< Banzembo 119 >
1 Esengo na bato oyo bazangi pamela mpe batambolaka kolanda mibeko ya Yawe!
おのが道をなほくしてヱホバの律法をあゆむ者はさいはひなり
2 Esengo na bato oyo babatelaka malako na Ye mpe balukaka Ye na mitema na bango mobimba!
ヱホバのもろもろの證詞をまもり 心をつくしてヱホバを尋求むるものは福ひなり
3 Basalaka mabe te, kasi balandaka banzela ya Nzambe.
かかる人は不義をおこなはずしてヱホバの道をあゆむなり
4 Opesaki mibeko mpo ete etosama malamu.
ヱホバよなんぢ訓諭をわれらに命じてねんごろに守らせたまふ
5 Tika ete nabongisa etamboli na ngai mpo ete natosa mitindo na Yo!
なんぢわが道をかたくたててその律法をまもらせたまはんことを
6 Na bongo, nakoyoka soni te tango nakotosa mibeko na Yo nyonso.
われ汝のもろもろの誡命にこころをとむるときは恥ることあらじ
7 Nakosanzola Yo na motema ya sembo wana nakoyekola mibeko ya bosembo na Yo.
われ汝のただしき審判をまなばば 直き心をもてなんぢに感謝せん
8 Nalingi kotosa mitindo na Yo; kosundola ngai libela te!
われは律法をまもらん われを棄はてたまふなかれ
9 Ndenge nini elenge akoki kowumela na nzela ya sembo? Ezali na kotambola kolanda liloba na Yo.
わかき人はなにによりてかその道をきよめん 聖言にしたがひて愼むのほかぞなき
10 Nalukaka Yo na motema na ngai mobimba; batela ngai mpo ete napengwa te mosika ya mibeko na Yo!
われ心をつくして汝をたづねもとめたり 願くはなんぢの誡命より迷ひいださしめ給ふなかれ
11 Nabatelaka liloba na Yo kati na motema na ngai mpo ete nasala masumu te na miso na Yo.
われ汝にむかひて罪ををかすまじき爲になんぢの言をわが心のうちに蔵へたり
12 Yawe, tika ete opambolama! Lakisa ngai mitindo na Yo!
讃べきかなヱホバよねがはくは律法をわれに敎へたまへ
13 Na monoko na ngai, natangaka mibeko na Yo nyonso.
われわが口唇をもてなんぢの口よりいでしもろもろの審判をのべつたへたり
14 Nasepelaka kotambola kolanda malako na Yo lokola nde nazali na bomengo nyonso.
我もろもろの財貨をよろこぶごとくに汝のあかしの道をよろこべり
15 Nakanisaka malako na Yo mpe natambolaka na banzela na Yo.
我なんぢの訓諭をおもひ汝のみちに心をとめん
16 Nasepelaka mingi na malako na Yo mpe nabosanaka liloba na Yo te.
われは律法をよろこび聖言をわするることなからん
17 Salela ngai, mosali na Yo, bolamu mpo ete nabika mpe natosa liloba na Yo.
ねがはくは汝のしもべを豊にあしらひて存へしめたまへ さらばわれ聖言をまもらん
18 Fungola miso na ngai mpo ete namona kitoko ya mibeko na Yo.
なんぢわが眼をひらき なんぢの法のうちなる奇しきことを我にみせたまへ
19 Nazali mopaya awa na mokili; kobombela ngai mibeko na Yo te.
われは世にある旅客なり 我になんぢの誡命をかくしたまふなかれ
20 Molimo na ngai ezalaka tango nyonso na posa makasi ya koyeba mibeko na Yo.
斷るときなくなんぢの審判をしたふが故にわが霊魂はくだくるなり
21 Otelemelaka bato ya lofundu, bato oyo balakelama mabe mpe bapengwaka mosika ya mibeko na Yo.
汝はたかぶる者をせめたまへり なんぢの誡命よりまよひづる者はのろはる
22 Longola soni mpe kotiolama na bomoi na ngai, pamba te natosaka malako na Yo.
我なんぢの證詞をまもりたり 我より謗とあなどりとを取去たまへ
