< Banzembo 119 >
1 Esengo na bato oyo bazangi pamela mpe batambolaka kolanda mibeko ya Yawe!
(Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
2 Esengo na bato oyo babatelaka malako na Ye mpe balukaka Ye na mitema na bango mobimba!
Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
3 Basalaka mabe te, kasi balandaka banzela ya Nzambe.
They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
4 Opesaki mibeko mpo ete etosama malamu.
Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
5 Tika ete nabongisa etamboli na ngai mpo ete natosa mitindo na Yo!
I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
6 Na bongo, nakoyoka soni te tango nakotosa mibeko na Yo nyonso.
If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
7 Nakosanzola Yo na motema ya sembo wana nakoyekola mibeko ya bosembo na Yo.
When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
8 Nalingi kotosa mitindo na Yo; kosundola ngai libela te!
I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
9 Ndenge nini elenge akoki kowumela na nzela ya sembo? Ezali na kotambola kolanda liloba na Yo.
[I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
10 Nalukaka Yo na motema na ngai mobimba; batela ngai mpo ete napengwa te mosika ya mibeko na Yo!
I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
11 Nabatelaka liloba na Yo kati na motema na ngai mpo ete nasala masumu te na miso na Yo.
I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
12 Yawe, tika ete opambolama! Lakisa ngai mitindo na Yo!
Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
13 Na monoko na ngai, natangaka mibeko na Yo nyonso.
I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
14 Nasepelaka kotambola kolanda malako na Yo lokola nde nazali na bomengo nyonso.
I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
15 Nakanisaka malako na Yo mpe natambolaka na banzela na Yo.
I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
16 Nasepelaka mingi na malako na Yo mpe nabosanaka liloba na Yo te.
I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
17 Salela ngai, mosali na Yo, bolamu mpo ete nabika mpe natosa liloba na Yo.
Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
18 Fungola miso na ngai mpo ete namona kitoko ya mibeko na Yo.
Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
19 Nazali mopaya awa na mokili; kobombela ngai mibeko na Yo te.
I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
20 Molimo na ngai ezalaka tango nyonso na posa makasi ya koyeba mibeko na Yo.
In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
21 Otelemelaka bato ya lofundu, bato oyo balakelama mabe mpe bapengwaka mosika ya mibeko na Yo.
You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
22 Longola soni mpe kotiolama na bomoi na ngai, pamba te natosaka malako na Yo.
Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
23 Ezala soki bakambi basali likita mpe bayokani kotelemela ngai, mosali na Yo, nakokanisa kaka mitindo na Yo.
Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
24 Malako na Yo esepelisaka ngai makasi, epesaka ngai toli.
I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
25 Nakangami na putulu; batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
[I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
26 Nayebisaki Yo banzela na ngai, mpe oyanolaki ngai; lakisa ngai mibeko na Yo!
When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
27 Sala ete nasosola nzela ya mitindo na Yo mpo ete nakanisa misala minene na Yo!
Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
28 Nazali kolela mpo na pasi na motema; pesa ngai mpiko kolanda liloba na Yo.
I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
29 Mema ngai mosika ya nzela ya lokuta; mpe, na boboto na Yo, teya ngai mobeko na Yo.
Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
30 Naponaki nzela ya bosolo; natambolaka kolanda mibeko na Yo.
I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
31 Nakangami na malako na Yo; Yawe, koyokisa ngai soni te.
Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
32 Nakimaka mbangu kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te opesaka ngai bososoli na yango.
I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
33 Yawe, teya ngai nzela ya mitindo na Yo mpo ete nabatela yango kino na suka.
Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
34 Pesa ngai bososoli mpo ete natosa mibeko na Yo mpe nalanda yango na motema na ngai mobimba.
Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
35 Tambolisa ngai kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te nasepelaka na yango.
I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
36 Sala ete motema na ngai esepela na malako na Yo, kasi na bomengo te!
Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
37 Longola miso na ngai na makambo ya pamba, batela bomoi na ngai kati na banzela na Yo!
Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
38 Kokisela mosali na Yo bilaka oyo opesaki mpo na bato oyo batosaka Yo.
[Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
39 Longola mosika na ngai soni oyo nabangaka, pamba te mibeko na Yo ezali malamu.
[People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
40 Nasepelaka makasi na mibeko na Yo; batela bomoi na ngai kati na bosembo na Yo!
I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
41 Yawe, tika ete bolingo ekomela ngai, mpe lobiko na Yo, kolanda elaka na Yo;
Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
42 bongo nakokoka kozwa eyano ya kopesa na mofingi na ngai, pamba te natiaka elikya na liloba na Yo.
