< Banzembo 119 >

1 Esengo na bato oyo bazangi pamela mpe batambolaka kolanda mibeko ya Yawe!
ALEF Blagoslovljeni so neomadeževani na poti, ki hodijo v Gospodovi postavi.
2 Esengo na bato oyo babatelaka malako na Ye mpe balukaka Ye na mitema na bango mobimba!
Blagoslovljeni so tisti, ki ohranjajo njegova pričevanja in ki ga iščejo z vsem srcem.
3 Basalaka mabe te, kasi balandaka banzela ya Nzambe.
Tudi ne počno krivičnosti; hodijo po njegovih poteh.
4 Opesaki mibeko mpo ete etosama malamu.
Ti si nam ukazal, da se marljivo držimo tvojih predpisov.
5 Tika ete nabongisa etamboli na ngai mpo ete natosa mitindo na Yo!
Oh, da bi bile moje poti usmerjene, da se držim tvojih zakonov!
6 Na bongo, nakoyoka soni te tango nakotosa mibeko na Yo nyonso.
Potem ne bom osramočen, ko se oziram k vsem tvojim zapovedim.
7 Nakosanzola Yo na motema ya sembo wana nakoyekola mibeko ya bosembo na Yo.
Hvalil te bom z iskrenostjo srca, ko se bom učil tvojih pravičnih sodb.
8 Nalingi kotosa mitindo na Yo; kosundola ngai libela te!
Držal se bom tvojih zakonov; o ne zapusti me popolnoma.
9 Ndenge nini elenge akoki kowumela na nzela ya sembo? Ezali na kotambola kolanda liloba na Yo.
BET S čim naj mladenič očisti svojo pot? S tem, da je pozoren nanjo, glede na tvojo besedo.
10 Nalukaka Yo na motema na ngai mobimba; batela ngai mpo ete napengwa te mosika ya mibeko na Yo!
S svojim celotnim srcem te iščem; o ne pusti me oddaljiti se od tvojih zapovedi.
11 Nabatelaka liloba na Yo kati na motema na ngai mpo ete nasala masumu te na miso na Yo.
Tvojo besedo sem skril v svoje srce, da ne bi grešil zoper tebe.
12 Yawe, tika ete opambolama! Lakisa ngai mitindo na Yo!
Blagoslovljen si ti, oh Gospod; úči me svojih zakonov.
13 Na monoko na ngai, natangaka mibeko na Yo nyonso.
S svojimi ustnicami sem oznanjal vse sodbe tvojih ust.
14 Nasepelaka kotambola kolanda malako na Yo lokola nde nazali na bomengo nyonso.
Veselil sem se na poti tvojih pričevanj, toliko kakor v vseh tvojih bogastvih.
15 Nakanisaka malako na Yo mpe natambolaka na banzela na Yo.
Premišljeval bom o tvojih predpisih in se oziral k tvojim potem.
16 Nasepelaka mingi na malako na Yo mpe nabosanaka liloba na Yo te.
Razveseljeval se bom v tvojih zakonih. Ne bom pozabil tvoje besede.
17 Salela ngai, mosali na Yo, bolamu mpo ete nabika mpe natosa liloba na Yo.
GIMEL Radodarno ravnaj s svojim služabnikom, da bom lahko živel in se držal tvoje besede.
18 Fungola miso na ngai mpo ete namona kitoko ya mibeko na Yo.
Odpri moje oči, da bom lahko gledal čudovite besede iz tvoje postave.
19 Nazali mopaya awa na mokili; kobombela ngai mibeko na Yo te.
Jaz sem tujec na zemlji; svojih zapovedi ne skrivaj pred menoj.
20 Molimo na ngai ezalaka tango nyonso na posa makasi ya koyeba mibeko na Yo.
Moja duša slabi zaradi hrepenenja, ki ga ima ob vseh časih do tvojih sodb.
21 Otelemelaka bato ya lofundu, bato oyo balakelama mabe mpe bapengwaka mosika ya mibeko na Yo.
Oštel si ponosne, ki so prekleti, ki zaidejo od tvojih zapovedi.
22 Longola soni mpe kotiolama na bomoi na ngai, pamba te natosaka malako na Yo.
Odstrani od mene grajo in zaničevanje, kajti držal sem se tvojih pričevanj.
23 Ezala soki bakambi basali likita mpe bayokani kotelemela ngai, mosali na Yo, nakokanisa kaka mitindo na Yo.
Tudi princi so sedeli in govorili zoper mene, toda tvoj služabnik je premišljeval o tvojih zakonih.
