< Banzembo 119 >
1 Esengo na bato oyo bazangi pamela mpe batambolaka kolanda mibeko ya Yawe!
Alleluia. ALEPH. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
2 Esengo na bato oyo babatelaka malako na Ye mpe balukaka Ye na mitema na bango mobimba!
Beati, qui scrutantur testimonia eius: in toto corde exquirunt eum.
3 Basalaka mabe te, kasi balandaka banzela ya Nzambe.
Non enim qui operantur iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.
4 Opesaki mibeko mpo ete etosama malamu.
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
5 Tika ete nabongisa etamboli na ngai mpo ete natosa mitindo na Yo!
Utinam dirigantur viæ meæ, ad custodiendas iustificationes tuas.
6 Na bongo, nakoyoka soni te tango nakotosa mibeko na Yo nyonso.
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
7 Nakosanzola Yo na motema ya sembo wana nakoyekola mibeko ya bosembo na Yo.
Confitebor tibi in directione cordis: in eo quod didici iudicia iustitiæ tuæ.
8 Nalingi kotosa mitindo na Yo; kosundola ngai libela te!
Iustificationes tuas custodiam: non me derelinquas usquequaque.
9 Ndenge nini elenge akoki kowumela na nzela ya sembo? Ezali na kotambola kolanda liloba na Yo.
BETH. In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
10 Nalukaka Yo na motema na ngai mobimba; batela ngai mpo ete napengwa te mosika ya mibeko na Yo!
In toto corde meo exquisivi te: ne repellas me a mandatis tuis.
11 Nabatelaka liloba na Yo kati na motema na ngai mpo ete nasala masumu te na miso na Yo.
In corde meo abscondi eloquia tua: ut non peccem tibi.
12 Yawe, tika ete opambolama! Lakisa ngai mitindo na Yo!
Benedictus es Domine: doce me iustificationes tuas.
13 Na monoko na ngai, natangaka mibeko na Yo nyonso.
In labiis meis, pronunciavi omnia iudicia oris tui.
14 Nasepelaka kotambola kolanda malako na Yo lokola nde nazali na bomengo nyonso.
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
15 Nakanisaka malako na Yo mpe natambolaka na banzela na Yo.
In mandatis tuis exercebor: et considerabo vias tuas.
16 Nasepelaka mingi na malako na Yo mpe nabosanaka liloba na Yo te.
In iustificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
17 Salela ngai, mosali na Yo, bolamu mpo ete nabika mpe natosa liloba na Yo.
GHIMEL. Retribue servo tuo, vivifica me: et custodiam sermones tuos.
18 Fungola miso na ngai mpo ete namona kitoko ya mibeko na Yo.
Revela oculos meos: et considerabo mirabilia de lege tua.
19 Nazali mopaya awa na mokili; kobombela ngai mibeko na Yo te.
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
20 Molimo na ngai ezalaka tango nyonso na posa makasi ya koyeba mibeko na Yo.
Concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas, in omni tempore.
21 Otelemelaka bato ya lofundu, bato oyo balakelama mabe mpe bapengwaka mosika ya mibeko na Yo.
Increpasti superbos: maledicti qui declinant a mandatis tuis.
22 Longola soni mpe kotiolama na bomoi na ngai, pamba te natosaka malako na Yo.
Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
23 Ezala soki bakambi basali likita mpe bayokani kotelemela ngai, mosali na Yo, nakokanisa kaka mitindo na Yo.
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur: servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis.
24 Malako na Yo esepelisaka ngai makasi, epesaka ngai toli.
Nam et testimonia tua meditatio mea est: et consilium meum iustificationes tuæ.
25 Nakangami na putulu; batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
DALETH. Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
26 Nayebisaki Yo banzela na ngai, mpe oyanolaki ngai; lakisa ngai mibeko na Yo!
Vias meas enunciavi, et exaudisti me: doce me iustificationes tuas.
27 Sala ete nasosola nzela ya mitindo na Yo mpo ete nakanisa misala minene na Yo!
Viam iustificationum tuarum instrue me: et exercebor in mirabilibus tuis.