23 Ezala soki bakambi basali likita mpe bayokani kotelemela ngai, mosali na Yo, nakokanisa kaka mitindo na Yo.
又もろもろの侯は坐して相語りわれをそこなはんとせり 然はあれど汝のしもべは律法をふかく思へり
24 Malako na Yo esepelisaka ngai makasi, epesaka ngai toli.
汝のもろもろの證詞はわれをよろこばせわれをさとす者なり
25 Nakangami na putulu; batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
わが霊魂は塵につきぬ なんぢの言にしたがひて我をいかしたまへ
26 Nayebisaki Yo banzela na ngai, mpe oyanolaki ngai; lakisa ngai mibeko na Yo!
我わがふめる道をあらはししかば汝こたへを我になしたまへり なんぢの律法をわれに敎へたまへ
27 Sala ete nasosola nzela ya mitindo na Yo mpo ete nakanisa misala minene na Yo!
なんぢの訓諭のみちを我にわきまへしめたまへ われ汝のくすしき事跡をふかく思はん
28 Nazali kolela mpo na pasi na motema; pesa ngai mpiko kolanda liloba na Yo.
わがたましひ痛めるによりてとけゆく ねがはくは聖言にしたがひて我にちからを予へたまへ
29 Mema ngai mosika ya nzela ya lokuta; mpe, na boboto na Yo, teya ngai mobeko na Yo.
願くはいつはりの道をわれより遠ざけ なんぢの法をもて我をめぐみたまへ
30 Naponaki nzela ya bosolo; natambolaka kolanda mibeko na Yo.
われは眞實のみちをえらび 恒になんぢのもろもろの審判をわが前におけり
31 Nakangami na malako na Yo; Yawe, koyokisa ngai soni te.
我なんぢの證詞をしたひて離れず ヱホバよねがはくは我をはづかしめ給ふなかれ
32 Nakimaka mbangu kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te opesaka ngai bososoli na yango.
われ汝のいましめの道をはしらん その時なんぢわが心をひろく爲たまふべし
33 Yawe, teya ngai nzela ya mitindo na Yo mpo ete nabatela yango kino na suka.
ヱホバよ願くはなんぢの律法のみちを我にをしへたまへ われ終にいたるまで之をまもらん
34 Pesa ngai bososoli mpo ete natosa mibeko na Yo mpe nalanda yango na motema na ngai mobimba.
われに智慧をあたへ給へ さらば我なんぢの法をまもり心をつくして之にしたがはん
35 Tambolisa ngai kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te nasepelaka na yango.
われに汝のいましめの道をふましめたまへ われその道をたのしめばなり
36 Sala ete motema na ngai esepela na malako na Yo, kasi na bomengo te!
わが心をなんぢの證詞にかたぶかしめて 貪利にかたぶかしめ給ふなかれ
37 Longola miso na ngai na makambo ya pamba, batela bomoi na ngai kati na banzela na Yo!
わが眼をほかにむけて虚しきことを見ざらしめ 我をなんぢの途にて活し給へ
38 Kokisela mosali na Yo bilaka oyo opesaki mpo na bato oyo batosaka Yo.
ひたすらに汝をおそるる汝のしもべに 聖言をかたくしたまへ
39 Longola mosika na ngai soni oyo nabangaka, pamba te mibeko na Yo ezali malamu.
わがおそるる謗をのぞきたまへ そはなんぢの審判はきはめて善し
40 Nasepelaka makasi na mibeko na Yo; batela bomoi na ngai kati na bosembo na Yo!
我なんぢの訓諭をしたへり 願くはなんぢの義をもて我をいかしたまへ
41 Yawe, tika ete bolingo ekomela ngai, mpe lobiko na Yo, kolanda elaka na Yo;
ヱホバよ聖言にしたがひてなんぢの憐憫なんぢの拯救を我にのぞませたまへ
42 bongo nakokoka kozwa eyano ya kopesa na mofingi na ngai, pamba te natiaka elikya na liloba na Yo.