24 Malako na Yo esepelisaka ngai makasi, epesaka ngai toli.
Tvoja pričevanja so tudi moje veselje in moji svetovalci.
25 Nakangami na putulu; batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
DALET Moja duša se lepi na prah, oživi me glede na svojo besedo.
26 Nayebisaki Yo banzela na ngai, mpe oyanolaki ngai; lakisa ngai mibeko na Yo!
Oznanil sem svoje poti in ti si me slišal; úči me svojih zakonov.
27 Sala ete nasosola nzela ya mitindo na Yo mpo ete nakanisa misala minene na Yo!
Daj mi razumeti pot tvojih predpisov; tako bom govoril o tvojih čudovitih delih.
28 Nazali kolela mpo na pasi na motema; pesa ngai mpiko kolanda liloba na Yo.
Moja duša se topi zaradi potrtosti; okrepi me glede na svojo besedo.
29 Mema ngai mosika ya nzela ya lokuta; mpe, na boboto na Yo, teya ngai mobeko na Yo.
Od mene odstrani lažnivo pot in mi milostno podéli svojo postavo.
30 Naponaki nzela ya bosolo; natambolaka kolanda mibeko na Yo.
Izbral sem pot resnice, tvoje sodbe sem položil pred seboj.
31 Nakangami na malako na Yo; Yawe, koyokisa ngai soni te.
Prijel sem se tvojih pričevanj, oh Gospod; ne izroči me v sramoto.
32 Nakimaka mbangu kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te opesaka ngai bososoli na yango.
Tekel bom pot tvojih zapovedi, ko boš razširil moje srce.
33 Yawe, teya ngai nzela ya mitindo na Yo mpo ete nabatela yango kino na suka.
HE Úči me, oh Gospod, pot tvojih zakonov in tega se bom držal do konca.
34 Pesa ngai bososoli mpo ete natosa mibeko na Yo mpe nalanda yango na motema na ngai mobimba.
Daj mi razumevanje in bom čuval tvojo postavo; da, obeleževal jo bom s svojim celotnim srcem.
35 Tambolisa ngai kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te nasepelaka na yango.
Stôri mi, da grem po stezi tvojih zapovedi, kajti v tem se razveseljujem.
36 Sala ete motema na ngai esepela na malako na Yo, kasi na bomengo te!
Nagni moje srce k tvojim pričevanjem, ne pa k pohlepnosti.
37 Longola miso na ngai na makambo ya pamba, batela bomoi na ngai kati na banzela na Yo!
Odvrni moje oči od gledanja praznih reči in oživi me na svoji poti.
38 Kokisela mosali na Yo bilaka oyo opesaki mpo na bato oyo batosaka Yo.
Utrdi svojo besedo svojemu služabniku, ki je vdan tvojemu strahu.
39 Longola mosika na ngai soni oyo nabangaka, pamba te mibeko na Yo ezali malamu.
Odvrni mojo grajo, ki se je bojim, kajti tvoje sodbe so dobre.
40 Nasepelaka makasi na mibeko na Yo; batela bomoi na ngai kati na bosembo na Yo!
Glej, hrepenel sem za tvojimi predpisi. Oživi me v svoji pravičnosti.
41 Yawe, tika ete bolingo ekomela ngai, mpe lobiko na Yo, kolanda elaka na Yo;
VAV Naj tvoja usmiljenja pridejo tudi k meni, oh Gospod, celó tvoja rešitev duše, glede na tvojo besedo.
42 bongo nakokoka kozwa eyano ya kopesa na mofingi na ngai, pamba te natiaka elikya na liloba na Yo.
Tako bom imel kaj odgovoriti tistemu, ki me graja, kajti zaupam v tvojo besedo.
43 Tika ete monoko na ngai elobaka kaka bosolo, pamba te natiaka elikya kati na mibeko na Yo.
Besede resnice pa ne vzemi popolnoma iz mojih ust, kajti [potrpežljivo] sem upal v tvoje sodbe.
44 Nakotosa mibeko na Yo tango nyonso, mpe libela na libela.
Tako se bom nenehno držal tvoje postave, na veke vekov.
45 Nakobika na bonsomi ya solo, pamba te nasepelaka kotosa mitindo na Yo.
Hodil bom na prostosti, kajti iščem tvoje predpise.
46 Nakolobela malako na Yo liboso ya bakonzi na kozanga koyoka soni.
Tudi pred kralji bom govoril o tvojih pričevanjih in ne bom osramočen.
