< Banzembo 119 >
1 Esengo na bato oyo bazangi pamela mpe batambolaka kolanda mibeko ya Yawe!
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 Esengo na bato oyo babatelaka malako na Ye mpe balukaka Ye na mitema na bango mobimba!
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 Basalaka mabe te, kasi balandaka banzela ya Nzambe.
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 Opesaki mibeko mpo ete etosama malamu.
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 Tika ete nabongisa etamboli na ngai mpo ete natosa mitindo na Yo!
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 Na bongo, nakoyoka soni te tango nakotosa mibeko na Yo nyonso.
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Nakosanzola Yo na motema ya sembo wana nakoyekola mibeko ya bosembo na Yo.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Nalingi kotosa mitindo na Yo; kosundola ngai libela te!
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 Ndenge nini elenge akoki kowumela na nzela ya sembo? Ezali na kotambola kolanda liloba na Yo.
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Nalukaka Yo na motema na ngai mobimba; batela ngai mpo ete napengwa te mosika ya mibeko na Yo!
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 Nabatelaka liloba na Yo kati na motema na ngai mpo ete nasala masumu te na miso na Yo.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 Yawe, tika ete opambolama! Lakisa ngai mitindo na Yo!
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Na monoko na ngai, natangaka mibeko na Yo nyonso.
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Nasepelaka kotambola kolanda malako na Yo lokola nde nazali na bomengo nyonso.
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 Nakanisaka malako na Yo mpe natambolaka na banzela na Yo.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 Nasepelaka mingi na malako na Yo mpe nabosanaka liloba na Yo te.
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Salela ngai, mosali na Yo, bolamu mpo ete nabika mpe natosa liloba na Yo.
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Fungola miso na ngai mpo ete namona kitoko ya mibeko na Yo.
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 Nazali mopaya awa na mokili; kobombela ngai mibeko na Yo te.
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 Molimo na ngai ezalaka tango nyonso na posa makasi ya koyeba mibeko na Yo.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 Otelemelaka bato ya lofundu, bato oyo balakelama mabe mpe bapengwaka mosika ya mibeko na Yo.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 Longola soni mpe kotiolama na bomoi na ngai, pamba te natosaka malako na Yo.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 Ezala soki bakambi basali likita mpe bayokani kotelemela ngai, mosali na Yo, nakokanisa kaka mitindo na Yo.
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 Malako na Yo esepelisaka ngai makasi, epesaka ngai toli.
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 Nakangami na putulu; batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 Nayebisaki Yo banzela na ngai, mpe oyanolaki ngai; lakisa ngai mibeko na Yo!
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Sala ete nasosola nzela ya mitindo na Yo mpo ete nakanisa misala minene na Yo!
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 Nazali kolela mpo na pasi na motema; pesa ngai mpiko kolanda liloba na Yo.
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 Mema ngai mosika ya nzela ya lokuta; mpe, na boboto na Yo, teya ngai mobeko na Yo.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 Naponaki nzela ya bosolo; natambolaka kolanda mibeko na Yo.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 Nakangami na malako na Yo; Yawe, koyokisa ngai soni te.
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 Nakimaka mbangu kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te opesaka ngai bososoli na yango.
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Yawe, teya ngai nzela ya mitindo na Yo mpo ete nabatela yango kino na suka.
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Pesa ngai bososoli mpo ete natosa mibeko na Yo mpe nalanda yango na motema na ngai mobimba.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Tambolisa ngai kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te nasepelaka na yango.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Sala ete motema na ngai esepela na malako na Yo, kasi na bomengo te!
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 Longola miso na ngai na makambo ya pamba, batela bomoi na ngai kati na banzela na Yo!
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Kokisela mosali na Yo bilaka oyo opesaki mpo na bato oyo batosaka Yo.
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Longola mosika na ngai soni oyo nabangaka, pamba te mibeko na Yo ezali malamu.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Nasepelaka makasi na mibeko na Yo; batela bomoi na ngai kati na bosembo na Yo!
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 Yawe, tika ete bolingo ekomela ngai, mpe lobiko na Yo, kolanda elaka na Yo;
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 bongo nakokoka kozwa eyano ya kopesa na mofingi na ngai, pamba te natiaka elikya na liloba na Yo.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 Tika ete monoko na ngai elobaka kaka bosolo, pamba te natiaka elikya kati na mibeko na Yo.
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 Nakotosa mibeko na Yo tango nyonso, mpe libela na libela.
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 Nakobika na bonsomi ya solo, pamba te nasepelaka kotosa mitindo na Yo.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Nakolobela malako na Yo liboso ya bakonzi na kozanga koyoka soni.
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 Nasepelaka mingi na mibeko na Yo mpe nalingaka yango mingi.