さらば我われを謗るものに答ふることをえん われ聖言によりたのめばなり
43 Tika ete monoko na ngai elobaka kaka bosolo, pamba te natiaka elikya kati na mibeko na Yo.
又わが口より眞理のことばをことごとく除き給ふなかれ われなんぢの審判をのぞみたればなり
44 Nakotosa mibeko na Yo tango nyonso, mpe libela na libela.
われたえずいや永久になんぢの法をまもらん
45 Nakobika na bonsomi ya solo, pamba te nasepelaka kotosa mitindo na Yo.
われなんぢの訓諭をもとめたるにより障なくしてあゆまん
46 Nakolobela malako na Yo liboso ya bakonzi na kozanga koyoka soni.
われまた王たちの前になんぢの證詞をかたりて恥ることあらじ
47 Nasepelaka mingi na mibeko na Yo mpe nalingaka yango mingi.
我わが愛するなんぢの誡命をもて己をたのしましめん
48 Nalapi ndayi mpo na mibeko na Yo, oyo nalingaka, mpe nakokanisa mitindo na Yo.
われ手をわがあいする汝のいましめに擧げ なんぢの律法をふかく思はん
49 Kanisa makambo oyo olobaki na mosali na Yo, pamba te opesaki ngai elikya.
ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言をおもひいだしたまへ 汝われに之をのぞましめ給へり
50 Kati na pasi na ngai, liloba na Yo ebondisaka; batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo.
なんぢの聖言はわれを活ししがゆゑに 今もなほわが艱難のときの安慰なり
51 Solo, bato ya lolendo batiolaki ngai makasi; kasi ngai, natikalaki kopengwa te na mibeko na Yo.
高ぶる者おほいに我をあざわらへり されど我なんぢの法をはなれざりき
52 Yawe, tango nakanisaka mikano na Yo ya kala, nazwaka kati na yango kobondisama.
ヱホバよわれ汝がふるき往昔よりの審判をおもひいだして自から慰めたり
53 Nayokaka pasi mingi na motema tango namonaka bato mabe kosundola mibeko na Yo.
なんぢの法をすつる惡者のゆゑによりて 我はげしき怒をおこしたり
54 Nakoma koyemba mitindo na Yo na bisika nyonso epai wapi nazali moleki nzela.
なんぢの律法はわが旅の家にてわが歌となれり
55 Yawe, nakanisaka Yo na butu mpo ete nabatela mibeko na Yo;
ヱホバよわれ夜間になんぢの名をおもひいだして なんぢの法をまもれり
56 pamba te libula na ngai ezali: kotosa mibeko na Yo.
われ汝のさとしを守りしによりてこの事をえたるなり
57 Yawe, nalobi lisusu ete libula na ngai ezali: kotosa liloba na Yo.
ヱホバはわがうくべき有なり われ汝のもろもろの言をまもらんといへり
58 Na motema na ngai mobimba, nalukaka kosepelisa Yo; salela ngai ngolu kolanda bilaka na Yo!
われ心をつくして汝のめぐみを請求めたり ねがはくは聖言にしたがひて我をあはれみたまへ
59 Natali malamu etamboli na ngai mpe namizongisi kati na malako na Yo.
我わがすべての途をおもひ 足をかへしてなんぢの證詞にむけたり
60 Natosaka mibeko na Yo noki, nazelisaka te.
我なんぢの誡命をまもるに速けくしてたゆたはざりき
61 Solo, mitambo ya bato mabe ekangaki ngai, kasi ngai nabosanaki te mibeko na Yo.
惡きものの繩われに纏ひたれども 我なんぢの法をわすれざりき
62 Na kati-kati ya butu, nalamukaka mpo na kokumisa Yo likolo na mibeko na Yo ya sembo.
我なんぢのただしき審判のゆゑに 夜半におきてなんぢに感謝せん
63 Nazali moninga ya bato nyonso oyo batosaka Yo mpe babatelaka mitindo na Yo.
われは汝をおそるる者 またなんぢの訓諭をまもるものの侶なり
64 Yawe, mokili etondi na bolingo na Yo; lakisa ngai mitindo na Yo!
ヱホバよ汝のあはれみは地にみちたり 願くはなんぢの律法をわれにをしへたまへ
65 Yawe, salela mosali na Yo bolamu kolanda liloba na Yo.
ヱホバよなんぢ聖言にしたがひ惠をもてその僕をあしらひたまへり
66 Teya ngai bolamu ya bososoli mpe ya mayele, pamba te namipesaka na mibeko na Yo.
われ汝のいましめを信ず ねがはくはわれに聡明と智識とををしへたまへ
67 Liboso ete obeta ngai, nazalaki mopengwi; kasi sik’oyo, nakomi kotosa liloba na Yo.
われ苦しまざる前にはまよひいでぬ されど今はわれ聖言をまもる
68 Ozali malamu mpe osalaka makambo ya malamu; teya ngai mitindo na Yo!
なんぢは善にして善をおこなひたまふ ねがはくは汝のおきてを我にをしへたまへ
69 Bato ya lolendo bakoselaka ngai makambo; kasi ngai, natosaka mitindo na Yo na motema na ngai mobimba.
高ぶるもの虚偽をくはだてて我にさからへり われ心をつくしてなんぢの訓諭をまもらん
70 Mitema na bango ezali mabanga; kasi ngai, nasepelaka na mibeko na Yo.
かれらの心はこえふとりて脂のごとし されど我はなんぢの法をたのしむ
71 Ezalaki penza malamu mpo na ngai ete obeta ngai, mpo ete nayekola mitindo na Yo.
困苦にあひたりしは我によきことなり 此によりて我なんぢの律法をまなびえたり
72 Mpo na ngai, mibeko oyo ozwaki mpe osakolaki na monoko na Yo ezali malamu koleka biloko nkoto moko ya wolo mpe ya palata.