47 Nasepelaka mingi na mibeko na Yo mpe nalingaka yango mingi.
Razveseljeval se bom v tvojih zapovedih, ki sem jih vzljubil.
48 Nalapi ndayi mpo na mibeko na Yo, oyo nalingaka, mpe nakokanisa mitindo na Yo.
Tudi svoje roke bom dvignil k tvojim zapovedim, ki sem jih vzljubil in premišljeval bom o tvojih zakonih.
49 Kanisa makambo oyo olobaki na mosali na Yo, pamba te opesaki ngai elikya.
ZAJIN Spomni se besede svojemu služabniku, na osnovi katere si mi storil, da upam.
50 Kati na pasi na ngai, liloba na Yo ebondisaka; batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo.
To je moja tolažba v moji stiski, kajti tvoja beseda me je oživila.
51 Solo, bato ya lolendo batiolaki ngai makasi; kasi ngai, natikalaki kopengwa te na mibeko na Yo.
Ponosni so me imeli silno v posmeh, vendar se nisem nagnil od tvoje postave.
52 Yawe, tango nakanisaka mikano na Yo ya kala, nazwaka kati na yango kobondisama.
Spomnil sem se tvojih sodb od davnine, oh Gospod in se potolažil.
53 Nayokaka pasi mingi na motema tango namonaka bato mabe kosundola mibeko na Yo.
Polastila se me je groza zaradi zlobnih, ki zapuščajo tvojo postavo.
54 Nakoma koyemba mitindo na Yo na bisika nyonso epai wapi nazali moleki nzela.
Tvoji zakoni so bili moje pesmi v hiši mojega popotovanja.
55 Yawe, nakanisaka Yo na butu mpo ete nabatela mibeko na Yo;
Ponoči sem se spominjal tvojega imena, oh Gospod in se držal tvoje postave.
56 pamba te libula na ngai ezali: kotosa mibeko na Yo.
To sem imel, ker sem se držal tvojih predpisov.
57 Yawe, nalobi lisusu ete libula na ngai ezali: kotosa liloba na Yo.
HET »Ti si moj delež, oh Gospod.« Rekel sem, da bom ohranjal tvoje besede.
58 Na motema na ngai mobimba, nalukaka kosepelisa Yo; salela ngai ngolu kolanda bilaka na Yo!
S svojim celotnim srcem sem milo prosil tvojo naklonjenost; bodi mi usmiljen glede na svojo besedo.
59 Natali malamu etamboli na ngai mpe namizongisi kati na malako na Yo.
Mislil sem na svoje poti in svoja stopala sem obrnil k tvojim pričevanjem.
60 Natosaka mibeko na Yo noki, nazelisaka te.
Podvizal sem se in nisem odlašal, da se držim tvojih zapovedi.
61 Solo, mitambo ya bato mabe ekangaki ngai, kasi ngai nabosanaki te mibeko na Yo.
Vezi zlobnih so me oropale, toda nisem pozabil tvoje postave.
62 Na kati-kati ya butu, nalamukaka mpo na kokumisa Yo likolo na mibeko na Yo ya sembo.
Opolnoči bom vstajal, da se ti zahvaljujem zaradi tvojih pravičnih sodb.
63 Nazali moninga ya bato nyonso oyo batosaka Yo mpe babatelaka mitindo na Yo.
Jaz sem družabnik vseh teh, ki se te bojijo in teh, ki se držijo tvojih predpisov.
64 Yawe, mokili etondi na bolingo na Yo; lakisa ngai mitindo na Yo!
Zemlja, oh Gospod, je polna tvojega usmiljenja; úči me svojih zakonov.
65 Yawe, salela mosali na Yo bolamu kolanda liloba na Yo.
TET Dobro si storil s svojim služabnikom, oh Gospod, glede na svojo besedo.
66 Teya ngai bolamu ya bososoli mpe ya mayele, pamba te namipesaka na mibeko na Yo.
Úči me dobre sodbe in spoznanja, kajti veroval sem tvojim zapovedim.
67 Liboso ete obeta ngai, nazalaki mopengwi; kasi sik’oyo, nakomi kotosa liloba na Yo.
Preden sem bil užaloščen, sem zašel, toda sedaj sem se držal tvoje besede.
68 Ozali malamu mpe osalaka makambo ya malamu; teya ngai mitindo na Yo!
Ti si dober in delaš dobro; úči me svojih zakonov.
69 Bato ya lolendo bakoselaka ngai makambo; kasi ngai, natosaka mitindo na Yo na motema na ngai mobimba.
Ponosni so zoper mene kovali laž, toda tvojih predpisov se bom držal s svojim celotnim srcem.
