< Banzembo 119 >
1 Esengo na bato oyo bazangi pamela mpe batambolaka kolanda mibeko ya Yawe!
ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Esengo na bato oyo babatelaka malako na Ye mpe balukaka Ye na mitema na bango mobimba!
Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
3 Basalaka mabe te, kasi balandaka banzela ya Nzambe.
For they that work iniquity, have not walked in his ways.
4 Opesaki mibeko mpo ete etosama malamu.
Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
5 Tika ete nabongisa etamboli na ngai mpo ete natosa mitindo na Yo!
O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
6 Na bongo, nakoyoka soni te tango nakotosa mibeko na Yo nyonso.
Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
7 Nakosanzola Yo na motema ya sembo wana nakoyekola mibeko ya bosembo na Yo.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
8 Nalingi kotosa mitindo na Yo; kosundola ngai libela te!
I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
9 Ndenge nini elenge akoki kowumela na nzela ya sembo? Ezali na kotambola kolanda liloba na Yo.
BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
10 Nalukaka Yo na motema na ngai mobimba; batela ngai mpo ete napengwa te mosika ya mibeko na Yo!
With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
11 Nabatelaka liloba na Yo kati na motema na ngai mpo ete nasala masumu te na miso na Yo.
Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
12 Yawe, tika ete opambolama! Lakisa ngai mitindo na Yo!
Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
13 Na monoko na ngai, natangaka mibeko na Yo nyonso.
With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
14 Nasepelaka kotambola kolanda malako na Yo lokola nde nazali na bomengo nyonso.
I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Nakanisaka malako na Yo mpe natambolaka na banzela na Yo.
I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
16 Nasepelaka mingi na malako na Yo mpe nabosanaka liloba na Yo te.
I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
17 Salela ngai, mosali na Yo, bolamu mpo ete nabika mpe natosa liloba na Yo.
GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
18 Fungola miso na ngai mpo ete namona kitoko ya mibeko na Yo.
Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
19 Nazali mopaya awa na mokili; kobombela ngai mibeko na Yo te.
I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
20 Molimo na ngai ezalaka tango nyonso na posa makasi ya koyeba mibeko na Yo.
My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
21 Otelemelaka bato ya lofundu, bato oyo balakelama mabe mpe bapengwaka mosika ya mibeko na Yo.
Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
22 Longola soni mpe kotiolama na bomoi na ngai, pamba te natosaka malako na Yo.
Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
23 Ezala soki bakambi basali likita mpe bayokani kotelemela ngai, mosali na Yo, nakokanisa kaka mitindo na Yo.
For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
24 Malako na Yo esepelisaka ngai makasi, epesaka ngai toli.
For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
25 Nakangami na putulu; batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
26 Nayebisaki Yo banzela na ngai, mpe oyanolaki ngai; lakisa ngai mibeko na Yo!
I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
27 Sala ete nasosola nzela ya mitindo na Yo mpo ete nakanisa misala minene na Yo!
Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
28 Nazali kolela mpo na pasi na motema; pesa ngai mpiko kolanda liloba na Yo.
My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
29 Mema ngai mosika ya nzela ya lokuta; mpe, na boboto na Yo, teya ngai mobeko na Yo.
Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
30 Naponaki nzela ya bosolo; natambolaka kolanda mibeko na Yo.
I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
31 Nakangami na malako na Yo; Yawe, koyokisa ngai soni te.
I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
32 Nakimaka mbangu kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te opesaka ngai bososoli na yango.
I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 Yawe, teya ngai nzela ya mitindo na Yo mpo ete nabatela yango kino na suka.
HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
34 Pesa ngai bososoli mpo ete natosa mibeko na Yo mpe nalanda yango na motema na ngai mobimba.
Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
35 Tambolisa ngai kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te nasepelaka na yango.
Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
36 Sala ete motema na ngai esepela na malako na Yo, kasi na bomengo te!
Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
37 Longola miso na ngai na makambo ya pamba, batela bomoi na ngai kati na banzela na Yo!
Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
38 Kokisela mosali na Yo bilaka oyo opesaki mpo na bato oyo batosaka Yo.
Establish thy word to thy servant, in thy fear.