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 Nalapi ndayi mpo na mibeko na Yo, oyo nalingaka, mpe nakokanisa mitindo na Yo.
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Kanisa makambo oyo olobaki na mosali na Yo, pamba te opesaki ngai elikya.
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Kati na pasi na ngai, liloba na Yo ebondisaka; batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo.
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 Solo, bato ya lolendo batiolaki ngai makasi; kasi ngai, natikalaki kopengwa te na mibeko na Yo.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 Yawe, tango nakanisaka mikano na Yo ya kala, nazwaka kati na yango kobondisama.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 Nayokaka pasi mingi na motema tango namonaka bato mabe kosundola mibeko na Yo.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 Nakoma koyemba mitindo na Yo na bisika nyonso epai wapi nazali moleki nzela.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 Yawe, nakanisaka Yo na butu mpo ete nabatela mibeko na Yo;
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 pamba te libula na ngai ezali: kotosa mibeko na Yo.
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 Yawe, nalobi lisusu ete libula na ngai ezali: kotosa liloba na Yo.
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 Na motema na ngai mobimba, nalukaka kosepelisa Yo; salela ngai ngolu kolanda bilaka na Yo!
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 Natali malamu etamboli na ngai mpe namizongisi kati na malako na Yo.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 Natosaka mibeko na Yo noki, nazelisaka te.
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 Solo, mitambo ya bato mabe ekangaki ngai, kasi ngai nabosanaki te mibeko na Yo.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 Na kati-kati ya butu, nalamukaka mpo na kokumisa Yo likolo na mibeko na Yo ya sembo.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Nazali moninga ya bato nyonso oyo batosaka Yo mpe babatelaka mitindo na Yo.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 Yawe, mokili etondi na bolingo na Yo; lakisa ngai mitindo na Yo!
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 Yawe, salela mosali na Yo bolamu kolanda liloba na Yo.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 Teya ngai bolamu ya bososoli mpe ya mayele, pamba te namipesaka na mibeko na Yo.
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Liboso ete obeta ngai, nazalaki mopengwi; kasi sik’oyo, nakomi kotosa liloba na Yo.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Ozali malamu mpe osalaka makambo ya malamu; teya ngai mitindo na Yo!
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 Bato ya lolendo bakoselaka ngai makambo; kasi ngai, natosaka mitindo na Yo na motema na ngai mobimba.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 Mitema na bango ezali mabanga; kasi ngai, nasepelaka na mibeko na Yo.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 Ezalaki penza malamu mpo na ngai ete obeta ngai, mpo ete nayekola mitindo na Yo.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Mpo na ngai, mibeko oyo ozwaki mpe osakolaki na monoko na Yo ezali malamu koleka biloko nkoto moko ya wolo mpe ya palata.
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 Osalaki mpe olendisaki ngai na maboko na Yo, pesa ngai mayele mpo ete nayekola mibeko na Yo!
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Tango bato oyo batosaka Yo bamonaka ngai, basepelaka makasi, mpo ete natiaka elikya na liloba na Yo.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 Yawe, nayebi malamu ete mibeko na Yo ezali sembo, mpe ete ezali kaka mpo na bolingo na Yo nde obetaki ngai.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 Tika ete bolingo na Yo ebondisa ngai, kolanda elaka na Yo epai ya mosali na Yo!
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 Talisa ngai mawa na Yo mpo ete nabika, pamba te nasepelaka na mibeko na Yo.
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 Tika ete bato wana ya lofundu, oyo bamonisaka ngai pasi na kozanga tina, bakufa soni! Kasi ngai nakokanisa kaka mibeko na Yo.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 Tika ete bato oyo batosaka Yo, ba-oyo bayebi malako na Yo, bazongela ngai.
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 Tika ete motema na ngai ezanga pamela mpo na kotosa mitindo na Yo, mpo ete nakufa soni te.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 Natondi na posa ya lobiko na Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 Miso na ngai elembi kozela kokokisama ya elaka na Yo; nakomi komituna: « Okobondisa ngai tango nini? »
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 Nakomi lokola mbeki oyo ezali kokawuka na milinga, nzokande nabosanaka mitindo na Yo te.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 Mikolo ya bomoi ya mosali na Yo ezali motango boni? Mokolo nini okopesa banyokoli na ngai etumbu?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 Bato ya lolendo batimoli mabulu mpo na kokanga ngai, baboyi kotosa mibeko na Yo.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 Mibeko na Yo nyonso ezali sembo; kasi bazali konyokola ngai kaka pamba; yaka kosunga ngai!
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 Etikali moke mpo ete balongola ngai na mokili; kasi atako bongo, nasundoli mibeko na Yo te.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 Kati na bolingo na Yo, batela bomoi na ngai mpo ete natosa malako na Yo.