70 Mitema na bango ezali mabanga; kasi ngai, nasepelaka na mibeko na Yo.
Njihovo srce je tako rejeno kakor mast, toda jaz se razveseljujem v tvoji postavi.
71 Ezalaki penza malamu mpo na ngai ete obeta ngai, mpo ete nayekola mitindo na Yo.
Dobro je zame, da sem bil užaloščen, da se lahko učim tvojih zakonov.
72 Mpo na ngai, mibeko oyo ozwaki mpe osakolaki na monoko na Yo ezali malamu koleka biloko nkoto moko ya wolo mpe ya palata.
Postava tvojih ust mi je boljša kakor tisoči zlata in srebra.
73 Osalaki mpe olendisaki ngai na maboko na Yo, pesa ngai mayele mpo ete nayekola mibeko na Yo!
JOD Tvoje roke so me naredile in me oblikovale; daj mi razumevanje, da se lahko učim tvojih zapovedi.
74 Tango bato oyo batosaka Yo bamonaka ngai, basepelaka makasi, mpo ete natiaka elikya na liloba na Yo.
Tisti, ki se te bojijo, bodo veseli, ko me vidijo, kajti upal sem v tvojo besedo.
75 Yawe, nayebi malamu ete mibeko na Yo ezali sembo, mpe ete ezali kaka mpo na bolingo na Yo nde obetaki ngai.
Vem, oh Gospod, da so tvoje sodbe pravične in da si me ti v zvestobi užalostil.
76 Tika ete bolingo na Yo ebondisa ngai, kolanda elaka na Yo epai ya mosali na Yo!
Prosim te, naj bo tvoja usmiljena prijaznost za mojo tolažbo, glede na svojo besedo svojemu služabniku.
77 Talisa ngai mawa na Yo mpo ete nabika, pamba te nasepelaka na mibeko na Yo.
Naj tvoja nežna usmiljenja pridejo k meni, da bom lahko živel, kajti tvoja postava je moja naslada.
78 Tika ete bato wana ya lofundu, oyo bamonisaka ngai pasi na kozanga tina, bakufa soni! Kasi ngai nakokanisa kaka mibeko na Yo.
Naj bodo ponosni osramočeni, kajti brez razloga so sprevrženo ravnali z menoj, toda jaz bom premišljeval o tvojih predpisih.
79 Tika ete bato oyo batosaka Yo, ba-oyo bayebi malako na Yo, bazongela ngai.
Naj se tisti, ki se te bojijo, obrnejo k meni in tisti, ki so spoznali tvoja pričevanja.
80 Tika ete motema na ngai ezanga pamela mpo na kotosa mitindo na Yo, mpo ete nakufa soni te.
Naj bo moje srce brez graje v tvojih zakonih, da ne bom osramočen.
81 Natondi na posa ya lobiko na Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
KAF Moja duša slabi zaradi tvoje rešitve duše, toda jaz upam v tvojo besedo.
82 Miso na ngai elembi kozela kokokisama ya elaka na Yo; nakomi komituna: « Okobondisa ngai tango nini? »
Moje oči pešajo zaradi tvoje besede, rekoč: »Kdaj me boš potolažil?«
83 Nakomi lokola mbeki oyo ezali kokawuka na milinga, nzokande nabosanaka mitindo na Yo te.
Kajti postal sem podoben mehu v dimu, vendar ne pozabljam tvojih zakonov.
84 Mikolo ya bomoi ya mosali na Yo ezali motango boni? Mokolo nini okopesa banyokoli na ngai etumbu?
Koliko je dni tvojega služabnika? Kdaj boš izvršil sodbo na tistih, ki me preganjajo?
85 Bato ya lolendo batimoli mabulu mpo na kokanga ngai, baboyi kotosa mibeko na Yo.
Ponosni, ki niso po tvoji postavi, so zame kopáli jame.
86 Mibeko na Yo nyonso ezali sembo; kasi bazali konyokola ngai kaka pamba; yaka kosunga ngai!
Vse tvoje zapovedi so zanesljive; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 Etikali moke mpo ete balongola ngai na mokili; kasi atako bongo, nasundoli mibeko na Yo te.
Na zemlji so me skoraj požrli, toda jaz nisem zapustil tvojih predpisov.
88 Kati na bolingo na Yo, batela bomoi na ngai mpo ete natosa malako na Yo.
Oživi me po svoji ljubeči skrbnosti, tako se bom držal pričevanja tvojih ust.