28 Nazali kolela mpo na pasi na motema; pesa ngai mpiko kolanda liloba na Yo.
Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
29 Mema ngai mosika ya nzela ya lokuta; mpe, na boboto na Yo, teya ngai mobeko na Yo.
Viam iniquitatis amove a me: et de lege tua miserere mei.
30 Naponaki nzela ya bosolo; natambolaka kolanda mibeko na Yo.
Viam veritatis elegi: iudicia tua non sum oblitus.
31 Nakangami na malako na Yo; Yawe, koyokisa ngai soni te.
Adhæsi testimoniis tuis Domine: noli me confundere.
32 Nakimaka mbangu kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te opesaka ngai bososoli na yango.
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
33 Yawe, teya ngai nzela ya mitindo na Yo mpo ete nabatela yango kino na suka.
HE. Legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum: et exquiram eam semper.
34 Pesa ngai bososoli mpo ete natosa mibeko na Yo mpe nalanda yango na motema na ngai mobimba.
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam: et custodiam illam in toto corde meo.
35 Tambolisa ngai kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te nasepelaka na yango.
Deduc me in semitam mandatorum tuorum: quia ipsam volui.
36 Sala ete motema na ngai esepela na malako na Yo, kasi na bomengo te!
Inclina cor meum in testimonia tua: et non in avaritiam.
37 Longola miso na ngai na makambo ya pamba, batela bomoi na ngai kati na banzela na Yo!
Averte oculos meos ne videant vanitatem: in via tua vivifica me.
38 Kokisela mosali na Yo bilaka oyo opesaki mpo na bato oyo batosaka Yo.
Statue servo tuo eloquium tuum, in timore tuo.
39 Longola mosika na ngai soni oyo nabangaka, pamba te mibeko na Yo ezali malamu.
Amputa opprobrium meum, quod suspicatus sum: quia iudicia tua iucunda.
40 Nasepelaka makasi na mibeko na Yo; batela bomoi na ngai kati na bosembo na Yo!
Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
41 Yawe, tika ete bolingo ekomela ngai, mpe lobiko na Yo, kolanda elaka na Yo;
VAU. Et veniat super me misericordia tua Domine: salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 bongo nakokoka kozwa eyano ya kopesa na mofingi na ngai, pamba te natiaka elikya na liloba na Yo.
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum: quia speravi in sermonibus tuis.
43 Tika ete monoko na ngai elobaka kaka bosolo, pamba te natiaka elikya kati na mibeko na Yo.
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque: quia in iudiciis tuis supersperavi.
44 Nakotosa mibeko na Yo tango nyonso, mpe libela na libela.
Et custodiam legem tuam semper: in sæculum et in sæculum sæculi.
45 Nakobika na bonsomi ya solo, pamba te nasepelaka kotosa mitindo na Yo.
Et ambulabam in latitudine: quia mandata tua exquisivi.
46 Nakolobela malako na Yo liboso ya bakonzi na kozanga koyoka soni.
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum: et non confundebar.
47 Nasepelaka mingi na mibeko na Yo mpe nalingaka yango mingi.
Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
48 Nalapi ndayi mpo na mibeko na Yo, oyo nalingaka, mpe nakokanisa mitindo na Yo.
Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi: et exercebar in iustificationibus tuis.
49 Kanisa makambo oyo olobaki na mosali na Yo, pamba te opesaki ngai elikya.
ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
50 Kati na pasi na ngai, liloba na Yo ebondisaka; batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo.
Hæc me consolata est in humilitate mea: quia eloquium tuum vivificavit me.
51 Solo, bato ya lolendo batiolaki ngai makasi; kasi ngai, natikalaki kopengwa te na mibeko na Yo.
Superbi inique agebant usquequaque: a lege autem tua non declinavi.
52 Yawe, tango nakanisaka mikano na Yo ya kala, nazwaka kati na yango kobondisama.
Memor fui iudiciorum tuorum a sæculo Domine: et consolatus sum.
53 Nayokaka pasi mingi na motema tango namonaka bato mabe kosundola mibeko na Yo.
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
54 Nakoma koyemba mitindo na Yo na bisika nyonso epai wapi nazali moleki nzela.
Cantabiles mihi erant iustificationes tuæ, in loco peregrinationis meæ.
55 Yawe, nakanisaka Yo na butu mpo ete nabatela mibeko na Yo;
Memor fui nocte nominis tui Domine: et custodivi legem tuam.
