< Banzembo 119 >

1 Esengo na bato oyo bazangi pamela mpe batambolaka kolanda mibeko ya Yawe!
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 Esengo na bato oyo babatelaka malako na Ye mpe balukaka Ye na mitema na bango mobimba!
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 Basalaka mabe te, kasi balandaka banzela ya Nzambe.
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 Opesaki mibeko mpo ete etosama malamu.
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 Tika ete nabongisa etamboli na ngai mpo ete natosa mitindo na Yo!
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 Na bongo, nakoyoka soni te tango nakotosa mibeko na Yo nyonso.
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 Nakosanzola Yo na motema ya sembo wana nakoyekola mibeko ya bosembo na Yo.
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 Nalingi kotosa mitindo na Yo; kosundola ngai libela te!
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
9 Ndenge nini elenge akoki kowumela na nzela ya sembo? Ezali na kotambola kolanda liloba na Yo.
Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 Nalukaka Yo na motema na ngai mobimba; batela ngai mpo ete napengwa te mosika ya mibeko na Yo!
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 Nabatelaka liloba na Yo kati na motema na ngai mpo ete nasala masumu te na miso na Yo.
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 Yawe, tika ete opambolama! Lakisa ngai mitindo na Yo!
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 Na monoko na ngai, natangaka mibeko na Yo nyonso.
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 Nasepelaka kotambola kolanda malako na Yo lokola nde nazali na bomengo nyonso.
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 Nakanisaka malako na Yo mpe natambolaka na banzela na Yo.
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 Nasepelaka mingi na malako na Yo mpe nabosanaka liloba na Yo te.
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
17 Salela ngai, mosali na Yo, bolamu mpo ete nabika mpe natosa liloba na Yo.
Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 Fungola miso na ngai mpo ete namona kitoko ya mibeko na Yo.
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 Nazali mopaya awa na mokili; kobombela ngai mibeko na Yo te.
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 Molimo na ngai ezalaka tango nyonso na posa makasi ya koyeba mibeko na Yo.
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 Otelemelaka bato ya lofundu, bato oyo balakelama mabe mpe bapengwaka mosika ya mibeko na Yo.
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 Longola soni mpe kotiolama na bomoi na ngai, pamba te natosaka malako na Yo.
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 Ezala soki bakambi basali likita mpe bayokani kotelemela ngai, mosali na Yo, nakokanisa kaka mitindo na Yo.
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 Malako na Yo esepelisaka ngai makasi, epesaka ngai toli.
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
25 Nakangami na putulu; batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 Nayebisaki Yo banzela na ngai, mpe oyanolaki ngai; lakisa ngai mibeko na Yo!
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 Sala ete nasosola nzela ya mitindo na Yo mpo ete nakanisa misala minene na Yo!
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 Nazali kolela mpo na pasi na motema; pesa ngai mpiko kolanda liloba na Yo.
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 Mema ngai mosika ya nzela ya lokuta; mpe, na boboto na Yo, teya ngai mobeko na Yo.
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 Naponaki nzela ya bosolo; natambolaka kolanda mibeko na Yo.
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 Nakangami na malako na Yo; Yawe, koyokisa ngai soni te.
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 Nakimaka mbangu kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te opesaka ngai bososoli na yango.
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
33 Yawe, teya ngai nzela ya mitindo na Yo mpo ete nabatela yango kino na suka.
Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 Pesa ngai bososoli mpo ete natosa mibeko na Yo mpe nalanda yango na motema na ngai mobimba.
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 Tambolisa ngai kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te nasepelaka na yango.
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 Sala ete motema na ngai esepela na malako na Yo, kasi na bomengo te!
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 Longola miso na ngai na makambo ya pamba, batela bomoi na ngai kati na banzela na Yo!
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 Kokisela mosali na Yo bilaka oyo opesaki mpo na bato oyo batosaka Yo.