89 Yawe, liloba na Yo ezali mpo na seko, epikama kati na likolo;
LAMED Na veke, oh Gospod, je tvoja beseda utrjena na nebu.
90 boyengebene na Yo ekowumela seko na seko. Okela mabele, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo;
Tvoja zvestoba je za vse rodove; utrdil si zemljo in ta ostaja.
91 opesa mibeko, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo, pamba te nyonso kati na mokili mobimba epesaka Yo lokumu.
Danes nadaljujejo glede na tvoje odredbe, kajti vsi so tvoji služabniki.
92 Soki nasepelaki na mibeko na Yo te, mbele nakufa kala kati na pasi na ngai.
Če ne bi bila tvoja postava moje naslade, potem bi v svoji stiski propadel.
93 Nakotikala kobosana ata moke te mitindo na Yo, pamba te obatelaka bomoi na ngai na nzela na yango.
Nikoli ne bom pozabil tvojih predpisov, kajti oživil si me.
94 Bikisa ngai, pamba te nazali moto na Yo mpe natosaka mitindo na Yo!
Jaz sem tvoj, reši me, kajti iskal sem tvoje predpise.
95 Bato mabe bazali koluka koboma ngai, kasi ngai nakangami kaka na malako na Yo.
Zlobni so čakali name, da me uničijo, toda jaz bom preudarjal tvoja pričevanja.
96 Na nyonso oyo emonanaka lokola ya kokoka, namonaki mondelo; kasi mibeko na Yo ezalaka na mondelo te.
Videl sem konec vse popolnosti, toda tvoja zapoved je silno široka.
97 Nalingaka mibeko na Yo mingi! Nakanisaka yango mikolo nyonso.
MEM Oh kako ljubim tvojo postavo! Ona je ves dan moje premišljevanje.
98 Mibeko na Yo ekomisaka ngai moto ya bwanya koleka banguna na ngai; ezalaka elongo na ngai tango nyonso.
Zaradi svojih zapovedi si me naredil modrejšega od mojih sovražnikov, kajti one so vedno z menoj.
99 Naleki balakisi na ngai nyonso na mayele, pamba te nakanisaka malako na Yo.
Imam več razumevanja kakor vsi moji učitelji, kajti tvoja pričevanja so moje premišljevanje.
100 Naleki mibange na bososoli, pamba te natosaka mibeko na Yo.
Razumem več kakor starci, ker se držim tvojih predpisov.
101 Natambolaka te na banzela nyonso ya mabe mpo na kotosa liloba na Yo.
Svoja stopala sem zadržal pred vsako zlo potjo, da bi lahko obdržal tvojo besedo.
102 Nakangamaka na mibeko na Yo, pamba te Yo moko nde oteyaka ngai yango.
Nisem odšel od tvojih sodb, kajti ti si me učil.
103 Tala ndenge mitindo na Yo ezali elengi na monoko na ngai! Ezali malamu koleka mafuta ya nzoyi.
Kako sladke so tvoje besede mojemu okusu! Da, slajše kakor med mojim ustom.
104 Mitindo na Yo ekomisi ngai moto ya bososoli; yango wana nayinaka nzela nyonso ya mabe.
Skozi tvoje predpise prejemam razumevanje, zato sovražim vsako napačno pot.
105 Liloba na Yo ezali mwinda mpo na makolo na ngai, mpe pole mpo na nzela na ngai.
NUN Tvoja beseda je svetilka mojim stopalom in svetloba moji stezi.
106 Nalapaki ndayi oyo mpe nakokokisa yango: « Nakotosaka mibeko ya bosembo na Yo. »
Prisegel sem in to bom opravil, da se bom držal tvojih pravičnih sodb.
107 Motema na ngai etutami makasi; Yawe, batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
Zelo sem užaloščen. Oživi me, oh Gospod, glede na svojo besedo.
108 Yawe, ndima likabo ya bibebu na ngai, mpe teya ngai mibeko na Yo.
Rotim te, sprejmi prostovoljne daritve mojih ust, oh Gospod in uči me svojih sodb.
109 Solo, nakutanaka tango nyonso na makama, kasi nabosanaka mibeko na Yo te.
Moja duša je nenehno v moji roki, vendar ne pozabljam tvoje postave.
110 Bato mabe batiaka mitambo mpo ete nakweya, kasi nakangamaka kaka na mibeko na Yo.
Zlobni so zame položili zanko, vendar nisem zašel od tvojih predpisov.
111 Malako na Yo ezali libula na ngai mpo na libela, esalaka esengo ya motema na ngai.
Tvoja pričevanja sem vzel kot dediščino na veke, kajti ta so veselje mojega srca.