56 pamba te libula na ngai ezali: kotosa mibeko na Yo.
Hæc facta est mihi: quia iustificationes tuas exquisivi.
57 Yawe, nalobi lisusu ete libula na ngai ezali: kotosa liloba na Yo.
HETH. Portio mea Domine, dixi custodire legem tuam.
58 Na motema na ngai mobimba, nalukaka kosepelisa Yo; salela ngai ngolu kolanda bilaka na Yo!
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo: miserere mei secundum eloquium tuum.
59 Natali malamu etamboli na ngai mpe namizongisi kati na malako na Yo.
Cogitavi vias meas: et converti pedes meos in testimonia tua.
60 Natosaka mibeko na Yo noki, nazelisaka te.
Paratus sum, et non sum turbatus: ut custodiam mandata tua.
61 Solo, mitambo ya bato mabe ekangaki ngai, kasi ngai nabosanaki te mibeko na Yo.
Funes peccatorum circumplexi sunt me: et legem tuam non sum oblitus.
62 Na kati-kati ya butu, nalamukaka mpo na kokumisa Yo likolo na mibeko na Yo ya sembo.
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super iudicia iustificationis tuæ.
63 Nazali moninga ya bato nyonso oyo batosaka Yo mpe babatelaka mitindo na Yo.
Particeps ego sum omnium timentium te: et custodientium mandata tua.
64 Yawe, mokili etondi na bolingo na Yo; lakisa ngai mitindo na Yo!
Misericordia tua Domine plena est terra: iustificationes tuas doce me.
65 Yawe, salela mosali na Yo bolamu kolanda liloba na Yo.
TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine, secundum verbum tuum.
66 Teya ngai bolamu ya bososoli mpe ya mayele, pamba te namipesaka na mibeko na Yo.
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me: quia mandatis tuis credidi.
67 Liboso ete obeta ngai, nazalaki mopengwi; kasi sik’oyo, nakomi kotosa liloba na Yo.
Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
68 Ozali malamu mpe osalaka makambo ya malamu; teya ngai mitindo na Yo!
Bonus es tu: et in bonitate tua doce me iustificationes tuas.
69 Bato ya lolendo bakoselaka ngai makambo; kasi ngai, natosaka mitindo na Yo na motema na ngai mobimba.
Multiplicata est super me iniquitas superborum: ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
70 Mitema na bango ezali mabanga; kasi ngai, nasepelaka na mibeko na Yo.
Coagulatum est sicut lac cor eorum: ego vero legem tuam meditatus sum.
71 Ezalaki penza malamu mpo na ngai ete obeta ngai, mpo ete nayekola mitindo na Yo.
Bonum mihi quia humiliasti me: ut discam iustificationes tuas.
72 Mpo na ngai, mibeko oyo ozwaki mpe osakolaki na monoko na Yo ezali malamu koleka biloko nkoto moko ya wolo mpe ya palata.
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri, et argenti.
73 Osalaki mpe olendisaki ngai na maboko na Yo, pesa ngai mayele mpo ete nayekola mibeko na Yo!
IOD. Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
74 Tango bato oyo batosaka Yo bamonaka ngai, basepelaka makasi, mpo ete natiaka elikya na liloba na Yo.
Qui timent te videbunt me, et lætabuntur: quia in verba tua supersperavi.
75 Yawe, nayebi malamu ete mibeko na Yo ezali sembo, mpe ete ezali kaka mpo na bolingo na Yo nde obetaki ngai.
Cognovi Domine quia æquitas iudicia tua: et in veritate tua humiliasti me.
76 Tika ete bolingo na Yo ebondisa ngai, kolanda elaka na Yo epai ya mosali na Yo!
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
77 Talisa ngai mawa na Yo mpo ete nabika, pamba te nasepelaka na mibeko na Yo.
Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam: quia lex tua meditatio mea est.
78 Tika ete bato wana ya lofundu, oyo bamonisaka ngai pasi na kozanga tina, bakufa soni! Kasi ngai nakokanisa kaka mibeko na Yo.
Confundantur superbi, quia iniuste iniquitatem fecerunt in me: ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Tika ete bato oyo batosaka Yo, ba-oyo bayebi malako na Yo, bazongela ngai.
