< Banzembo 119 >
1 Esengo na bato oyo bazangi pamela mpe batambolaka kolanda mibeko ya Yawe!
Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
2 Esengo na bato oyo babatelaka malako na Ye mpe balukaka Ye na mitema na bango mobimba!
Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
3 Basalaka mabe te, kasi balandaka banzela ya Nzambe.
og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
4 Opesaki mibeko mpo ete etosama malamu.
Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
5 Tika ete nabongisa etamboli na ngai mpo ete natosa mitindo na Yo!
O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
6 Na bongo, nakoyoka soni te tango nakotosa mibeko na Yo nyonso.
Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
7 Nakosanzola Yo na motema ya sembo wana nakoyekola mibeko ya bosembo na Yo.
Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
8 Nalingi kotosa mitindo na Yo; kosundola ngai libela te!
Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
9 Ndenge nini elenge akoki kowumela na nzela ya sembo? Ezali na kotambola kolanda liloba na Yo.
Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
10 Nalukaka Yo na motema na ngai mobimba; batela ngai mpo ete napengwa te mosika ya mibeko na Yo!
Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
11 Nabatelaka liloba na Yo kati na motema na ngai mpo ete nasala masumu te na miso na Yo.
I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
12 Yawe, tika ete opambolama! Lakisa ngai mitindo na Yo!
Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
13 Na monoko na ngai, natangaka mibeko na Yo nyonso.
Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
14 Nasepelaka kotambola kolanda malako na Yo lokola nde nazali na bomengo nyonso.
Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
15 Nakanisaka malako na Yo mpe natambolaka na banzela na Yo.
På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
16 Nasepelaka mingi na malako na Yo mpe nabosanaka liloba na Yo te.
I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
17 Salela ngai, mosali na Yo, bolamu mpo ete nabika mpe natosa liloba na Yo.
Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
18 Fungola miso na ngai mpo ete namona kitoko ya mibeko na Yo.
Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
19 Nazali mopaya awa na mokili; kobombela ngai mibeko na Yo te.
Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
20 Molimo na ngai ezalaka tango nyonso na posa makasi ya koyeba mibeko na Yo.
Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
21 Otelemelaka bato ya lofundu, bato oyo balakelama mabe mpe bapengwaka mosika ya mibeko na Yo.
Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
22 Longola soni mpe kotiolama na bomoi na ngai, pamba te natosaka malako na Yo.
Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
23 Ezala soki bakambi basali likita mpe bayokani kotelemela ngai, mosali na Yo, nakokanisa kaka mitindo na Yo.
Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
24 Malako na Yo esepelisaka ngai makasi, epesaka ngai toli.
Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
25 Nakangami na putulu; batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
26 Nayebisaki Yo banzela na ngai, mpe oyanolaki ngai; lakisa ngai mibeko na Yo!
Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
27 Sala ete nasosola nzela ya mitindo na Yo mpo ete nakanisa misala minene na Yo!
La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
28 Nazali kolela mpo na pasi na motema; pesa ngai mpiko kolanda liloba na Yo.
Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
29 Mema ngai mosika ya nzela ya lokuta; mpe, na boboto na Yo, teya ngai mobeko na Yo.
Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
30 Naponaki nzela ya bosolo; natambolaka kolanda mibeko na Yo.
Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
31 Nakangami na malako na Yo; Yawe, koyokisa ngai soni te.
Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
32 Nakimaka mbangu kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te opesaka ngai bososoli na yango.
Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
33 Yawe, teya ngai nzela ya mitindo na Yo mpo ete nabatela yango kino na suka.
Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
34 Pesa ngai bososoli mpo ete natosa mibeko na Yo mpe nalanda yango na motema na ngai mobimba.
Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
35 Tambolisa ngai kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te nasepelaka na yango.
Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
36 Sala ete motema na ngai esepela na malako na Yo, kasi na bomengo te!
Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
37 Longola miso na ngai na makambo ya pamba, batela bomoi na ngai kati na banzela na Yo!
Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
38 Kokisela mosali na Yo bilaka oyo opesaki mpo na bato oyo batosaka Yo.
Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
39 Longola mosika na ngai soni oyo nabangaka, pamba te mibeko na Yo ezali malamu.
Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
40 Nasepelaka makasi na mibeko na Yo; batela bomoi na ngai kati na bosembo na Yo!
Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
41 Yawe, tika ete bolingo ekomela ngai, mpe lobiko na Yo, kolanda elaka na Yo;
La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
42 bongo nakokoka kozwa eyano ya kopesa na mofingi na ngai, pamba te natiaka elikya na liloba na Yo.
Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
43 Tika ete monoko na ngai elobaka kaka bosolo, pamba te natiaka elikya kati na mibeko na Yo.
Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
44 Nakotosa mibeko na Yo tango nyonso, mpe libela na libela.
Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
45 Nakobika na bonsomi ya solo, pamba te nasepelaka kotosa mitindo na Yo.
La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
46 Nakolobela malako na Yo liboso ya bakonzi na kozanga koyoka soni.
Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
47 Nasepelaka mingi na mibeko na Yo mpe nalingaka yango mingi.
Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
48 Nalapi ndayi mpo na mibeko na Yo, oyo nalingaka, mpe nakokanisa mitindo na Yo.
Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
49 Kanisa makambo oyo olobaki na mosali na Yo, pamba te opesaki ngai elikya.
Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
50 Kati na pasi na ngai, liloba na Yo ebondisaka; batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo.
Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
51 Solo, bato ya lolendo batiolaki ngai makasi; kasi ngai, natikalaki kopengwa te na mibeko na Yo.
De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
52 Yawe, tango nakanisaka mikano na Yo ya kala, nazwaka kati na yango kobondisama.
Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
53 Nayokaka pasi mingi na motema tango namonaka bato mabe kosundola mibeko na Yo.
En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
54 Nakoma koyemba mitindo na Yo na bisika nyonso epai wapi nazali moleki nzela.
Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
55 Yawe, nakanisaka Yo na butu mpo ete nabatela mibeko na Yo;
Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
56 pamba te libula na ngai ezali: kotosa mibeko na Yo.
Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
57 Yawe, nalobi lisusu ete libula na ngai ezali: kotosa liloba na Yo.
Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
58 Na motema na ngai mobimba, nalukaka kosepelisa Yo; salela ngai ngolu kolanda bilaka na Yo!
Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
59 Natali malamu etamboli na ngai mpe namizongisi kati na malako na Yo.
Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
60 Natosaka mibeko na Yo noki, nazelisaka te.
Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
61 Solo, mitambo ya bato mabe ekangaki ngai, kasi ngai nabosanaki te mibeko na Yo.
De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
62 Na kati-kati ya butu, nalamukaka mpo na kokumisa Yo likolo na mibeko na Yo ya sembo.
Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
63 Nazali moninga ya bato nyonso oyo batosaka Yo mpe babatelaka mitindo na Yo.
Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
64 Yawe, mokili etondi na bolingo na Yo; lakisa ngai mitindo na Yo!
Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
65 Yawe, salela mosali na Yo bolamu kolanda liloba na Yo.
Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
66 Teya ngai bolamu ya bososoli mpe ya mayele, pamba te namipesaka na mibeko na Yo.
Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
67 Liboso ete obeta ngai, nazalaki mopengwi; kasi sik’oyo, nakomi kotosa liloba na Yo.
Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
68 Ozali malamu mpe osalaka makambo ya malamu; teya ngai mitindo na Yo!
Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
69 Bato ya lolendo bakoselaka ngai makambo; kasi ngai, natosaka mitindo na Yo na motema na ngai mobimba.
De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
70 Mitema na bango ezali mabanga; kasi ngai, nasepelaka na mibeko na Yo.
Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
71 Ezalaki penza malamu mpo na ngai ete obeta ngai, mpo ete nayekola mitindo na Yo.
Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
72 Mpo na ngai, mibeko oyo ozwaki mpe osakolaki na monoko na Yo ezali malamu koleka biloko nkoto moko ya wolo mpe ya palata.
Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
73 Osalaki mpe olendisaki ngai na maboko na Yo, pesa ngai mayele mpo ete nayekola mibeko na Yo!
Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
74 Tango bato oyo batosaka Yo bamonaka ngai, basepelaka makasi, mpo ete natiaka elikya na liloba na Yo.
De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
75 Yawe, nayebi malamu ete mibeko na Yo ezali sembo, mpe ete ezali kaka mpo na bolingo na Yo nde obetaki ngai.
Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
76 Tika ete bolingo na Yo ebondisa ngai, kolanda elaka na Yo epai ya mosali na Yo!
La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
77 Talisa ngai mawa na Yo mpo ete nabika, pamba te nasepelaka na mibeko na Yo.
La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
78 Tika ete bato wana ya lofundu, oyo bamonisaka ngai pasi na kozanga tina, bakufa soni! Kasi ngai nakokanisa kaka mibeko na Yo.
La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
79 Tika ete bato oyo batosaka Yo, ba-oyo bayebi malako na Yo, bazongela ngai.
La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
80 Tika ete motema na ngai ezanga pamela mpo na kotosa mitindo na Yo, mpo ete nakufa soni te.
La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
81 Natondi na posa ya lobiko na Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
82 Miso na ngai elembi kozela kokokisama ya elaka na Yo; nakomi komituna: « Okobondisa ngai tango nini? »
Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
83 Nakomi lokola mbeki oyo ezali kokawuka na milinga, nzokande nabosanaka mitindo na Yo te.
For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
84 Mikolo ya bomoi ya mosali na Yo ezali motango boni? Mokolo nini okopesa banyokoli na ngai etumbu?
Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
85 Bato ya lolendo batimoli mabulu mpo na kokanga ngai, baboyi kotosa mibeko na Yo.
De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
86 Mibeko na Yo nyonso ezali sembo; kasi bazali konyokola ngai kaka pamba; yaka kosunga ngai!
Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
87 Etikali moke mpo ete balongola ngai na mokili; kasi atako bongo, nasundoli mibeko na Yo te.
På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
88 Kati na bolingo na Yo, batela bomoi na ngai mpo ete natosa malako na Yo.
Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
89 Yawe, liloba na Yo ezali mpo na seko, epikama kati na likolo;
Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
90 boyengebene na Yo ekowumela seko na seko. Okela mabele, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo;
Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
91 opesa mibeko, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo, pamba te nyonso kati na mokili mobimba epesaka Yo lokumu.
Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
92 Soki nasepelaki na mibeko na Yo te, mbele nakufa kala kati na pasi na ngai.
Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
93 Nakotikala kobosana ata moke te mitindo na Yo, pamba te obatelaka bomoi na ngai na nzela na yango.
Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
94 Bikisa ngai, pamba te nazali moto na Yo mpe natosaka mitindo na Yo!
Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
95 Bato mabe bazali koluka koboma ngai, kasi ngai nakangami kaka na malako na Yo.
De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
96 Na nyonso oyo emonanaka lokola ya kokoka, namonaki mondelo; kasi mibeko na Yo ezalaka na mondelo te.
På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
97 Nalingaka mibeko na Yo mingi! Nakanisaka yango mikolo nyonso.
Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
98 Mibeko na Yo ekomisaka ngai moto ya bwanya koleka banguna na ngai; ezalaka elongo na ngai tango nyonso.
Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
99 Naleki balakisi na ngai nyonso na mayele, pamba te nakanisaka malako na Yo.
Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
100 Naleki mibange na bososoli, pamba te natosaka mibeko na Yo.
Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
101 Natambolaka te na banzela nyonso ya mabe mpo na kotosa liloba na Yo.
Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
102 Nakangamaka na mibeko na Yo, pamba te Yo moko nde oteyaka ngai yango.
Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
103 Tala ndenge mitindo na Yo ezali elengi na monoko na ngai! Ezali malamu koleka mafuta ya nzoyi.
Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
104 Mitindo na Yo ekomisi ngai moto ya bososoli; yango wana nayinaka nzela nyonso ya mabe.
Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
105 Liloba na Yo ezali mwinda mpo na makolo na ngai, mpe pole mpo na nzela na ngai.
Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
106 Nalapaki ndayi oyo mpe nakokokisa yango: « Nakotosaka mibeko ya bosembo na Yo. »
Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
107 Motema na ngai etutami makasi; Yawe, batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
108 Yawe, ndima likabo ya bibebu na ngai, mpe teya ngai mibeko na Yo.
La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
109 Solo, nakutanaka tango nyonso na makama, kasi nabosanaka mibeko na Yo te.
Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
110 Bato mabe batiaka mitambo mpo ete nakweya, kasi nakangamaka kaka na mibeko na Yo.
De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
111 Malako na Yo ezali libula na ngai mpo na libela, esalaka esengo ya motema na ngai.
Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
112 Nazwa mokano ya kotambola kolanda mitindo na Yo, tango nyonso, kino na suka.
Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
113 Nayinaka bato ya mitema mibale, kasi nalingaka nde mibeko na Yo.
De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
114 Ozali ebombamelo mpe nguba na ngai; natiaka elikya kati na liloba na Yo.
Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
115 Bato ya misala mabe, bokende mosika na ngai! Nakotosa mibeko ya Nzambe na ngai!
Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
116 Sunga ngai kolanda elaka na Yo, mpe nakobika; koyokisa elikya na ngai soni te.
Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
117 Sunga ngai mpo ete nabika; nakotikala kobosana mitindo na Yo ata moke te.
Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
118 Obwakaka bato nyonso oyo bapesaka mitindo na Yo mokongo, pamba te mokano na bango ezalaka ya lokuta.
Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
119 Olongolaka bato nyonso ya mabe ya mokili lokola bosoto; yango wana nalingaka malako na Yo.
Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
120 Nalengaka na somo liboso na Yo mpe nabangaka mikano na Yo.
Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
121 Natambolaka na bosembo mpe bosolo; kokaba ngai na maboko ya banyokoli na ngai te!
Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
122 Kamata mokumba ya bolamu na ngai, mosali na Yo; tika ete bato ya lolendo banyokola ngai te.
Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
123 Miso na ngai elembi kozela lisungi kowuta na Yo mpe kokokisama ya bosembo na Yo kolanda elaka na Yo.
Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
124 Salela ngai, mosali na Yo, kolanda bolingo na Yo, lakisa ngai mitindo na Yo.
Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
125 Nazali mosali na Yo; pesa ngai mayele mpo ete nasosola malako na Yo.
Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
126 Yawe, tango ya kosala ekoki; pamba te bazali kobuka mibeko na Yo!
Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
127 Yango wana nalingaka mibeko na Yo koleka wolo, koleka kutu wolo ya peto;
Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
128 namonaka mpe malako na Yo nyonso alima; nzokande, nayinaka lokuta nyonso.
Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
129 Malako na Yo ezali kitoko, yango wana nabatelaka yango.
Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
130 Emoniseli ya liloba na Yo engengisaka, epesaka bazoba mayele.
Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
131 Monoko na ngai efungwamaka makasi likolo ya kozela, pamba te nazali na posa makasi ya mibeko na Yo.
Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
132 Baluka epai na ngai mpe talisa ngai ngolu na Yo kolanda ndenge okata mpo na bato oyo balingaka Kombo na Yo.
Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
133 Lendisa bomoi na ngai na nzela ya liloba na Yo mpe pekisa mabe ete ekonza ngai te.
Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
134 Kangola ngai wuta na minyoko ya bato, mpe nakotosa mibeko na Yo.
Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
135 Tika ete elongi na Yo engengela ngai, mosali na Yo; lakisa ngai mibeko na Yo!
La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
136 Miso na ngai ezali kosopa mpinzoli, pamba te mibeko na Yo ezali kotosama te.
Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
137 Yawe, ozali sembo, mpe mibeko na Yo ezali alima;
Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
138 osalaki malako na Yo na bosembo mpe na bolingo.
Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
139 Mpo ete banguna na ngai bazwaka liloba na Yo na motuya te, nayokaka kanda makasi komata ngai na motema.
Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
140 Nzokande liloba na Yo ezali penza peto; mpe ngai, mosali na Yo, nalingaka yango.
Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
141 Atako nazali moke mpe batiolaka ngai, kasi nabosanaka mitindo na Yo te.
Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
142 Bosembo na Yo ekotikala bongo mpo na libela, ekotikala kobongwana te; mpe mibeko na Yo ezali solo.
Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
143 Pasi ekangi ngai, mpe mayele esili ngai; kasi mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
144 Malako na Yo ezali sembo mpo na libela; pesa ngai bososoli mpo ete nabika!
Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
145 Nazali kobelela Yo na motema na ngai mobimba: « Yawe, yanola ngai; nakotosa mitindo na Yo!
Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
146 Nazali kobelela Yo: bikisa ngai, mpo ete natosa malako na Yo!
Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
147 Nalamukaka liboso ete tongo etana mpo na kobelela Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
148 Nalamukaka na kati-kati ya butu mpo na kokanisa mitindo na Yo.
Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
149 Yoka ngai na bolingo na Yo! Yawe, batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo!
Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
150 Bato oyo basalaka mabongisi mabe, oyo batosaka mibeko na Yo te, bazali koya pene na ngai.
De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
151 Nzokande Yo, Yawe, ozali pene, mpe mibeko na Yo nyonso ezali bosolo.
Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
152 Wuta kala, ngai nayebi, na nzela ya malako na Yo, ete otia mibeko yango mpo na libela.
For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
153 Mona malamu pasi na ngai mpe kangola ngai, pamba te nabosanaka mibeko na Yo te.
Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
154 Kota likambo na ngai mpe kangola ngai, batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo!
Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
155 Lobiko ezalaka mosika ya bato mabe, pamba te bamonaka pamba mitindo na Yo.
Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
156 Yawe, mawa na Yo ezali monene penza; batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo.
Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
157 Banyokoli mpe banguna na ngai bazali solo ebele, kasi ngai nakangamaka kaka na malako na Yo.
Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
158 Natalaka na nkele bato oyo bazangi kondima, ba-oyo batosaka liloba na Yo te.
Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
159 Yawe, tala ndenge nalingaka mitindo na Yo! Batela bomoi na ngai kolanda bolingo na Yo.
Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
160 Moboko ya liloba na Yo ezali bosolo, mpe mibeko nyonso ya bosembo na Yo ezali mpo na libela.
Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
161 Bakambi banyokolaka ngai kaka pamba, kasi kaka liloba na Yo nde ebangisaka motema na ngai.
Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
162 Nasepelaka na liloba na Yo lokola moto oyo azwi bomengo ebele ya bitumba.
Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
163 Nayinaka lokuta mpe nayokaka yango nkele, nalingaka nde mibeko na Yo.
Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
164 Nakumisaka Yo mbala sambo na mokolo mpo na mibeko ya bosembo na Yo.
Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
165 Bato oyo balingaka mibeko na Yo bazali bato na kimia monene, mpe eloko moko te ekobetisa bango lisusu mabaku.
Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
166 Yawe, natielaka Yo motema mpo ete obikisa ngai, mpe natosaka mibeko na Yo.
Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
167 Natosaka malako na Yo, pamba te nalingaka yango makasi.
Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
168 Natosaka malako mpe mibeko na Yo, pamba te oyebi banzela na ngai nyonso.
Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
169 Yawe, tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo! Pesa ngai bososoli kolanda liloba na Yo!
La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
170 Tika ete mabondeli na ngai ekoma kino epai na Yo! Kangola ngai kolanda elaka na Yo.
La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
171 Tika ete bibebu na ngai ekumisa Yo, pamba te olakisaka ngai mitindo na Yo!
Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
172 Tika ete lolemo na ngai eyemba liloba na Yo, pamba te mibeko na Yo nyonso ezali sembo.
Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
173 Tika ete loboko na Yo esunga ngai, pamba te napona kolanda malako na Yo.
La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
174 Yawe, nazali na posa makasi ya lobiko na Yo; mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
175 Tika ete nazala na bomoi mpo na kokumisa Yo, mpe tika ete mibeko na Yo esunga ngai!
La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
176 Nazali koyengayenga lokola meme oyo ebungi; luka ngai, mosali na Yo, pamba te nabosani mibeko na Yo te. »
Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.