomengo ebele ya bitumba.
Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
163 Nayinaka lokuta mpe nayokaka yango nkele, nalingaka nde mibeko na Yo.
Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
164 Nakumisaka Yo mbala sambo na mokolo mpo na mibeko ya bosembo na Yo.
Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
165 Bato oyo balingaka mibeko na Yo bazali bato na kimia monene, mpe eloko moko te ekobetisa bango lisusu mabaku.
Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
166 Yawe, natielaka Yo motema mpo ete obikisa ngai, mpe natosaka mibeko na Yo.
Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
167 Natosaka malako na Yo, pamba te nalingaka yango makasi.
Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
168 Natosaka malako mpe mibeko na Yo, pamba te oyebi banzela na ngai nyonso.
Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
169 Yawe, tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo! Pesa ngai bososoli kolanda liloba na Yo!
HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
170 Tika ete mabondeli na ngai ekoma kino epai na Yo! Kangola ngai kolanda elaka na Yo.
Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
171 Tika ete bibebu na ngai ekumisa Yo, pamba te olakisaka ngai mitindo na Yo!
Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
172 Tika ete lolemo na ngai eyemba liloba na Yo, pamba te mibeko na Yo nyonso ezali sembo.
Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
173 Tika ete loboko na Yo esunga ngai, pamba te napona kolanda malako na Yo.
Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
174 Yawe, nazali na posa makasi ya lobiko na Yo; mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
175 Tika ete nazala na bomoi mpo na kokumisa Yo, mpe tika ete mibeko na Yo esunga ngai!
Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
176 Nazali koyengayenga lokola meme oyo ebungi; luka ngai, mosali na Yo, pamba te nabosani mibeko na Yo te. »
Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud. Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl. Se Själ i Ordförkl.