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Yawe, liloba na Yo ezali mpo na seko, epikama kati na likolo;
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 boyengebene na Yo ekowumela seko na seko. Okela mabele, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo;
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 opesa mibeko, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo, pamba te nyonso kati na mokili mobimba epesaka Yo lokumu.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Soki nasepelaki na mibeko na Yo te, mbele nakufa kala kati na pasi na ngai.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 Nakotikala kobosana ata moke te mitindo na Yo, pamba te obatelaka bomoi na ngai na nzela na yango.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 Bikisa ngai, pamba te nazali moto na Yo mpe natosaka mitindo na Yo!
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Bato mabe bazali koluka koboma ngai, kasi ngai nakangami kaka na malako na Yo.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 Na nyonso oyo emonanaka lokola ya kokoka, namonaki mondelo; kasi mibeko na Yo ezalaka na mondelo te.
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 Nalingaka mibeko na Yo mingi! Nakanisaka yango mikolo nyonso.
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Mibeko na Yo ekomisaka ngai moto ya bwanya koleka banguna na ngai; ezalaka elongo na ngai tango nyonso.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 Naleki balakisi na ngai nyonso na mayele, pamba te nakanisaka malako na Yo.
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 Naleki mibange na bososoli, pamba te natosaka mibeko na Yo.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 Natambolaka te na banzela nyonso ya mabe mpo na kotosa liloba na Yo.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 Nakangamaka na mibeko na Yo, pamba te Yo moko nde oteyaka ngai yango.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 Tala ndenge mitindo na Yo ezali elengi na monoko na ngai! Ezali malamu koleka mafuta ya nzoyi.
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 Mitindo na Yo ekomisi ngai moto ya bososoli; yango wana nayinaka nzela nyonso ya mabe.
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 Liloba na Yo ezali mwinda mpo na makolo na ngai, mpe pole mpo na nzela na ngai.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Nalapaki ndayi oyo mpe nakokokisa yango: « Nakotosaka mibeko ya bosembo na Yo. »
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Motema na ngai etutami makasi; Yawe, batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 Yawe, ndima likabo ya bibebu na ngai, mpe teya ngai mibeko na Yo.
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Solo, nakutanaka tango nyonso na makama, kasi nabosanaka mibeko na Yo te.
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 Bato mabe batiaka mitambo mpo ete nakweya, kasi nakangamaka kaka na mibeko na Yo.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 Malako na Yo ezali libula na ngai mpo na libela, esalaka esengo ya motema na ngai.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Nazwa mokano ya kotambola kolanda mitindo na Yo, tango nyonso, kino na suka.
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 Nayinaka bato ya mitema mibale, kasi nalingaka nde mibeko na Yo.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 Ozali ebombamelo mpe nguba na ngai; natiaka elikya kati na liloba na Yo.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Bato ya misala mabe, bokende mosika na ngai! Nakotosa mibeko ya Nzambe na ngai!
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Sunga ngai kolanda elaka na Yo, mpe nakobika; koyokisa elikya na ngai soni te.
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 Sunga ngai mpo ete nabika; nakotikala kobosana mitindo na Yo ata moke te.
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 Obwakaka bato nyonso oyo bapesaka mitindo na Yo mokongo, pamba te mokano na bango ezalaka ya lokuta.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 Olongolaka bato nyonso ya mabe ya mokili lokola bosoto; yango wana nalingaka malako na Yo.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 Nalengaka na somo liboso na Yo mpe nabangaka mikano na Yo.
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 Natambolaka na bosembo mpe bosolo; kokaba ngai na maboko ya banyokoli na ngai te!
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Kamata mokumba ya bolamu na ngai, mosali na Yo; tika ete bato ya lolendo banyokola ngai te.
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 Miso na ngai elembi kozela lisungi kowuta na Yo mpe kokokisama ya bosembo na Yo kolanda elaka na Yo.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 Salela ngai, mosali na Yo, kolanda bolingo na Yo, lakisa ngai mitindo na Yo.
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 Nazali mosali na Yo; pesa ngai mayele mpo ete nasosola malako na Yo.
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Yawe, tango ya kosala ekoki; pamba te bazali kobuka mibeko na Yo!
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 Yango wana nalingaka mibeko na Yo koleka wolo, koleka kutu wolo ya peto;
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 namonaka mpe malako na Yo nyonso alima; nzokande, nayinaka lokuta nyonso.
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 Malako na Yo ezali kitoko, yango wana nabatelaka yango.
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 Emoniseli ya liloba na Yo engengisaka, epesaka bazoba mayele.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 Monoko na ngai efungwamaka makasi likolo ya kozela, pamba te nazali na posa makasi ya mibeko na Yo.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Baluka epai na ngai mpe talisa ngai ngolu na Yo kolanda ndenge okata mpo na bato oyo balingaka Kombo na Yo.