なんぢの口の法はわがためには千々のこがね白銀にもまされり
73 Osalaki mpe olendisaki ngai na maboko na Yo, pesa ngai mayele mpo ete nayekola mibeko na Yo!
なんぢの手はわれを造りわれを形づくれり ねがはくは智慧をあたへて我になんぢの誡命をまなばしめたまへ
74 Tango bato oyo batosaka Yo bamonaka ngai, basepelaka makasi, mpo ete natiaka elikya na liloba na Yo.
なんぢを畏るるものは我をみて喜ばん われ聖言によりて望をいたきたればなり
75 Yawe, nayebi malamu ete mibeko na Yo ezali sembo, mpe ete ezali kaka mpo na bolingo na Yo nde obetaki ngai.
ヱホバよ我はなんぢの審判のただしく又なんぢが眞實をもて我をくるしめたまひしを知る
76 Tika ete bolingo na Yo ebondisa ngai, kolanda elaka na Yo epai ya mosali na Yo!
ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言にしたがひて 汝の仁慈をわが安慰となしたまへ
77 Talisa ngai mawa na Yo mpo ete nabika, pamba te nasepelaka na mibeko na Yo.
なんぢの憐憫をわれに臨ませたまへ さらばわれ生ん なんぢの法はわが樂しめるところなり
78 Tika ete bato wana ya lofundu, oyo bamonisaka ngai pasi na kozanga tina, bakufa soni! Kasi ngai nakokanisa kaka mibeko na Yo.
高ぶるものに恥をかうぷらせたまへ かれらは虚偽をもて我をくつがへしたればなり されど我なんぢの訓諭をふかくおもはん
79 Tika ete bato oyo batosaka Yo, ba-oyo bayebi malako na Yo, bazongela ngai.
汝をおそるる者となんぢの證詞をしるものとを我にかへらしめたまへ
80 Tika ete motema na ngai ezanga pamela mpo na kotosa mitindo na Yo, mpo ete nakufa soni te.
わがこころを全くして汝のおきてを守らしめたまへ さらばわれ恥をかうぶらじ
81 Natondi na posa ya lobiko na Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
わが霊魂はなんぢの救をしたひてたえいるばかりなり 然どわれなほ聖言によりて望をいだく
82 Miso na ngai elembi kozela kokokisama ya elaka na Yo; nakomi komituna: « Okobondisa ngai tango nini? »
なんぢ何のとき我をなぐさむるやといひつつ 我みことばを慕ふによりて眼おとろふ
83 Nakomi lokola mbeki oyo ezali kokawuka na milinga, nzokande nabosanaka mitindo na Yo te.
我は煙のなかの革嚢のごとくなりぬれども 尚なんぢの律法をわすれず
84 Mikolo ya bomoi ya mosali na Yo ezali motango boni? Mokolo nini okopesa banyokoli na ngai etumbu?
汝のしもべの日は幾何ありや 汝いづれのとき我をせむるものに審判をおこなひたまふや
85 Bato ya lolendo batimoli mabulu mpo na kokanga ngai, baboyi kotosa mibeko na Yo.
たかぶる者われを害はんとて阱をほれり かれらはなんぢの法にしたがはず
86 Mibeko na Yo nyonso ezali sembo; kasi bazali konyokola ngai kaka pamba; yaka kosunga ngai!
なんぢの誡命はみな眞實なり かれらは虚偽をもて我をせむ ねがはくは我をたすけたまへ
87 Etikali moke mpo ete balongola ngai na mokili; kasi atako bongo, nasundoli mibeko na Yo te.
かれらは地にてほとんど我をほろぼせり されど我はなんぢの訓諭をすてざりき
88 Kati na bolingo na Yo, batela bomoi na ngai mpo ete natosa malako na Yo.
願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
89 Yawe, liloba na Yo ezali mpo na seko, epikama kati na likolo;
ヱホバよみことばは天にてとこしえに定まり
90 boyengebene na Yo ekowumela seko na seko. Okela mabele, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo;
なんぢの眞實はよろづ世におよぶ なんぢ地をかたく立たまへば地はつねにあり
91 opesa mibeko, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo, pamba te nyonso kati na mokili mobimba epesaka Yo lokumu.