Convertantur mihi timentes te: et qui noverunt testimonia tua.
80 Tika ete motema na ngai ezanga pamela mpo na kotosa mitindo na Yo, mpo ete nakufa soni te.
Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
81 Natondi na posa ya lobiko na Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea: et in verbum tuum supersperavi.
82 Miso na ngai elembi kozela kokokisama ya elaka na Yo; nakomi komituna: « Okobondisa ngai tango nini? »
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
83 Nakomi lokola mbeki oyo ezali kokawuka na milinga, nzokande nabosanaka mitindo na Yo te.
Quia factus sum sicut uter in pruina: iustificationes tuas non sum oblitus.
84 Mikolo ya bomoi ya mosali na Yo ezali motango boni? Mokolo nini okopesa banyokoli na ngai etumbu?
Quot sunt dies servi tui: quando facies de persequentibus me iudicium?
85 Bato ya lolendo batimoli mabulu mpo na kokanga ngai, baboyi kotosa mibeko na Yo.
Narraverunt mihi iniqui fabulationes: sed non ut lex tua.
86 Mibeko na Yo nyonso ezali sembo; kasi bazali konyokola ngai kaka pamba; yaka kosunga ngai!
Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adiuva me.
87 Etikali moke mpo ete balongola ngai na mokili; kasi atako bongo, nasundoli mibeko na Yo te.
Paulominus consummaverunt me in terra: ego autem non dereliqui mandata tua.
88 Kati na bolingo na Yo, batela bomoi na ngai mpo ete natosa malako na Yo.
Secundum misericordiam tuam vivifica me: et custodiam testimonia oris tui.
89 Yawe, liloba na Yo ezali mpo na seko, epikama kati na likolo;
LAMED. In æternum Domine, verbum tuum permanet in cælo.
90 boyengebene na Yo ekowumela seko na seko. Okela mabele, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo;
In generationem et generationem veritas tua: fundasti terram, et permanet.
91 opesa mibeko, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo, pamba te nyonso kati na mokili mobimba epesaka Yo lokumu.
Ordinatione tua perseverat dies: quoniam omnia serviunt tibi.
92 Soki nasepelaki na mibeko na Yo te, mbele nakufa kala kati na pasi na ngai.
Nisi quod lex tua meditatio mea est: tunc forte periissem in humilitate mea.
93 Nakotikala kobosana ata moke te mitindo na Yo, pamba te obatelaka bomoi na ngai na nzela na yango.
In æternum non obliviscar iustificationes tuas: quia in ipsis vivificasti me.
94 Bikisa ngai, pamba te nazali moto na Yo mpe natosaka mitindo na Yo!
Tuus sum ego, salvum me fac: quoniam iustificationes tuas exquisivi.
95 Bato mabe bazali koluka koboma ngai, kasi ngai nakangami kaka na malako na Yo.
Me expectaverunt peccatores ut perderent me: testimonia tua intellexi.
96 Na nyonso oyo emonanaka lokola ya kokoka, namonaki mondelo; kasi mibeko na Yo ezalaka na mondelo te.
Omnis consummationis vidi finem: latum mandatum tuum nimis.
97 Nalingaka mibeko na Yo mingi! Nakanisaka yango mikolo nyonso.
MEM. Quomodo dilexi legem tuam Domine? tota die meditatio mea est.
98 Mibeko na Yo ekomisaka ngai moto ya bwanya koleka banguna na ngai; ezalaka elongo na ngai tango nyonso.
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo: quia in æternum mihi est.
99 Naleki balakisi na ngai nyonso na mayele, pamba te nakanisaka malako na Yo.
Super omnes docentes me intellexi: quia testimonia tua meditatio mea est.
100 Naleki mibange na bososoli, pamba te natosaka mibeko na Yo.
Super senes intellexi: quia mandata tua quæsivi.
101 Natambolaka te na banzela nyonso ya mabe mpo na kotosa liloba na Yo.
Ab omni via mala prohibui pedes meos: ut custodiam verba tua.
102 Nakangamaka na mibeko na Yo, pamba te Yo moko nde oteyaka ngai yango.
A iudiciis tuis non declinavi: quia tu legem posuisti mihi.