After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
43 Tika ete monoko na ngai elobaka kaka bosolo, pamba te natiaka elikya kati na mibeko na Yo.
Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
44 Nakotosa mibeko na Yo tango nyonso, mpe libela na libela.
I will always obey your laws, forever.
45 Nakobika na bonsomi ya solo, pamba te nasepelaka kotosa mitindo na Yo.
I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
46 Nakolobela malako na Yo liboso ya bakonzi na kozanga koyoka soni.
I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
47 Nasepelaka mingi na mibeko na Yo mpe nalingaka yango mingi.
I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
48 Nalapi ndayi mpo na mibeko na Yo, oyo nalingaka, mpe nakokanisa mitindo na Yo.
I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
49 Kanisa makambo oyo olobaki na mosali na Yo, pamba te opesaki ngai elikya.
Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
50 Kati na pasi na ngai, liloba na Yo ebondisaka; batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo.
When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
51 Solo, bato ya lolendo batiolaki ngai makasi; kasi ngai, natikalaki kopengwa te na mibeko na Yo.
Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
52 Yawe, tango nakanisaka mikano na Yo ya kala, nazwaka kati na yango kobondisama.
Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
53 Nayokaka pasi mingi na motema tango namonaka bato mabe kosundola mibeko na Yo.
When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
54 Nakoma koyemba mitindo na Yo na bisika nyonso epai wapi nazali moleki nzela.
While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
55 Yawe, nakanisaka Yo na butu mpo ete nabatela mibeko na Yo;
Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
56 pamba te libula na ngai ezali: kotosa mibeko na Yo.
What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
57 Yawe, nalobi lisusu ete libula na ngai ezali: kotosa liloba na Yo.
Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
58 Na motema na ngai mobimba, nalukaka kosepelisa Yo; salela ngai ngolu kolanda bilaka na Yo!
With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
59 Natali malamu etamboli na ngai mpe namizongisi kati na malako na Yo.
I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
60 Natosaka mibeko na Yo noki, nazelisaka te.
I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
61 Solo, mitambo ya bato mabe ekangaki ngai, kasi ngai nabosanaki te mibeko na Yo.
Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
62 Na kati-kati ya butu, nalamukaka mpo na kokumisa Yo likolo na mibeko na Yo ya sembo.
In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
63 Nazali moninga ya bato nyonso oyo batosaka Yo mpe babatelaka mitindo na Yo.
I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
64 Yawe, mokili etondi na bolingo na Yo; lakisa ngai mitindo na Yo!
Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
65 Yawe, salela mosali na Yo bolamu kolanda liloba na Yo.
Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
66 Teya ngai bolamu ya bososoli mpe ya mayele, pamba te namipesaka na mibeko na Yo.
Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
67 Liboso ete obeta ngai, nazalaki mopengwi; kasi sik’oyo, nakomi kotosa liloba na Yo.
Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
68 Ozali malamu mpe osalaka makambo ya malamu; teya ngai mitindo na Yo!
You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
69 Bato ya lolendo bakoselaka ngai makambo; kasi ngai, natosaka mitindo na Yo na motema na ngai mobimba.
Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
70 Mitema na bango ezali mabanga; kasi ngai, nasepelaka na mibeko na Yo.
Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
71 Ezalaki penza malamu mpo na ngai ete obeta ngai, mpo ete nayekola mitindo na Yo.
It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
72 Mpo na ngai, mibeko oyo ozwaki mpe osakolaki na monoko na Yo ezali malamu koleka biloko nkoto moko ya wolo mpe ya palata.