112 Nazwa mokano ya kotambola kolanda mitindo na Yo, tango nyonso, kino na suka.
Svoje srce sem nagnil, da vedno izpolnjujem tvoje zakone, celo do konca.
113 Nayinaka bato ya mitema mibale, kasi nalingaka nde mibeko na Yo.
SAMEH Sovražim prazne misli, toda ljubim tvojo postavo.
114 Ozali ebombamelo mpe nguba na ngai; natiaka elikya kati na liloba na Yo.
Ti si moje skrivališče in moj ščit; upam v tvojo besedo.
115 Bato ya misala mabe, bokende mosika na ngai! Nakotosa mibeko ya Nzambe na ngai!
Odidite od mene, vi hudodelci, kajti držal se bom zapovedi svojega Boga.
116 Sunga ngai kolanda elaka na Yo, mpe nakobika; koyokisa elikya na ngai soni te.
Podpiraj me glede na svojo besedo, da bom lahko živel in zaradi svojega upanja naj ne bom osramočen.
117 Sunga ngai mpo ete nabika; nakotikala kobosana mitindo na Yo ata moke te.
Dvigni me in bom varen in nenehno se bom oziral k tvojim zakonom.
118 Obwakaka bato nyonso oyo bapesaka mitindo na Yo mokongo, pamba te mokano na bango ezalaka ya lokuta.
Pomendral si vse tiste, ki so zašli od tvojih zakonov, kajti njihova prevara je neresnica.
119 Olongolaka bato nyonso ya mabe ya mokili lokola bosoto; yango wana nalingaka malako na Yo.
Vse zlobneže zemlje daješ na stran kakor žlindro, zato ljubim tvoja pričevanja.
120 Nalengaka na somo liboso na Yo mpe nabangaka mikano na Yo.
Moje meso trepeta zaradi strahu pred teboj in bojim se tvojih sodb.
121 Natambolaka na bosembo mpe bosolo; kokaba ngai na maboko ya banyokoli na ngai te!
AJIN Storil sem sodbo in pravico; ne prepusti me mojim zatiralcem.
122 Kamata mokumba ya bolamu na ngai, mosali na Yo; tika ete bato ya lolendo banyokola ngai te.
Bodi pôrok za svojega služabnika v dobro; naj me ponosni ne zatirajo.
123 Miso na ngai elembi kozela lisungi kowuta na Yo mpe kokokisama ya bosembo na Yo kolanda elaka na Yo.
Moje oči pešajo zaradi tvoje rešitve duše in zaradi besede tvoje pravičnosti.
124 Salela ngai, mosali na Yo, kolanda bolingo na Yo, lakisa ngai mitindo na Yo.
S svojim služabnikom postopaj glede na svoje usmiljenje in uči me svojih zakonov.
125 Nazali mosali na Yo; pesa ngai mayele mpo ete nasosola malako na Yo.
Jaz sem tvoj služabnik; daj mi razumevanje, da bom lahko spoznal tvoja pričevanja.
126 Yawe, tango ya kosala ekoki; pamba te bazali kobuka mibeko na Yo!
Čas je zate, Gospod, da delaš, kajti razveljavili so tvojo postavo.
127 Yango wana nalingaka mibeko na Yo koleka wolo, koleka kutu wolo ya peto;
Zato ljubim tvoje zapovedi bolj kakor zlato, da, bolj kakor čisto zlato.
128 namonaka mpe malako na Yo nyonso alima; nzokande, nayinaka lokuta nyonso.
Zatorej spoštujem vse tvoje predpise glede vseh stvari, da so pravilni; in sovražim vsako napačno pot.
129 Malako na Yo ezali kitoko, yango wana nabatelaka yango.
PE Tvoja pričevanja so čudovita, zatorej se jih moja duša drži.
130 Emoniseli ya liloba na Yo engengisaka, epesaka bazoba mayele.
Vstop tvojih besed daje svetlobo, to daje razumevanje preprostemu.
131 Monoko na ngai efungwamaka makasi likolo ya kozela, pamba te nazali na posa makasi ya mibeko na Yo.
Odprl sem svoja usta in trepetal, kajti hrepenel sem za tvojimi zapovedmi.
132 Baluka epai na ngai mpe talisa ngai ngolu na Yo kolanda ndenge okata mpo na bato oyo balingaka Kombo na Yo.
Poglej name in bodi mi usmiljen, kakor ravnaš s tistimi, ki ljubijo tvoje ime.