39 Longola mosika na ngai soni oyo nabangaka, pamba te mibeko na Yo ezali malamu.
Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
40 Nasepelaka makasi na mibeko na Yo; batela bomoi na ngai kati na bosembo na Yo!
Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
41 Yawe, tika ete bolingo ekomela ngai, mpe lobiko na Yo, kolanda elaka na Yo;
VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
42 bongo nakokoka kozwa eyano ya kopesa na mofingi na ngai, pamba te natiaka elikya na liloba na Yo.
So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
43 Tika ete monoko na ngai elobaka kaka bosolo, pamba te natiaka elikya kati na mibeko na Yo.
And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
44 Nakotosa mibeko na Yo tango nyonso, mpe libela na libela.
So shall I always keep thy law, for ever and ever.
45 Nakobika na bonsomi ya solo, pamba te nasepelaka kotosa mitindo na Yo.
And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
46 Nakolobela malako na Yo liboso ya bakonzi na kozanga koyoka soni.
And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
47 Nasepelaka mingi na mibeko na Yo mpe nalingaka yango mingi.
I meditated also on thy commandments, which I loved.
48 Nalapi ndayi mpo na mibeko na Yo, oyo nalingaka, mpe nakokanisa mitindo na Yo.
And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
49 Kanisa makambo oyo olobaki na mosali na Yo, pamba te opesaki ngai elikya.
ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
50 Kati na pasi na ngai, liloba na Yo ebondisaka; batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo.
This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
51 Solo, bato ya lolendo batiolaki ngai makasi; kasi ngai, natikalaki kopengwa te na mibeko na Yo.
The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
52 Yawe, tango nakanisaka mikano na Yo ya kala, nazwaka kati na yango kobondisama.
I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
53 Nayokaka pasi mingi na motema tango namonaka bato mabe kosundola mibeko na Yo.
A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
54 Nakoma koyemba mitindo na Yo na bisika nyonso epai wapi nazali moleki nzela.
Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
55 Yawe, nakanisaka Yo na butu mpo ete nabatela mibeko na Yo;
In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
56 pamba te libula na ngai ezali: kotosa mibeko na Yo.
This happened to me: because I sought after thy justifications.
57 Yawe, nalobi lisusu ete libula na ngai ezali: kotosa liloba na Yo.
HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
58 Na motema na ngai mobimba, nalukaka kosepelisa Yo; salela ngai ngolu kolanda bilaka na Yo!
I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
59 Natali malamu etamboli na ngai mpe namizongisi kati na malako na Yo.
I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
60 Natosaka mibeko na Yo noki, nazelisaka te.
I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
61 Solo, mitambo ya bato mabe ekangaki ngai, kasi ngai nabosanaki te mibeko na Yo.
The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
62 Na kati-kati ya butu, nalamukaka mpo na kokumisa Yo likolo na mibeko na Yo ya sembo.
I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
63 Nazali moninga ya bato nyonso oyo batosaka Yo mpe babatelaka mitindo na Yo.
I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
64 Yawe, mokili etondi na bolingo na Yo; lakisa ngai mitindo na Yo!
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
65 Yawe, salela mosali na Yo bolamu kolanda liloba na Yo.
TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Teya ngai bolamu ya bososoli mpe ya mayele, pamba te namipesaka na mibeko na Yo.
Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
67 Liboso ete obeta ngai, nazalaki mopengwi; kasi sik’oyo, nakomi kotosa liloba na Yo.
Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
68 Ozali malamu mpe osalaka makambo ya malamu; teya ngai mitindo na Yo!
Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
69 Bato ya lolendo bakoselaka ngai makambo; kasi ngai, natosaka mitindo na Yo na motema na ngai mobimba.
The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
70 Mitema na bango ezali mabanga; kasi ngai, nasepelaka na mibeko na Yo.
Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
71 Ezalaki penza malamu mpo na ngai ete obeta ngai, mpo ete nayekola mitindo na Yo.
It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
72 Mpo na ngai, mibeko oyo ozwaki mpe osakolaki na monoko na Yo ezali malamu koleka biloko nkoto moko ya wolo mpe ya palata.
The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
73 Osalaki mpe olendisaki ngai na maboko na Yo, pesa ngai mayele mpo ete nayekola mibeko na Yo!
JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 Tango bato oyo batosaka Yo bamonaka ngai, basepelaka makasi, mpo ete natiaka elikya na liloba na Yo.