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 Longola mosika na ngai soni oyo nabangaka, pamba te mibeko na Yo ezali malamu.
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 Nasepelaka makasi na mibeko na Yo; batela bomoi na ngai kati na bosembo na Yo!
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
41 Yawe, tika ete bolingo ekomela ngai, mpe lobiko na Yo, kolanda elaka na Yo;
Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 bongo nakokoka kozwa eyano ya kopesa na mofingi na ngai, pamba te natiaka elikya na liloba na Yo.
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 Tika ete monoko na ngai elobaka kaka bosolo, pamba te natiaka elikya kati na mibeko na Yo.
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 Nakotosa mibeko na Yo tango nyonso, mpe libela na libela.
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 Nakobika na bonsomi ya solo, pamba te nasepelaka kotosa mitindo na Yo.
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 Nakolobela malako na Yo liboso ya bakonzi na kozanga koyoka soni.
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 Nasepelaka mingi na mibeko na Yo mpe nalingaka yango mingi.
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 Nalapi ndayi mpo na mibeko na Yo, oyo nalingaka, mpe nakokanisa mitindo na Yo.
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
49 Kanisa makambo oyo olobaki na mosali na Yo, pamba te opesaki ngai elikya.
Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 Kati na pasi na ngai, liloba na Yo ebondisaka; batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo.
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 Solo, bato ya lolendo batiolaki ngai makasi; kasi ngai, natikalaki kopengwa te na mibeko na Yo.
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 Yawe, tango nakanisaka mikano na Yo ya kala, nazwaka kati na yango kobondisama.
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 Nayokaka pasi mingi na motema tango namonaka bato mabe kosundola mibeko na Yo.
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 Nakoma koyemba mitindo na Yo na bisika nyonso epai wapi nazali moleki nzela.
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 Yawe, nakanisaka Yo na butu mpo ete nabatela mibeko na Yo;
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 pamba te libula na ngai ezali: kotosa mibeko na Yo.
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
57 Yawe, nalobi lisusu ete libula na ngai ezali: kotosa liloba na Yo.
Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 Na motema na ngai mobimba, nalukaka kosepelisa Yo; salela ngai ngolu kolanda bilaka na Yo!
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 Natali malamu etamboli na ngai mpe namizongisi kati na malako na Yo.
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 Natosaka mibeko na Yo noki, nazelisaka te.
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 Solo, mitambo ya bato mabe ekangaki ngai, kasi ngai nabosanaki te mibeko na Yo.
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 Na kati-kati ya butu, nalamukaka mpo na kokumisa Yo likolo na mibeko na Yo ya sembo.
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 Nazali moninga ya bato nyonso oyo batosaka Yo mpe babatelaka mitindo na Yo.
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 Yawe, mokili etondi na bolingo na Yo; lakisa ngai mitindo na Yo!
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
65 Yawe, salela mosali na Yo bolamu kolanda liloba na Yo.
Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 Teya ngai bolamu ya bososoli mpe ya mayele, pamba te namipesaka na mibeko na Yo.
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 Liboso ete obeta ngai, nazalaki mopengwi; kasi sik’oyo, nakomi kotosa liloba na Yo.
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 Ozali malamu mpe osalaka makambo ya malamu; teya ngai mitindo na Yo!
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 Bato ya lolendo bakoselaka ngai makambo; kasi ngai, natosaka mitindo na Yo na motema na ngai mobimba.
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 Mitema na bango ezali mabanga; kasi ngai, nasepelaka na mibeko na Yo.
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 Ezalaki penza malamu mpo na ngai ete obeta ngai, mpo ete nayekola mitindo na Yo.
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 Mpo na ngai, mibeko oyo ozwaki mpe osakolaki na monoko na Yo ezali malamu koleka biloko nkoto moko ya wolo mpe ya palata.
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
73 Osalaki mpe olendisaki ngai na maboko na Yo, pesa ngai mayele mpo ete nayekola mibeko na Yo!
Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 Tango bato oyo batosaka Yo bamonaka ngai, basepelaka makasi, mpo ete natiaka elikya na liloba na Yo.