これらのものはなんぢの命令にしたがひ 恒にありて今日にいたる 萬のものは皆なんぢの僕なればなり
92 Soki nasepelaki na mibeko na Yo te, mbele nakufa kala kati na pasi na ngai.
なんぢの法わがたのしみとならざりしならば我はつひに患難のうちに滅びたるならん
93 Nakotikala kobosana ata moke te mitindo na Yo, pamba te obatelaka bomoi na ngai na nzela na yango.
われ恒になんぢの訓諭をわすれじ 汝これをもて我をいかしたまへばなり
94 Bikisa ngai, pamba te nazali moto na Yo mpe natosaka mitindo na Yo!
我はなんぢの有なりねがはくは我をすくひたまへ われ汝のさとしを求めたり
95 Bato mabe bazali koluka koboma ngai, kasi ngai nakangami kaka na malako na Yo.
惡きものは我をほろぼさんとして窺ひぬ われは唯なんぢのもろもろの證詞をおもはん
96 Na nyonso oyo emonanaka lokola ya kokoka, namonaki mondelo; kasi mibeko na Yo ezalaka na mondelo te.
我もろもろの純全に限あるをみたり されど汝のいましめはいと廣し
97 Nalingaka mibeko na Yo mingi! Nakanisaka yango mikolo nyonso.
われなんぢの法をいつくしむこといかばかりぞや われ終日これを深くおもふ
98 Mibeko na Yo ekomisaka ngai moto ya bwanya koleka banguna na ngai; ezalaka elongo na ngai tango nyonso.
なんぢの誡命はつねに我とともにありて 我をわが仇にまさりて慧からしむ
99 Naleki balakisi na ngai nyonso na mayele, pamba te nakanisaka malako na Yo.
我はなんぢの證詞をふかくおもふが故に わがすべての師にまさりて智慧おほし
100 Naleki mibange na bososoli, pamba te natosaka mibeko na Yo.
我はなんぢの訓諭をまもるがゆゑに 老たる者にまさりて事をわきまふるなり
101 Natambolaka te na banzela nyonso ya mabe mpo na kotosa liloba na Yo.
われ聖言をまもらんために わが足をとどめてもろもろのあしき途にゆかしめず
102 Nakangamaka na mibeko na Yo, pamba te Yo moko nde oteyaka ngai yango.
なんぢ我ををしへたまひしによりて 我なんぢの審判をはなれざりき
103 Tala ndenge mitindo na Yo ezali elengi na monoko na ngai! Ezali malamu koleka mafuta ya nzoyi.
みことばの滋味はわが腭にあまきこといかばかりぞや 蜜のわが口に甘きにまされり
104 Mitindo na Yo ekomisi ngai moto ya bososoli; yango wana nayinaka nzela nyonso ya mabe.
我なんぢの訓諭によりて智慧をえたり このゆゑに虚偽のすべての途をにくむ
105 Liloba na Yo ezali mwinda mpo na makolo na ngai, mpe pole mpo na nzela na ngai.
なんぢの聖言はわがあしの燈火わが路のひかりなり
106 Nalapaki ndayi oyo mpe nakokokisa yango: « Nakotosaka mibeko ya bosembo na Yo. »
われなんぢのただしき審判をまもらんことをちかひ且かたくせり
107 Motema na ngai etutami makasi; Yawe, batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
われ甚いたく苦しめり ヱホバよねがはくは聖言にしたがひて我をいかしたまヘ
108 Yawe, ndima likabo ya bibebu na ngai, mpe teya ngai mibeko na Yo.
ヱホバよねがはくは誠意よりするわが口の献物をうけて なんぢの審判ををしへたまへ
109 Solo, nakutanaka tango nyonso na makama, kasi nabosanaka mibeko na Yo te.
わが霊魂はつねに危険ををかす されど我なんぢの法をわすれず