103 Tala ndenge mitindo na Yo ezali elengi na monoko na ngai! Ezali malamu koleka mafuta ya nzoyi.
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo!
104 Mitindo na Yo ekomisi ngai moto ya bososoli; yango wana nayinaka nzela nyonso ya mabe.
A mandatis tuis intellexi: propterea odivi omnem viam iniquitatis.
105 Liloba na Yo ezali mwinda mpo na makolo na ngai, mpe pole mpo na nzela na ngai.
NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
106 Nalapaki ndayi oyo mpe nakokokisa yango: « Nakotosaka mibeko ya bosembo na Yo. »
Iuravi, et statui custodire iudicia iustitiæ tuæ.
107 Motema na ngai etutami makasi; Yawe, batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
Humiliatus sum usquequaque Domine: vivifica me secundum verbum tuum.
108 Yawe, ndima likabo ya bibebu na ngai, mpe teya ngai mibeko na Yo.
Voluntaria oris mei beneplacita fac Domine: et iudicia tua doce me.
109 Solo, nakutanaka tango nyonso na makama, kasi nabosanaka mibeko na Yo te.
Anima mea in manibus meis semper: et legem tuam non sum oblitus.
110 Bato mabe batiaka mitambo mpo ete nakweya, kasi nakangamaka kaka na mibeko na Yo.
Posuerunt peccatores laqueum mihi: et de mandatis tuis non erravi.
111 Malako na Yo ezali libula na ngai mpo na libela, esalaka esengo ya motema na ngai.
Hereditate acquisivi testimonia tua in æternum: quia exultatio cordis mei sunt.
112 Nazwa mokano ya kotambola kolanda mitindo na Yo, tango nyonso, kino na suka.
Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in æternum, propter retributionem.
113 Nayinaka bato ya mitema mibale, kasi nalingaka nde mibeko na Yo.
SAMECH. Iniquos odio habui: et legem tuam dilexi.
114 Ozali ebombamelo mpe nguba na ngai; natiaka elikya kati na liloba na Yo.
Adiutor, et susceptor meus es tu: et in verbum tuum supersperavi.
115 Bato ya misala mabe, bokende mosika na ngai! Nakotosa mibeko ya Nzambe na ngai!
Declinate a me maligni: et scrutabor mandata Dei mei.
116 Sunga ngai kolanda elaka na Yo, mpe nakobika; koyokisa elikya na ngai soni te.
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam: et non confundas me ab expectatione mea.
117 Sunga ngai mpo ete nabika; nakotikala kobosana mitindo na Yo ata moke te.
Adiuva me, et salvus ero: et meditabor in iustificationibus tuis semper.
118 Obwakaka bato nyonso oyo bapesaka mitindo na Yo mokongo, pamba te mokano na bango ezalaka ya lokuta.
Sprevisti omnes discedentes a iudiciis tuis: quia iniusta cogitatio eorum.
119 Olongolaka bato nyonso ya mabe ya mokili lokola bosoto; yango wana nalingaka malako na Yo.
Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ: ideo dilexi testimonia tua.
120 Nalengaka na somo liboso na Yo mpe nabangaka mikano na Yo.
Confige timore tuo carnes meas: a iudiciis enim tuis timui.
121 Natambolaka na bosembo mpe bosolo; kokaba ngai na maboko ya banyokoli na ngai te!
AIN. Feci iudicium et iustitiam: non tradas me calumniantibus me.
122 Kamata mokumba ya bolamu na ngai, mosali na Yo; tika ete bato ya lolendo banyokola ngai te.
Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
123 Miso na ngai elembi kozela lisungi kowuta na Yo mpe kokokisama ya bosembo na Yo kolanda elaka na Yo.
Oculi mei defecerunt in salutare tuum: et in eloquium iustitiæ tuæ.
124 Salela ngai, mosali na Yo, kolanda bolingo na Yo, lakisa ngai mitindo na Yo.
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam: et iustificationes tuas doce me.
125 Nazali mosali na Yo; pesa ngai mayele mpo ete nasosola malako na Yo.
Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
126 Yawe, tango ya kosala ekoki; pamba te bazali kobuka mibeko na Yo!
Tempus faciendi Domine: dissipaverunt legem tuam.