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 Yawe, nayebi malamu ete mibeko na Yo ezali sembo, mpe ete ezali kaka mpo na bolingo na Yo nde obetaki ngai.
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 Tika ete bolingo na Yo ebondisa ngai, kolanda elaka na Yo epai ya mosali na Yo!
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 Talisa ngai mawa na Yo mpo ete nabika, pamba te nasepelaka na mibeko na Yo.
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 Tika ete bato wana ya lofundu, oyo bamonisaka ngai pasi na kozanga tina, bakufa soni! Kasi ngai nakokanisa kaka mibeko na Yo.
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 Tika ete bato oyo batosaka Yo, ba-oyo bayebi malako na Yo, bazongela ngai.
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 Tika ete motema na ngai ezanga pamela mpo na kotosa mitindo na Yo, mpo ete nakufa soni te.
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
81 Natondi na posa ya lobiko na Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 Miso na ngai elembi kozela kokokisama ya elaka na Yo; nakomi komituna: « Okobondisa ngai tango nini? »
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 Nakomi lokola mbeki oyo ezali kokawuka na milinga, nzokande nabosanaka mitindo na Yo te.
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 Mikolo ya bomoi ya mosali na Yo ezali motango boni? Mokolo nini okopesa banyokoli na ngai etumbu?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 Bato ya lolendo batimoli mabulu mpo na kokanga ngai, baboyi kotosa mibeko na Yo.
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 Mibeko na Yo nyonso ezali sembo; kasi bazali konyokola ngai kaka pamba; yaka kosunga ngai!
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 Etikali moke mpo ete balongola ngai na mokili; kasi atako bongo, nasundoli mibeko na Yo te.
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 Kati na bolingo na Yo, batela bomoi na ngai mpo ete natosa malako na Yo.
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
89 Yawe, liloba na Yo ezali mpo na seko, epikama kati na likolo;
Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 boyengebene na Yo ekowumela seko na seko. Okela mabele, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo;
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 opesa mibeko, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo, pamba te nyonso kati na mokili mobimba epesaka Yo lokumu.
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 Soki nasepelaki na mibeko na Yo te, mbele nakufa kala kati na pasi na ngai.
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 Nakotikala kobosana ata moke te mitindo na Yo, pamba te obatelaka bomoi na ngai na nzela na yango.
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 Bikisa ngai, pamba te nazali moto na Yo mpe natosaka mitindo na Yo!
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 Bato mabe bazali koluka koboma ngai, kasi ngai nakangami kaka na malako na Yo.
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 Na nyonso oyo emonanaka lokola ya kokoka, namonaki mondelo; kasi mibeko na Yo ezalaka na mondelo te.
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
97 Nalingaka mibeko na Yo mingi! Nakanisaka yango mikolo nyonso.
Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 Mibeko na Yo ekomisaka ngai moto ya bwanya koleka banguna na ngai; ezalaka elongo na ngai tango nyonso.
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 Naleki balakisi na ngai nyonso na mayele, pamba te nakanisaka malako na Yo.
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 Naleki mibange na bososoli, pamba te natosaka mibeko na Yo.
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 Natambolaka te na banzela nyonso ya mabe mpo na kotosa liloba na Yo.
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 Nakangamaka na mibeko na Yo, pamba te Yo moko nde oteyaka ngai yango.
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 Tala ndenge mitindo na Yo ezali elengi na monoko na ngai! Ezali malamu koleka mafuta ya nzoyi.
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 Mitindo na Yo ekomisi ngai moto ya bososoli; yango wana nayinaka nzela nyonso ya mabe.
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
105 Liloba na Yo ezali mwinda mpo na makolo na ngai, mpe pole mpo na nzela na ngai.
Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 Nalapaki ndayi oyo mpe nakokokisa yango: « Nakotosaka mibeko ya bosembo na Yo. »
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 Motema na ngai etutami makasi; Yawe, batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 Yawe, ndima likabo ya bibebu na ngai, mpe teya ngai mibeko na Yo.