The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
73 Osalaki mpe olendisaki ngai na maboko na Yo, pesa ngai mayele mpo ete nayekola mibeko na Yo!
You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
74 Tango bato oyo batosaka Yo bamonaka ngai, basepelaka makasi, mpo ete natiaka elikya na liloba na Yo.
Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
75 Yawe, nayebi malamu ete mibeko na Yo ezali sembo, mpe ete ezali kaka mpo na bolingo na Yo nde obetaki ngai.
Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
76 Tika ete bolingo na Yo ebondisa ngai, kolanda elaka na Yo epai ya mosali na Yo!
Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
77 Talisa ngai mawa na Yo mpo ete nabika, pamba te nasepelaka na mibeko na Yo.
Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
78 Tika ete bato wana ya lofundu, oyo bamonisaka ngai pasi na kozanga tina, bakufa soni! Kasi ngai nakokanisa kaka mibeko na Yo.
Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
79 Tika ete bato oyo batosaka Yo, ba-oyo bayebi malako na Yo, bazongela ngai.
Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
80 Tika ete motema na ngai ezanga pamela mpo na kotosa mitindo na Yo, mpo ete nakufa soni te.
Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
81 Natondi na posa ya lobiko na Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
82 Miso na ngai elembi kozela kokokisama ya elaka na Yo; nakomi komituna: « Okobondisa ngai tango nini? »
My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
83 Nakomi lokola mbeki oyo ezali kokawuka na milinga, nzokande nabosanaka mitindo na Yo te.
I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
84 Mikolo ya bomoi ya mosali na Yo ezali motango boni? Mokolo nini okopesa banyokoli na ngai etumbu?
How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
85 Bato ya lolendo batimoli mabulu mpo na kokanga ngai, baboyi kotosa mibeko na Yo.
[It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
86 Mibeko na Yo nyonso ezali sembo; kasi bazali konyokola ngai kaka pamba; yaka kosunga ngai!
All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
87 Etikali moke mpo ete balongola ngai na mokili; kasi atako bongo, nasundoli mibeko na Yo te.
Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
88 Kati na bolingo na Yo, batela bomoi na ngai mpo ete natosa malako na Yo.
Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
89 Yawe, liloba na Yo ezali mpo na seko, epikama kati na likolo;
Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
90 boyengebene na Yo ekowumela seko na seko. Okela mabele, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo;
You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
91 opesa mibeko, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo, pamba te nyonso kati na mokili mobimba epesaka Yo lokumu.