133 Lendisa bomoi na ngai na nzela ya liloba na Yo mpe pekisa mabe ete ekonza ngai te.
Odredi moje korake po svoji besedi in nobena krivičnost naj nima gospostva nad menoj.
134 Kangola ngai wuta na minyoko ya bato, mpe nakotosa mibeko na Yo.
Osvobodi me pred človeškim zatiranjem; tako se bom držal tvojih predpisov.
135 Tika ete elongi na Yo engengela ngai, mosali na Yo; lakisa ngai mibeko na Yo!
Stôri, da tvoj obraz sveti nad tvojim služabnikom in úči me svojih zakonov.
136 Miso na ngai ezali kosopa mpinzoli, pamba te mibeko na Yo ezali kotosama te.
Reke vodá iztekajo [iz] mojih oči, ker se ne držijo tvoje postave.
137 Yawe, ozali sembo, mpe mibeko na Yo ezali alima;
TSADE Pravičen si ti, oh Gospod in tvoje sodbe so iskrene.
138 osalaki malako na Yo na bosembo mpe na bolingo.
Tvoja pričevanja, ki si jih zapovedal, so iskrena in zelo zanesljiva.
139 Mpo ete banguna na ngai bazwaka liloba na Yo na motuya te, nayokaka kanda makasi komata ngai na motema.
Moja gorečnost me je použila, ker so moji sovražniki pozabili tvoje besede.
140 Nzokande liloba na Yo ezali penza peto; mpe ngai, mosali na Yo, nalingaka yango.
Tvoja beseda je zelo čista, zato jo tvoj služabnik ljubi.
141 Atako nazali moke mpe batiolaka ngai, kasi nabosanaka mitindo na Yo te.
Majhen sem in preziran, vendar ne pozabljam tvojih predpisov.
142 Bosembo na Yo ekotikala bongo mpo na libela, ekotikala kobongwana te; mpe mibeko na Yo ezali solo.
Tvoja pravičnost je večna pravičnost in tvoja postava je resnica.
143 Pasi ekangi ngai, mpe mayele esili ngai; kasi mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
Stiska in tesnoba sta se me polastili, vendar so tvoje zapovedi moje naslade.
144 Malako na Yo ezali sembo mpo na libela; pesa ngai bososoli mpo ete nabika!
Pravičnost tvojih pričevanj je večna; daje mi razumevanje in jaz bom živel.
145 Nazali kobelela Yo na motema na ngai mobimba: « Yawe, yanola ngai; nakotosa mitindo na Yo!
KOF Klical sem z vsem svojim celotnim srcem; usliši me, oh Gospod, držal se bom tvojih zakonov.
146 Nazali kobelela Yo: bikisa ngai, mpo ete natosa malako na Yo!
Klical sem k tebi; reši me in držal se bom tvojih pričevanj.
147 Nalamukaka liboso ete tongo etana mpo na kobelela Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
Slutil sem svitanje jutra in klical; upal sem v tvojo besedo.
148 Nalamukaka na kati-kati ya butu mpo na kokanisa mitindo na Yo.
Moje oči so slutile nočne straže, da bi lahko premišljeval v tvoji besedi.
149 Yoka ngai na bolingo na Yo! Yawe, batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo!
Prisluhni mojemu glasu glede na svojo ljubečo skrbnost, oh Gospod; oživi me glede na svojo sodbo.
150 Bato oyo basalaka mabongisi mabe, oyo batosaka mibeko na Yo te, bazali koya pene na ngai.
Približali so se tisti, ki sledijo vragoliji; daleč so od tvoje postave.
151 Nzokande Yo, Yawe, ozali pene, mpe mibeko na Yo nyonso ezali bosolo.
Ti si blizu, oh Gospod, in vse tvoje zapovedi so resnica.
152 Wuta kala, ngai nayebi, na nzela ya malako na Yo, ete otia mibeko yango mpo na libela.
Glede tvojih pričevanj sem spoznal od davnine, da si jih ti utemeljil na veke.
153 Mona malamu pasi na ngai mpe kangola ngai, pamba te nabosanaka mibeko na Yo te.
REŠ Preudari mojo stisko in me osvobodi, kajti jaz ne pozabljam tvoje postave.
154 Kota likambo na ngai mpe kangola ngai, batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo!
Zagovarjaj mojo pravdo in me osvobodi; oživi me glede na svojo besedo.
155 Lobiko ezalaka mosika ya bato mabe, pamba te bamonaka pamba mitindo na Yo.
Rešitev duš je daleč od zlobnih, kajti oni ne iščejo tvojih zakonov.