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 Solo, nakutanaka tango nyonso na makama, kasi nabosanaka mibeko na Yo te.
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 Bato mabe batiaka mitambo mpo ete nakweya, kasi nakangamaka kaka na mibeko na Yo.
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 Malako na Yo ezali libula na ngai mpo na libela, esalaka esengo ya motema na ngai.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 Nazwa mokano ya kotambola kolanda mitindo na Yo, tango nyonso, kino na suka.
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
113 Nayinaka bato ya mitema mibale, kasi nalingaka nde mibeko na Yo.
Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 Ozali ebombamelo mpe nguba na ngai; natiaka elikya kati na liloba na Yo.
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 Bato ya misala mabe, bokende mosika na ngai! Nakotosa mibeko ya Nzambe na ngai!
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 Sunga ngai kolanda elaka na Yo, mpe nakobika; koyokisa elikya na ngai soni te.
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 Sunga ngai mpo ete nabika; nakotikala kobosana mitindo na Yo ata moke te.
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 Obwakaka bato nyonso oyo bapesaka mitindo na Yo mokongo, pamba te mokano na bango ezalaka ya lokuta.
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 Olongolaka bato nyonso ya mabe ya mokili lokola bosoto; yango wana nalingaka malako na Yo.
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 Nalengaka na somo liboso na Yo mpe nabangaka mikano na Yo.
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
121 Natambolaka na bosembo mpe bosolo; kokaba ngai na maboko ya banyokoli na ngai te!
Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 Kamata mokumba ya bolamu na ngai, mosali na Yo; tika ete bato ya lolendo banyokola ngai te.
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 Miso na ngai elembi kozela lisungi kowuta na Yo mpe kokokisama ya bosembo na Yo kolanda elaka na Yo.
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Salela ngai, mosali na Yo, kolanda bolingo na Yo, lakisa ngai mitindo na Yo.
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 Nazali mosali na Yo; pesa ngai mayele mpo ete nasosola malako na Yo.
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 Yawe, tango ya kosala ekoki; pamba te bazali kobuka mibeko na Yo!
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 Yango wana nalingaka mibeko na Yo koleka wolo, koleka kutu wolo ya peto;
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 namonaka mpe malako na Yo nyonso alima; nzokande, nayinaka lokuta nyonso.
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
129 Malako na Yo ezali kitoko, yango wana nabatelaka yango.
Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 Emoniseli ya liloba na Yo engengisaka, epesaka bazoba mayele.
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 Monoko na ngai efungwamaka makasi likolo ya kozela, pamba te nazali na posa makasi ya mibeko na Yo.
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 Baluka epai na ngai mpe talisa ngai ngolu na Yo kolanda ndenge okata mpo na bato oyo balingaka Kombo na Yo.
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 Lendisa bomoi na ngai na nzela ya liloba na Yo mpe pekisa mabe ete ekonza ngai te.
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 Kangola ngai wuta na minyoko ya bato, mpe nakotosa mibeko na Yo.
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 Tika ete elongi na Yo engengela ngai, mosali na Yo; lakisa ngai mibeko na Yo!
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 Miso na ngai ezali kosopa mpinzoli, pamba te mibeko na Yo ezali kotosama te.
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
137 Yawe, ozali sembo, mpe mibeko na Yo ezali alima;
Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 osalaki malako na Yo na bosembo mpe na bolingo.
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 Mpo ete banguna na ngai bazwaka liloba na Yo na motuya te, nayokaka kanda makasi komata ngai na motema.
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 Nzokande liloba na Yo ezali penza peto; mpe ngai, mosali na Yo, nalingaka yango.
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 Atako nazali moke mpe batiolaka ngai, kasi nabosanaka mitindo na Yo te.