127 Yango wana nalingaka mibeko na Yo koleka wolo, koleka kutu wolo ya peto;
Ideo dilexi mandata tua, super aurum et topazion.
128 namonaka mpe malako na Yo nyonso alima; nzokande, nayinaka lokuta nyonso.
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar: omnem viam iniquam odio habui.
129 Malako na Yo ezali kitoko, yango wana nabatelaka yango.
PHE. Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
130 Emoniseli ya liloba na Yo engengisaka, epesaka bazoba mayele.
Declaratio sermonum tuorum illuminat: et intellectum dat parvulis.
131 Monoko na ngai efungwamaka makasi likolo ya kozela, pamba te nazali na posa makasi ya mibeko na Yo.
Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
132 Baluka epai na ngai mpe talisa ngai ngolu na Yo kolanda ndenge okata mpo na bato oyo balingaka Kombo na Yo.
Aspice in me, et miserere mei, secundum iudicium diligentium nomen tuum.
133 Lendisa bomoi na ngai na nzela ya liloba na Yo mpe pekisa mabe ete ekonza ngai te.
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum: et non dominetur mei omnis iniustitia.
134 Kangola ngai wuta na minyoko ya bato, mpe nakotosa mibeko na Yo.
Redime me a calumniis hominum: ut custodiam mandata tua.
135 Tika ete elongi na Yo engengela ngai, mosali na Yo; lakisa ngai mibeko na Yo!
Faciem tuam illumina super servum tuum: et doce me iustificationes tuas.
136 Miso na ngai ezali kosopa mpinzoli, pamba te mibeko na Yo ezali kotosama te.
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei: quia non custodierunt legem tuam.
137 Yawe, ozali sembo, mpe mibeko na Yo ezali alima;
SADE. Iustus es Domine: et rectum iudicium tuum.
138 osalaki malako na Yo na bosembo mpe na bolingo.
Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
139 Mpo ete banguna na ngai bazwaka liloba na Yo na motuya te, nayokaka kanda makasi komata ngai na motema.
Tabescere me fecit zelus meus: quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 Nzokande liloba na Yo ezali penza peto; mpe ngai, mosali na Yo, nalingaka yango.
Ignitum eloquium tuum vehementer: et servus tuus dilexit illud.
141 Atako nazali moke mpe batiolaka ngai, kasi nabosanaka mitindo na Yo te.
Adolescentulus sum ego, et contemptus: iustificationes tuas non sum oblitus.
142 Bosembo na Yo ekotikala bongo mpo na libela, ekotikala kobongwana te; mpe mibeko na Yo ezali solo.
Iustitia tua, iustitia in æternum: et lex tua veritas.
143 Pasi ekangi ngai, mpe mayele esili ngai; kasi mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
Tribulatio, et angustia invenerunt me: mandata tua meditatio mea est.
144 Malako na Yo ezali sembo mpo na libela; pesa ngai bososoli mpo ete nabika!
Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
145 Nazali kobelela Yo na motema na ngai mobimba: « Yawe, yanola ngai; nakotosa mitindo na Yo!
COPH. Clamavi in toto corde meo, exaudi me Domine: iustificationes tuas requiram.
146 Nazali kobelela Yo: bikisa ngai, mpo ete natosa malako na Yo!
Clamavi ad te, salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
147 Nalamukaka liboso ete tongo etana mpo na kobelela Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
148 Nalamukaka na kati-kati ya butu mpo na kokanisa mitindo na Yo.
Prævenerunt oculi mei ad te diluculo: ut meditarer eloquia tua.
149 Yoka ngai na bolingo na Yo! Yawe, batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo!
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine: et secundum iudicium tuum vivifica me.
150 Bato oyo basalaka mabongisi mabe, oyo batosaka mibeko na Yo te, bazali koya pene na ngai.
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
151 Nzokande Yo, Yawe, ozali pene, mpe mibeko na Yo nyonso ezali bosolo.
Prope es tu Domine: et omnes viæ tuæ veritas.
152 Wuta kala, ngai nayebi, na nzela ya malako na Yo, ete otia mibeko yango mpo na libela.
Initio cognovi de testimoniis tuis: quia in æternum fundasti ea.
153 Mona malamu pasi na ngai mpe kangola ngai, pamba te nabosanaka mibeko na Yo te.
RES. Vide humilitatem meam, et eripe me: quia legem tuam non sum oblitus.