They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
75 Yawe, nayebi malamu ete mibeko na Yo ezali sembo, mpe ete ezali kaka mpo na bolingo na Yo nde obetaki ngai.
I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
76 Tika ete bolingo na Yo ebondisa ngai, kolanda elaka na Yo epai ya mosali na Yo!
O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Talisa ngai mawa na Yo mpo ete nabika, pamba te nasepelaka na mibeko na Yo.
Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
78 Tika ete bato wana ya lofundu, oyo bamonisaka ngai pasi na kozanga tina, bakufa soni! Kasi ngai nakokanisa kaka mibeko na Yo.
Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
79 Tika ete bato oyo batosaka Yo, ba-oyo bayebi malako na Yo, bazongela ngai.
Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
80 Tika ete motema na ngai ezanga pamela mpo na kotosa mitindo na Yo, mpo ete nakufa soni te.
Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
81 Natondi na posa ya lobiko na Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
82 Miso na ngai elembi kozela kokokisama ya elaka na Yo; nakomi komituna: « Okobondisa ngai tango nini? »
My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
83 Nakomi lokola mbeki oyo ezali kokawuka na milinga, nzokande nabosanaka mitindo na Yo te.
For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
84 Mikolo ya bomoi ya mosali na Yo ezali motango boni? Mokolo nini okopesa banyokoli na ngai etumbu?
How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Bato ya lolendo batimoli mabulu mpo na kokanga ngai, baboyi kotosa mibeko na Yo.
The wicked have told me fables: but not as thy law.
86 Mibeko na Yo nyonso ezali sembo; kasi bazali konyokola ngai kaka pamba; yaka kosunga ngai!
All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
87 Etikali moke mpo ete balongola ngai na mokili; kasi atako bongo, nasundoli mibeko na Yo te.
They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
88 Kati na bolingo na Yo, batela bomoi na ngai mpo ete natosa malako na Yo.
Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
89 Yawe, liloba na Yo ezali mpo na seko, epikama kati na likolo;
LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
90 boyengebene na Yo ekowumela seko na seko. Okela mabele, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo;
Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
91 opesa mibeko, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo, pamba te nyonso kati na mokili mobimba epesaka Yo lokumu.
By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
92 Soki nasepelaki na mibeko na Yo te, mbele nakufa kala kati na pasi na ngai.
Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
93 Nakotikala kobosana ata moke te mitindo na Yo, pamba te obatelaka bomoi na ngai na nzela na yango.
Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
94 Bikisa ngai, pamba te nazali moto na Yo mpe natosaka mitindo na Yo!
I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
95 Bato mabe bazali koluka koboma ngai, kasi ngai nakangami kaka na malako na Yo.
The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
96 Na nyonso oyo emonanaka lokola ya kokoka, namonaki mondelo; kasi mibeko na Yo ezalaka na mondelo te.
I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
97 Nalingaka mibeko na Yo mingi! Nakanisaka yango mikolo nyonso.
MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Mibeko na Yo ekomisaka ngai moto ya bwanya koleka banguna na ngai; ezalaka elongo na ngai tango nyonso.
Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
99 Naleki balakisi na ngai nyonso na mayele, pamba te nakanisaka malako na Yo.
I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
100 Naleki mibange na bososoli, pamba te natosaka mibeko na Yo.
I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
101 Natambolaka te na banzela nyonso ya mabe mpo na kotosa liloba na Yo.
I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
102 Nakangamaka na mibeko na Yo, pamba te Yo moko nde oteyaka ngai yango.
I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
103 Tala ndenge mitindo na Yo ezali elengi na monoko na ngai! Ezali malamu koleka mafuta ya nzoyi.
How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
104 Mitindo na Yo ekomisi ngai moto ya bososoli; yango wana nayinaka nzela nyonso ya mabe.
By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
105 Liloba na Yo ezali mwinda mpo na makolo na ngai, mpe pole mpo na nzela na ngai.
NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Nalapaki ndayi oyo mpe nakokokisa yango: « Nakotosaka mibeko ya bosembo na Yo. »