110 Bato mabe batiaka mitambo mpo ete nakweya, kasi nakangamaka kaka na mibeko na Yo.
あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
111 Malako na Yo ezali libula na ngai mpo na libela, esalaka esengo ya motema na ngai.
われ汝のもろもろの證詞をとこしへにわが嗣業とせり これらの證詞はわが心をよろこばしむ
112 Nazwa mokano ya kotambola kolanda mitindo na Yo, tango nyonso, kino na suka.
われ汝のおきてを終までとこしへに守らんとて之にこころを傾けたり
113 Nayinaka bato ya mitema mibale, kasi nalingaka nde mibeko na Yo.
われ二心のものをにくみ汝のおきてを愛しむ
114 Ozali ebombamelo mpe nguba na ngai; natiaka elikya kati na liloba na Yo.
なんぢはわが匿るべき所わが盾なり われ聖言によりて望をいだく
115 Bato ya misala mabe, bokende mosika na ngai! Nakotosa mibeko ya Nzambe na ngai!
惡きをなすものよ我をはなれされ われわが神のいましめを守らん
116 Sunga ngai kolanda elaka na Yo, mpe nakobika; koyokisa elikya na ngai soni te.
聖言にしたがひ我をささへて生存しめたまへ わが望につきて恥なからしめたまへ
117 Sunga ngai mpo ete nabika; nakotikala kobosana mitindo na Yo ata moke te.
われを支へたまへ さらばわれ安けかるべし われ恒になんぢの律法にこころをそそがん
118 Obwakaka bato nyonso oyo bapesaka mitindo na Yo mokongo, pamba te mokano na bango ezalaka ya lokuta.
すべて律法よりまよひいづるものを汝かろしめたまへり かれらの欺詐はむなしければなり
119 Olongolaka bato nyonso ya mabe ya mokili lokola bosoto; yango wana nalingaka malako na Yo.
なんぢは地のすべての惡きものを渣滓のごとく除きさりたまふ この故にわれ汝のあかしを愛す
120 Nalengaka na somo liboso na Yo mpe nabangaka mikano na Yo.
わが肉體なんぢを懼るるによりてふるふ 我はなんぢの審判をおそる
121 Natambolaka na bosembo mpe bosolo; kokaba ngai na maboko ya banyokoli na ngai te!
われは審判と公義とをおこなふ 我をすてて虐ぐるものに委ねたまふなかれ
122 Kamata mokumba ya bolamu na ngai, mosali na Yo; tika ete bato ya lolendo banyokola ngai te.
汝のしもべの中保となりて福祉をえしめたまへ 高ぶるものの我をしへたぐるを容したまふなかれ
123 Miso na ngai elembi kozela lisungi kowuta na Yo mpe kokokisama ya bosembo na Yo kolanda elaka na Yo.
わが眼はなんぢの救となんぢのただしき聖言とをしたふによりておとろふ
124 Salela ngai, mosali na Yo, kolanda bolingo na Yo, lakisa ngai mitindo na Yo.
ねがはくはなんぢの憐憫にしたがひてなんぢの僕をあしらひ 我になんぢの律法ををしへたまへ
125 Nazali mosali na Yo; pesa ngai mayele mpo ete nasosola malako na Yo.
我はなんぢの僕なり われに智慧をあたへてなんぢの證詞をしらしめたまへ
126 Yawe, tango ya kosala ekoki; pamba te bazali kobuka mibeko na Yo!
彼等はなんぢの法をすてたり 今はヱホバのはたらきたまふべき時なり
127 Yango wana nalingaka mibeko na Yo koleka wolo, koleka kutu wolo ya peto;
この故にわれ金よりもまじりなき金よりもまさりて汝のいましめを愛す
128 namonaka mpe malako na Yo nyonso alima; nzokande, nayinaka lokuta nyonso.