154 Kota likambo na ngai mpe kangola ngai, batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo!
Iudica iudicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
155 Lobiko ezalaka mosika ya bato mabe, pamba te bamonaka pamba mitindo na Yo.
Longe a peccatoribus salus: quia iustificationes tuas non exquisierunt.
156 Yawe, mawa na Yo ezali monene penza; batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo.
Misericordiæ tuæ multæ Domine: secundum iudicium tuum vivifica me.
157 Banyokoli mpe banguna na ngai bazali solo ebele, kasi ngai nakangamaka kaka na malako na Yo.
Multi qui persequuntur me, et tribulant me: a testimoniis tuis non declinavi.
158 Natalaka na nkele bato oyo bazangi kondima, ba-oyo batosaka liloba na Yo te.
Vidi prævaricantes, et tabescebam: quia eloquia tua non custodierunt.
159 Yawe, tala ndenge nalingaka mitindo na Yo! Batela bomoi na ngai kolanda bolingo na Yo.
Vide quoniam mandata tua dilexi Domine: in misericordia tua vivifica me.
160 Moboko ya liloba na Yo ezali bosolo, mpe mibeko nyonso ya bosembo na Yo ezali mpo na libela.
Principium verborum tuorum, veritas: in æternum omnia iudicia iustitiæ tuæ.
161 Bakambi banyokolaka ngai kaka pamba, kasi kaka liloba na Yo nde ebangisaka motema na ngai.
SIN. Principes persecuti sunt me gratis: et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 Nasepelaka na liloba na Yo lokola moto oyo azwi bomengo ebele ya bitumba.
Lætabor ego super eloquia tua: sicut qui invenit spolia multa.
163 Nayinaka lokuta mpe nayokaka yango nkele, nalingaka nde mibeko na Yo.
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum: legem autem tuam dilexi.
164 Nakumisaka Yo mbala sambo na mokolo mpo na mibeko ya bosembo na Yo.
Septies in die laudem dixi tibi, super iudicia iustitiæ tuæ.
165 Bato oyo balingaka mibeko na Yo bazali bato na kimia monene, mpe eloko moko te ekobetisa bango lisusu mabaku.
Pax multa diligentibus legem tuam: et non est illis scandalum.
166 Yawe, natielaka Yo motema mpo ete obikisa ngai, mpe natosaka mibeko na Yo.
Expectabam salutare tuum Domine: et mandata tua dilexi.
167 Natosaka malako na Yo, pamba te nalingaka yango makasi.
Custodivit anima mea testimonia tua: et dilexit ea vehementer.
168 Natosaka malako mpe mibeko na Yo, pamba te oyebi banzela na ngai nyonso.
Servavi mandata tua, et testimonia tua: quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
169 Yawe, tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo! Pesa ngai bososoli kolanda liloba na Yo!
TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine: iuxta eloquium tuum da mihi intellectum.
170 Tika ete mabondeli na ngai ekoma kino epai na Yo! Kangola ngai kolanda elaka na Yo.
Intret postulatio mea in conspectu tuo: secundum eloquium tuum eripe me.
171 Tika ete bibebu na ngai ekumisa Yo, pamba te olakisaka ngai mitindo na Yo!
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas.
172 Tika ete lolemo na ngai eyemba liloba na Yo, pamba te mibeko na Yo nyonso ezali sembo.
Pronunciabit lingua mea eloquium tuum: quia omnia mandata tua æquitas.
173 Tika ete loboko na Yo esunga ngai, pamba te napona kolanda malako na Yo.
Fiat manus tua ut salvet me: quoniam mandata tua elegi.
174 Yawe, nazali na posa makasi ya lobiko na Yo; mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
Concupivi salutare tuum Domine: et lex tua meditatio mea est.
175 Tika ete nazala na bomoi mpo na kokumisa Yo, mpe tika ete mibeko na Yo esunga ngai!
Vivet anima mea, et laudabit te: et iudicia tua adiuvabunt me.
176 Nazali koyengayenga lokola meme oyo ebungi; luka ngai, mosali na Yo, pamba te nabosani mibeko na Yo te. »
Erravi, sicut ovis, quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.