To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
92 Soki nasepelaki na mibeko na Yo te, mbele nakufa kala kati na pasi na ngai.
If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
93 Nakotikala kobosana ata moke te mitindo na Yo, pamba te obatelaka bomoi na ngai na nzela na yango.
I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
94 Bikisa ngai, pamba te nazali moto na Yo mpe natosaka mitindo na Yo!
I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
95 Bato mabe bazali koluka koboma ngai, kasi ngai nakangami kaka na malako na Yo.
Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
96 Na nyonso oyo emonanaka lokola ya kokoka, namonaki mondelo; kasi mibeko na Yo ezalaka na mondelo te.
I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
97 Nalingaka mibeko na Yo mingi! Nakanisaka yango mikolo nyonso.
I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
98 Mibeko na Yo ekomisaka ngai moto ya bwanya koleka banguna na ngai; ezalaka elongo na ngai tango nyonso.
Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
99 Naleki balakisi na ngai nyonso na mayele, pamba te nakanisaka malako na Yo.
I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
100 Naleki mibange na bososoli, pamba te natosaka mibeko na Yo.
I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
101 Natambolaka te na banzela nyonso ya mabe mpo na kotosa liloba na Yo.
I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
102 Nakangamaka na mibeko na Yo, pamba te Yo moko nde oteyaka ngai yango.
I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
103 Tala ndenge mitindo na Yo ezali elengi na monoko na ngai! Ezali malamu koleka mafuta ya nzoyi.
[When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
104 Mitindo na Yo ekomisi ngai moto ya bososoli; yango wana nayinaka nzela nyonso ya mabe.
Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
105 Liloba na Yo ezali mwinda mpo na makolo na ngai, mpe pole mpo na nzela na ngai.
Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
106 Nalapaki ndayi oyo mpe nakokokisa yango: « Nakotosaka mibeko ya bosembo na Yo. »
I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
107 Motema na ngai etutami makasi; Yawe, batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
108 Yawe, ndima likabo ya bibebu na ngai, mpe teya ngai mibeko na Yo.
Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
109 Solo, nakutanaka tango nyonso na makama, kasi nabosanaka mibeko na Yo te.
[My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
110 Bato mabe batiaka mitambo mpo ete nakweya, kasi nakangamaka kaka na mibeko na Yo.
Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
111 Malako na Yo ezali libula na ngai mpo na libela, esalaka esengo ya motema na ngai.
(Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
112 Nazwa mokano ya kotambola kolanda mitindo na Yo, tango nyonso, kino na suka.
I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
113 Nayinaka bato ya mitema mibale, kasi nalingaka nde mibeko na Yo.
I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
114 Ozali ebombamelo mpe nguba na ngai; natiaka elikya kati na liloba na Yo.
You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
115 Bato ya misala mabe, bokende mosika na ngai! Nakotosa mibeko ya Nzambe na ngai!
You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
116 Sunga ngai kolanda elaka na Yo, mpe nakobika; koyokisa elikya na ngai soni te.
Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
117 Sunga ngai mpo ete nabika; nakotikala kobosana mitindo na Yo ata moke te.
Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
118 Obwakaka bato nyonso oyo bapesaka mitindo na Yo mokongo, pamba te mokano na bango ezalaka ya lokuta.
You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
119 Olongolaka bato nyonso ya mabe ya mokili lokola bosoto; yango wana nalingaka malako na Yo.
You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
120 Nalengaka na somo liboso na Yo mpe nabangaka mikano na Yo.
I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
121 Natambolaka na bosembo mpe bosolo; kokaba ngai na maboko ya banyokoli na ngai te!
[But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
122 Kamata mokumba ya bolamu na ngai, mosali na Yo; tika ete bato ya lolendo banyokola ngai te.
Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
123 Miso na ngai elembi kozela lisungi kowuta na Yo mpe kokokisama ya bosembo na Yo kolanda elaka na Yo.
My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
124 Salela ngai, mosali na Yo, kolanda bolingo na Yo, lakisa ngai mitindo na Yo.
Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
125 Nazali mosali na Yo; pesa ngai mayele mpo ete nasosola malako na Yo.
I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
126 Yawe, tango ya kosala ekoki; pamba te bazali kobuka mibeko na Yo!
Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
127 Yango wana nalingaka mibeko na Yo koleka wolo, koleka kutu wolo ya peto;
Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
128 namonaka mpe malako na Yo nyonso alima; nzokande, nayinaka lokuta nyonso.
So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
129 Malako na Yo ezali kitoko, yango wana nabatelaka yango.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
130 Emoniseli ya liloba na Yo engengisaka, epesaka bazoba mayele.
When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
131 Monoko na ngai efungwamaka makasi likolo ya kozela, pamba te nazali na posa makasi ya mibeko na Yo.
I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
132 Baluka epai na ngai mpe talisa ngai ngolu na Yo kolanda ndenge okata mpo na bato oyo balingaka Kombo na Yo.
Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
133 Lendisa bomoi na ngai na nzela ya liloba na Yo mpe pekisa mabe ete ekonza ngai te.
Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
134 Kangola ngai wuta na minyoko ya bato, mpe nakotosa mibeko na Yo.
Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
135 Tika ete elongi na Yo engengela ngai, mosali na Yo; lakisa ngai mibeko na Yo!
Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
136 Miso na ngai ezali kosopa mpinzoli, pamba te mibeko na Yo ezali kotosama te.
I cry very much because [many] people do not obey your laws.
137 Yawe, ozali sembo, mpe mibeko na Yo ezali alima;
Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
138 osalaki malako na Yo na bosembo mpe na bolingo.
(Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
139 Mpo ete banguna na ngai bazwaka liloba na Yo na motuya te, nayokaka kanda makasi komata ngai na motema.
I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
140 Nzokande liloba na Yo ezali penza peto; mpe ngai, mosali na Yo, nalingaka yango.
(Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
141 Atako nazali moke mpe batiolaka ngai, kasi nabosanaka mitindo na Yo te.
I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
142 Bosembo na Yo ekotikala bongo mpo na libela, ekotikala kobongwana te; mpe mibeko na Yo ezali solo.
You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
143 Pasi ekangi ngai, mpe mayele esili ngai; kasi mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
144 Malako na Yo ezali sembo mpo na libela; pesa ngai bososoli mpo ete nabika!
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
145 Nazali kobelela Yo na motema na ngai mobimba: « Yawe, yanola ngai; nakotosa mitindo na Yo!
Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
146 Nazali kobelela Yo: bikisa ngai, mpo ete natosa malako na Yo!
I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
147 Nalamukaka liboso ete tongo etana mpo na kobelela Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
[Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
148 Nalamukaka na kati-kati ya butu mpo na kokanisa mitindo na Yo.
All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
149 Yoka ngai na bolingo na Yo! Yawe, batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo!
Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
150 Bato oyo basalaka mabongisi mabe, oyo batosaka mibeko na Yo te, bazali koya pene na ngai.
Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
151 Nzokande Yo, Yawe, ozali pene, mpe mibeko na Yo nyonso ezali bosolo.
But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
152 Wuta kala, ngai nayebi, na nzela ya malako na Yo, ete otia mibeko yango mpo na libela.
Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
153 Mona malamu pasi na ngai mpe kangola ngai, pamba te nabosanaka mibeko na Yo te.
Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
154 Kota likambo na ngai mpe kangola ngai, batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo!
Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
155 Lobiko ezalaka mosika ya bato mabe, pamba te bamonaka pamba mitindo na Yo.
Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
156 Yawe, mawa na Yo ezali monene penza; batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo.
Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
157 Banyokoli mpe banguna na ngai bazali solo ebele, kasi ngai nakangamaka kaka na malako na Yo.
Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
158 Natalaka na nkele bato oyo bazangi kondima, ba-oyo batosaka liloba na Yo te.
When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
159 Yawe, tala ndenge nalingaka mitindo na Yo! Batela bomoi na ngai kolanda bolingo na Yo.
[Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
160 Moboko ya liloba na Yo ezali bosolo, mpe mibeko nyonso ya bosembo na Yo ezali mpo na libela.
All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
161 Bakambi banyokolaka ngai kaka pamba, kasi kaka liloba na Yo nde ebangisaka motema na ngai.
Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
162 Nasepelaka na liloba na Yo lokola moto oyo azwi bomengo ebele ya bitumba.
I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
163 Nayinaka lokuta mpe nayokaka yango nkele, nalingaka nde mibeko na Yo.
I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
164 Nakumisaka Yo mbala sambo na mokolo mpo na mibeko ya bosembo na Yo.
Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
165 Bato oyo balingaka mibeko na Yo bazali bato na kimia monene, mpe eloko moko te ekobetisa bango lisusu mabaku.
Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
166 Yawe, natielaka Yo motema mpo ete obikisa ngai, mpe natosaka mibeko na Yo.
Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
167 Natosaka malako na Yo, pamba te nalingaka yango makasi.
I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
168 Natosaka malako mpe mibeko na Yo, pamba te oyebi banzela na ngai nyonso.
I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
169 Yawe, tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo! Pesa ngai bososoli kolanda liloba na Yo!
Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
170 Tika ete mabondeli na ngai ekoma kino epai na Yo! Kangola ngai kolanda elaka na Yo.
Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
171 Tika ete bibebu na ngai ekumisa Yo, pamba te olakisaka ngai mitindo na Yo!
I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
172 Tika ete lolemo na ngai eyemba liloba na Yo, pamba te mibeko na Yo nyonso ezali sembo.
I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
173 Tika ete loboko na Yo esunga ngai, pamba te napona kolanda malako na Yo.
I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
174 Yawe, nazali na posa makasi ya lobiko na Yo; mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
175 Tika ete nazala na bomoi mpo na kokumisa Yo, mpe tika ete mibeko na Yo esunga ngai!
Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
176 Nazali koyengayenga lokola meme oyo ebungi; luka ngai, mosali na Yo, pamba te nabosani mibeko na Yo te. »
I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).