この故にもろもろのことに係るなんぢの一切のさとしを正しとおもふ 我すべてのいつはりの途をにくむ
129 Malako na Yo ezali kitoko, yango wana nabatelaka yango.
汝のあかしは妙なり かかるが故にわが霊魂これをまもる
130 Emoniseli ya liloba na Yo engengisaka, epesaka bazoba mayele.
聖言うちひらくれば光をはなちて 愚かなるものをさとからしむ
131 Monoko na ngai efungwamaka makasi likolo ya kozela, pamba te nazali na posa makasi ya mibeko na Yo.
我なんぢの誡命をしたふが故に わが口をひろくあけて喘ぎもとめたり
132 Baluka epai na ngai mpe talisa ngai ngolu na Yo kolanda ndenge okata mpo na bato oyo balingaka Kombo na Yo.
ねがはくは聖名を愛するものに恒になしたまふごとく身をかへして我をあはれみたまへ
133 Lendisa bomoi na ngai na nzela ya liloba na Yo mpe pekisa mabe ete ekonza ngai te.
聖言をもてわが歩履をととのへ もろもろの邪曲をわれに主たらしめたまふなかれ
134 Kangola ngai wuta na minyoko ya bato, mpe nakotosa mibeko na Yo.
われを人のしへたげより贖ひたまへ さらばわれ訓諭をまもらん
135 Tika ete elongi na Yo engengela ngai, mosali na Yo; lakisa ngai mibeko na Yo!
ねがはくは聖顔をなんぢの僕のうへにてらし 汝のおきてを我にをしへ給へ
136 Miso na ngai ezali kosopa mpinzoli, pamba te mibeko na Yo ezali kotosama te.
人なんぢの法をまもらざるによりて わが眼のなみだ河のごとくに流る
137 Yawe, ozali sembo, mpe mibeko na Yo ezali alima;
ヱホバよなんぢは義しくなんぢの審判はなほし
138 osalaki malako na Yo na bosembo mpe na bolingo.
汝ただしきと此上なき眞實とをもて その證詞を命じ給へり
139 Mpo ete banguna na ngai bazwaka liloba na Yo na motuya te, nayokaka kanda makasi komata ngai na motema.
わが敵なんぢの聖言をわすれたるをもて わが熱心われをほろぼせり
140 Nzokande liloba na Yo ezali penza peto; mpe ngai, mosali na Yo, nalingaka yango.
なんぢの聖言はいときよし 此故になんぢの僕はこれを愛す
141 Atako nazali moke mpe batiolaka ngai, kasi nabosanaka mitindo na Yo te.
われは微なるものにて人にあなどらるれども汝のさとしを忘れず
142 Bosembo na Yo ekotikala bongo mpo na libela, ekotikala kobongwana te; mpe mibeko na Yo ezali solo.
なんぢの義はとこしへの義なり汝ののりは眞理なり
143 Pasi ekangi ngai, mpe mayele esili ngai; kasi mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
われ患難と憂とにかかれども 汝のいましめはわが喜樂なり
144 Malako na Yo ezali sembo mpo na libela; pesa ngai bososoli mpo ete nabika!
なんぢの證詞はとこしへに義し ねがはくはわれに智慧をたまへ 我ながらふることを得ん
145 Nazali kobelela Yo na motema na ngai mobimba: « Yawe, yanola ngai; nakotosa mitindo na Yo!
われ心をつくしてよばはれり ヱホバよ我にこたへたまへ 我なんぢの律法をまもらん
146 Nazali kobelela Yo: bikisa ngai, mpo ete natosa malako na Yo!
われ汝をよばはれり ねがはくはわれを救ひ給へ 我なんぢの證詞をまもらん
147 Nalamukaka liboso ete tongo etana mpo na kobelela Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
われ詰朝おきいでて呼はれり われ聖言によりて望をいだけり
148 Nalamukaka na kati-kati ya butu mpo na kokanisa mitindo na Yo.
夜の更のきたらぬに先だち わが眼はさめて汝のみことばを深くおもふ
149 Yoka ngai na bolingo na Yo! Yawe, batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo!
ねがはくはなんぢの仁慈にしたがひてわが聲をききたまへ ヱホバよなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