156 Yawe, mawa na Yo ezali monene penza; batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo.
Velika so tvoja nežna usmiljenja, oh Gospod; oživi me glede na tvoje sodbe.
157 Banyokoli mpe banguna na ngai bazali solo ebele, kasi ngai nakangamaka kaka na malako na Yo.
Mnogo je mojih preganjalcev in mojih sovražnikov, vendar se ne nagnem od tvojih pričevanj.
158 Natalaka na nkele bato oyo bazangi kondima, ba-oyo batosaka liloba na Yo te.
Zagledal sem prestopnike in bil užaloščen, ker se niso držali tvoje besede.
159 Yawe, tala ndenge nalingaka mitindo na Yo! Batela bomoi na ngai kolanda bolingo na Yo.
Preudari kako ljubim tvoje predpise; oživi me, oh Gospod, glede na svojo ljubečo skrbnost.
160 Moboko ya liloba na Yo ezali bosolo, mpe mibeko nyonso ya bosembo na Yo ezali mpo na libela.
Tvoja beseda je resnična od začetka in vsaka od tvojih pravičnih sodb traja večno.
161 Bakambi banyokolaka ngai kaka pamba, kasi kaka liloba na Yo nde ebangisaka motema na ngai.
ŠIN Princi so me preganjali brez vzroka, toda moje srce stoji v strahospoštovanju pred tvojo besedo.
162 Nasepelaka na liloba na Yo lokola moto oyo azwi bomengo ebele ya bitumba.
Veselim se ob tvoji besedi kakor nekdo, ki najde velik plen.
163 Nayinaka lokuta mpe nayokaka yango nkele, nalingaka nde mibeko na Yo.
Sovražim in preziram lažnivost, toda ljubim tvojo postavo.
164 Nakumisaka Yo mbala sambo na mokolo mpo na mibeko ya bosembo na Yo.
Sedemkrat dnevno te hvalim zaradi tvojih pravičnih sodb.
165 Bato oyo balingaka mibeko na Yo bazali bato na kimia monene, mpe eloko moko te ekobetisa bango lisusu mabaku.
Velik mir imajo tisti, ki ljubijo tvojo postavo in nič jih ne bo prizadelo.
166 Yawe, natielaka Yo motema mpo ete obikisa ngai, mpe natosaka mibeko na Yo.
Gospod, upal sem na tvojo rešitev duše in storil tvoje zapovedi.
167 Natosaka malako na Yo, pamba te nalingaka yango makasi.
Moja duša je obdržala tvoja pričevanja in silno jih ljubim.
168 Natosaka malako mpe mibeko na Yo, pamba te oyebi banzela na ngai nyonso.
Držal sem se tvojih predpisov in tvojih pričevanj, kajti vse moje poti so pred teboj.
169 Yawe, tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo! Pesa ngai bososoli kolanda liloba na Yo!
TAV Naj moj klic pride blizu predte, oh Gospod; daj mi razumevanje glede na svojo besedo.
170 Tika ete mabondeli na ngai ekoma kino epai na Yo! Kangola ngai kolanda elaka na Yo.
Naj moja ponižna prošnja pride predte; osvobodi me glede na svojo besedo.
171 Tika ete bibebu na ngai ekumisa Yo, pamba te olakisaka ngai mitindo na Yo!
Moje ustnice bodo izgovarjale hvalo, ko si me učil svojih zakonov.
172 Tika ete lolemo na ngai eyemba liloba na Yo, pamba te mibeko na Yo nyonso ezali sembo.
Moj jezik bo govoril o tvoji besedi, kajti vse tvoje zapovedi so pravičnost.
173 Tika ete loboko na Yo esunga ngai, pamba te napona kolanda malako na Yo.
Tvoja roka naj mi pomaga, kajti izbral sem tvoje predpise.
174 Yawe, nazali na posa makasi ya lobiko na Yo; mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
Hrepenel sem za tvojo rešitvijo duše, oh Gospod in tvoja postava je moja naslada.
175 Tika ete nazala na bomoi mpo na kokumisa Yo, mpe tika ete mibeko na Yo esunga ngai!
Naj moja duša živi in te bo hvalila in naj mi tvoje sodbe pomagajo.
176 Nazali koyengayenga lokola meme oyo ebungi; luka ngai, mosali na Yo, pamba te nabosani mibeko na Yo te. »
Zašel sem kakor izgubljena ovca; išči svojega služabnika, kajti jaz ne pozabljam tvojih zapovedi.

< Banzembo 119 >