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 Lendisa bomoi na ngai na nzela ya liloba na Yo mpe pekisa mabe ete ekonza ngai te.
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Kangola ngai wuta na minyoko ya bato, mpe nakotosa mibeko na Yo.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Tika ete elongi na Yo engengela ngai, mosali na Yo; lakisa ngai mibeko na Yo!
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 Miso na ngai ezali kosopa mpinzoli, pamba te mibeko na Yo ezali kotosama te.
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 Yawe, ozali sembo, mpe mibeko na Yo ezali alima;
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 osalaki malako na Yo na bosembo mpe na bolingo.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 Mpo ete banguna na ngai bazwaka liloba na Yo na motuya te, nayokaka kanda makasi komata ngai na motema.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 Nzokande liloba na Yo ezali penza peto; mpe ngai, mosali na Yo, nalingaka yango.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Atako nazali moke mpe batiolaka ngai, kasi nabosanaka mitindo na Yo te.
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 Bosembo na Yo ekotikala bongo mpo na libela, ekotikala kobongwana te; mpe mibeko na Yo ezali solo.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 Pasi ekangi ngai, mpe mayele esili ngai; kasi mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 Malako na Yo ezali sembo mpo na libela; pesa ngai bososoli mpo ete nabika!
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 Nazali kobelela Yo na motema na ngai mobimba: « Yawe, yanola ngai; nakotosa mitindo na Yo!
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 Nazali kobelela Yo: bikisa ngai, mpo ete natosa malako na Yo!
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 Nalamukaka liboso ete tongo etana mpo na kobelela Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Nalamukaka na kati-kati ya butu mpo na kokanisa mitindo na Yo.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 Yoka ngai na bolingo na Yo! Yawe, batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo!
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 Bato oyo basalaka mabongisi mabe, oyo batosaka mibeko na Yo te, bazali koya pene na ngai.
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 Nzokande Yo, Yawe, ozali pene, mpe mibeko na Yo nyonso ezali bosolo.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 Wuta kala, ngai nayebi, na nzela ya malako na Yo, ete otia mibeko yango mpo na libela.
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Mona malamu pasi na ngai mpe kangola ngai, pamba te nabosanaka mibeko na Yo te.
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Kota likambo na ngai mpe kangola ngai, batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo!
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 Lobiko ezalaka mosika ya bato mabe, pamba te bamonaka pamba mitindo na Yo.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 Yawe, mawa na Yo ezali monene penza; batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 Banyokoli mpe banguna na ngai bazali solo ebele, kasi ngai nakangamaka kaka na malako na Yo.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 Natalaka na nkele bato oyo bazangi kondima, ba-oyo batosaka liloba na Yo te.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 Yawe, tala ndenge nalingaka mitindo na Yo! Batela bomoi na ngai kolanda bolingo na Yo.
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 Moboko ya liloba na Yo ezali bosolo, mpe mibeko nyonso ya bosembo na Yo ezali mpo na libela.
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 Bakambi banyokolaka ngai kaka pamba, kasi kaka liloba na Yo nde ebangisaka motema na ngai.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 Nasepelaka na liloba na Yo lokola moto oyo azwi bomengo ebele ya bitumba.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 Nayinaka lokuta mpe nayokaka yango nkele, nalingaka nde mibeko na Yo.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 Nakumisaka Yo mbala sambo na mokolo mpo na mibeko ya bosembo na Yo.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 Bato oyo balingaka mibeko na Yo bazali bato na kimia monene, mpe eloko moko te ekobetisa bango lisusu mabaku.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 Yawe, natielaka Yo motema mpo ete obikisa ngai, mpe natosaka mibeko na Yo.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 Natosaka malako na Yo, pamba te nalingaka yango makasi.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 Natosaka malako mpe mibeko na Yo, pamba te oyebi banzela na ngai nyonso.
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Yawe, tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo! Pesa ngai bososoli kolanda liloba na Yo!
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 Tika ete mabondeli na ngai ekoma kino epai na Yo! Kangola ngai kolanda elaka na Yo.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Tika ete bibebu na ngai ekumisa Yo, pamba te olakisaka ngai mitindo na Yo!
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Tika ete lolemo na ngai eyemba liloba na Yo, pamba te mibeko na Yo nyonso ezali sembo.
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 Tika ete loboko na Yo esunga ngai, pamba te napona kolanda malako na Yo.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 Yawe, nazali na posa makasi ya lobiko na Yo; mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 Tika ete nazala na bomoi mpo na kokumisa Yo, mpe tika ete mibeko na Yo esunga ngai!
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 Nazali koyengayenga lokola meme oyo ebungi; luka ngai, mosali na Yo, pamba te nabosani mibeko na Yo te. »
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.