150 Bato oyo basalaka mabongisi mabe, oyo batosaka mibeko na Yo te, bazali koya pene na ngai.
惡をおひもとむるものは我にちかづけり 彼等はなんぢの法にとほくはなる
151 Nzokande Yo, Yawe, ozali pene, mpe mibeko na Yo nyonso ezali bosolo.
ヱホバよ汝はわれに近くましませり なんぢのすべての誡命はまことなり
152 Wuta kala, ngai nayebi, na nzela ya malako na Yo, ete otia mibeko yango mpo na libela.
われ早くよりなんぢの證詞によりて汝がこれを永遠にたてたまへることを知れり
153 Mona malamu pasi na ngai mpe kangola ngai, pamba te nabosanaka mibeko na Yo te.
ねがはくはわが患難をみて我をすくひたまへ 我なんぢの法をわすれざればなり
154 Kota likambo na ngai mpe kangola ngai, batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo!
ねがはくはわが訟をあげつらひて我をあがなひ 聖言にしたがひて我をいかしたまへ
155 Lobiko ezalaka mosika ya bato mabe, pamba te bamonaka pamba mitindo na Yo.
すくひは惡きものより遠くはなる かれらはなんぢの律法をもとめざればなり
156 Yawe, mawa na Yo ezali monene penza; batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo.
ヱホバよなんぢの憐憫はおほいなり 願くはなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
157 Banyokoli mpe banguna na ngai bazali solo ebele, kasi ngai nakangamaka kaka na malako na Yo.
我をせむる者われに敵するものおほし 我なんぢの證詞をはなるることなかりき
158 Natalaka na nkele bato oyo bazangi kondima, ba-oyo batosaka liloba na Yo te.
虚偽をおこなふもの汝のみことばを守らざるにより 我かれらを見てうれへたり
159 Yawe, tala ndenge nalingaka mitindo na Yo! Batela bomoi na ngai kolanda bolingo na Yo.
ねがはくはわが汝のさとしを愛すること幾何なるをかへりみたまへ ヱホバよなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ
160 Moboko ya liloba na Yo ezali bosolo, mpe mibeko nyonso ya bosembo na Yo ezali mpo na libela.
なんぢのみことばの總計はまことなり 汝のただしき審判はとこしへにいたるまで皆たゆることなし
161 Bakambi banyokolaka ngai kaka pamba, kasi kaka liloba na Yo nde ebangisaka motema na ngai.
もろもろの侯はゆゑなくして我をせむ 然どわが心はただ汝のみことばを畏る
162 Nasepelaka na liloba na Yo lokola moto oyo azwi bomengo ebele ya bitumba.
われ人のおほいなる掠物をえたるごとくに 汝のみことばをよろこぶ
163 Nayinaka lokuta mpe nayokaka yango nkele, nalingaka nde mibeko na Yo.
われ虚偽をにくみ之をいみきらへども 汝ののりを愛す
164 Nakumisaka Yo mbala sambo na mokolo mpo na mibeko ya bosembo na Yo.
われ汝のただしき審判のゆゑをもて 一日に七次なんぢを讃稱ふ
165 Bato oyo balingaka mibeko na Yo bazali bato na kimia monene, mpe eloko moko te ekobetisa bango lisusu mabaku.
なんぢの法をあいするものには大なる平安あり かれらには躓礙をあたふる者なし
166 Yawe, natielaka Yo motema mpo ete obikisa ngai, mpe natosaka mibeko na Yo.
ヱホバよ我なんぢの救をのぞみ汝のいましめをおこなへり
167 Natosaka malako na Yo, pamba te nalingaka yango makasi.
わが霊魂はなんぢの證詞をまもれり 我はいたく之をあいす
168 Natosaka malako mpe mibeko na Yo, pamba te oyebi banzela na ngai nyonso.
われなんぢの訓諭となんぢの證詞とをまもりぬ わがすべての道はみまへにあればなり
169 Yawe, tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo! Pesa ngai bososoli kolanda liloba na Yo!
ヱホバよ願くはわがよぶ聲をみまへにちかづけ 聖言にしたがひて我にちゑをあたへたまへ
170 Tika ete mabondeli na ngai ekoma kino epai na Yo! Kangola ngai kolanda elaka na Yo.
わが願をみまへにいたらせ 聖言にしたがひて我をたすけたまへ
171 Tika ete bibebu na ngai ekumisa Yo, pamba te olakisaka ngai mitindo na Yo!
わがくちびるは讃美をいだすべし 汝われに律法ををしへ給へばなり
172 Tika ete lolemo na ngai eyemba liloba na Yo, pamba te mibeko na Yo nyonso ezali sembo.
わが舌はみことばを謳ふべし なんぢの一切のいましめは義なればなり
173 Tika ete loboko na Yo esunga ngai, pamba te napona kolanda malako na Yo.
なんぢの手をつねにわが助となしたまへ われなんぢの訓諭をえらび用ゐたればなり
174 Yawe, nazali na posa makasi ya lobiko na Yo; mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
ヱホバよ我なんぢの救をしたへり なんぢの法はわがたのしみなり
175 Tika ete nazala na bomoi mpo na kokumisa Yo, mpe tika ete mibeko na Yo esunga ngai!
願くはわが霊魂をながらへしめたまへ さらば汝をほめたたへん 汝のさばきの我をたすけんことを
176 Nazali koyengayenga lokola meme oyo ebungi; luka ngai, mosali na Yo, pamba te nabosani mibeko na Yo te. »
われは亡はれたる羊のごとく迷ひいでぬ なんぢの僕をたづねたまへ われ汝のいましめを忘れざればなり