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 Bosembo na Yo ekotikala bongo mpo na libela, ekotikala kobongwana te; mpe mibeko na Yo ezali solo.
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 Pasi ekangi ngai, mpe mayele esili ngai; kasi mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 Malako na Yo ezali sembo mpo na libela; pesa ngai bososoli mpo ete nabika!
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
145 Nazali kobelela Yo na motema na ngai mobimba: « Yawe, yanola ngai; nakotosa mitindo na Yo!
Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 Nazali kobelela Yo: bikisa ngai, mpo ete natosa malako na Yo!
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 Nalamukaka liboso ete tongo etana mpo na kobelela Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 Nalamukaka na kati-kati ya butu mpo na kokanisa mitindo na Yo.
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 Yoka ngai na bolingo na Yo! Yawe, batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo!
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 Bato oyo basalaka mabongisi mabe, oyo batosaka mibeko na Yo te, bazali koya pene na ngai.
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 Nzokande Yo, Yawe, ozali pene, mpe mibeko na Yo nyonso ezali bosolo.
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 Wuta kala, ngai nayebi, na nzela ya malako na Yo, ete otia mibeko yango mpo na libela.
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
153 Mona malamu pasi na ngai mpe kangola ngai, pamba te nabosanaka mibeko na Yo te.
Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 Kota likambo na ngai mpe kangola ngai, batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo!
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 Lobiko ezalaka mosika ya bato mabe, pamba te bamonaka pamba mitindo na Yo.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 Yawe, mawa na Yo ezali monene penza; batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo.
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 Banyokoli mpe banguna na ngai bazali solo ebele, kasi ngai nakangamaka kaka na malako na Yo.
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 Natalaka na nkele bato oyo bazangi kondima, ba-oyo batosaka liloba na Yo te.
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 Yawe, tala ndenge nalingaka mitindo na Yo! Batela bomoi na ngai kolanda bolingo na Yo.
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 Moboko ya liloba na Yo ezali bosolo, mpe mibeko nyonso ya bosembo na Yo ezali mpo na libela.
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
161 Bakambi banyokolaka ngai kaka pamba, kasi kaka liloba na Yo nde ebangisaka motema na ngai.
Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 Nasepelaka na liloba na Yo lokola moto oyo azwi bomengo ebele ya bitumba.
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 Nayinaka lokuta mpe nayokaka yango nkele, nalingaka nde mibeko na Yo.
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 Nakumisaka Yo mbala sambo na mokolo mpo na mibeko ya bosembo na Yo.
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 Bato oyo balingaka mibeko na Yo bazali bato na kimia monene, mpe eloko moko te ekobetisa bango lisusu mabaku.
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 Yawe, natielaka Yo motema mpo ete obikisa ngai, mpe natosaka mibeko na Yo.
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 Natosaka malako na Yo, pamba te nalingaka yango makasi.
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 Natosaka malako mpe mibeko na Yo, pamba te oyebi banzela na ngai nyonso.
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
169 Yawe, tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo! Pesa ngai bososoli kolanda liloba na Yo!
Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 Tika ete mabondeli na ngai ekoma kino epai na Yo! Kangola ngai kolanda elaka na Yo.
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 Tika ete bibebu na ngai ekumisa Yo, pamba te olakisaka ngai mitindo na Yo!
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 Tika ete lolemo na ngai eyemba liloba na Yo, pamba te mibeko na Yo nyonso ezali sembo.
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 Tika ete loboko na Yo esunga ngai, pamba te napona kolanda malako na Yo.
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 Yawe, nazali na posa makasi ya lobiko na Yo; mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 Tika ete nazala na bomoi mpo na kokumisa Yo, mpe tika ete mibeko na Yo esunga ngai!
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 Nazali koyengayenga lokola meme oyo ebungi; luka ngai, mosali na Yo, pamba te nabosani mibeko na Yo te. »
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.

< Banzembo 119 >