I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
107 Motema na ngai etutami makasi; Yawe, batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
108 Yawe, ndima likabo ya bibebu na ngai, mpe teya ngai mibeko na Yo.
The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
109 Solo, nakutanaka tango nyonso na makama, kasi nabosanaka mibeko na Yo te.
My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
110 Bato mabe batiaka mitambo mpo ete nakweya, kasi nakangamaka kaka na mibeko na Yo.
Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
111 Malako na Yo ezali libula na ngai mpo na libela, esalaka esengo ya motema na ngai.
I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
112 Nazwa mokano ya kotambola kolanda mitindo na Yo, tango nyonso, kino na suka.
I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
113 Nayinaka bato ya mitema mibale, kasi nalingaka nde mibeko na Yo.
SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
114 Ozali ebombamelo mpe nguba na ngai; natiaka elikya kati na liloba na Yo.
Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
115 Bato ya misala mabe, bokende mosika na ngai! Nakotosa mibeko ya Nzambe na ngai!
Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
116 Sunga ngai kolanda elaka na Yo, mpe nakobika; koyokisa elikya na ngai soni te.
Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
117 Sunga ngai mpo ete nabika; nakotikala kobosana mitindo na Yo ata moke te.
Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
118 Obwakaka bato nyonso oyo bapesaka mitindo na Yo mokongo, pamba te mokano na bango ezalaka ya lokuta.
Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
119 Olongolaka bato nyonso ya mabe ya mokili lokola bosoto; yango wana nalingaka malako na Yo.
I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
120 Nalengaka na somo liboso na Yo mpe nabangaka mikano na Yo.
Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
121 Natambolaka na bosembo mpe bosolo; kokaba ngai na maboko ya banyokoli na ngai te!
AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
122 Kamata mokumba ya bolamu na ngai, mosali na Yo; tika ete bato ya lolendo banyokola ngai te.
Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
123 Miso na ngai elembi kozela lisungi kowuta na Yo mpe kokokisama ya bosembo na Yo kolanda elaka na Yo.
My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
124 Salela ngai, mosali na Yo, kolanda bolingo na Yo, lakisa ngai mitindo na Yo.
Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
125 Nazali mosali na Yo; pesa ngai mayele mpo ete nasosola malako na Yo.
I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
126 Yawe, tango ya kosala ekoki; pamba te bazali kobuka mibeko na Yo!
It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
127 Yango wana nalingaka mibeko na Yo koleka wolo, koleka kutu wolo ya peto;
Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
128 namonaka mpe malako na Yo nyonso alima; nzokande, nayinaka lokuta nyonso.
Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
129 Malako na Yo ezali kitoko, yango wana nabatelaka yango.
PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
130 Emoniseli ya liloba na Yo engengisaka, epesaka bazoba mayele.
The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
131 Monoko na ngai efungwamaka makasi likolo ya kozela, pamba te nazali na posa makasi ya mibeko na Yo.
I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
132 Baluka epai na ngai mpe talisa ngai ngolu na Yo kolanda ndenge okata mpo na bato oyo balingaka Kombo na Yo.
Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
133 Lendisa bomoi na ngai na nzela ya liloba na Yo mpe pekisa mabe ete ekonza ngai te.
Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
134 Kangola ngai wuta na minyoko ya bato, mpe nakotosa mibeko na Yo.
Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
135 Tika ete elongi na Yo engengela ngai, mosali na Yo; lakisa ngai mibeko na Yo!
Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
136 Miso na ngai ezali kosopa mpinzoli, pamba te mibeko na Yo ezali kotosama te.
My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
137 Yawe, ozali sembo, mpe mibeko na Yo ezali alima;
SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
138 osalaki malako na Yo na bosembo mpe na bolingo.
Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
139 Mpo ete banguna na ngai bazwaka liloba na Yo na motuya te, nayokaka kanda makasi komata ngai na motema.
My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
140 Nzokande liloba na Yo ezali penza peto; mpe ngai, mosali na Yo, nalingaka yango.
Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
141 Atako nazali moke mpe batiolaka ngai, kasi nabosanaka mitindo na Yo te.
I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
142 Bosembo na Yo ekotikala bongo mpo na libela, ekotikala kobongwana te; mpe mibeko na Yo ezali solo.
Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
143 Pasi ekangi ngai, mpe mayele esili ngai; kasi mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
144 Malako na Yo ezali sembo mpo na libela; pesa ngai bososoli mpo ete nabika!
Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
145 Nazali kobelela Yo na motema na ngai mobimba: « Yawe, yanola ngai; nakotosa mitindo na Yo!
COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
146 Nazali kobelela Yo: bikisa ngai, mpo ete natosa malako na Yo!
I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
147 Nalamukaka liboso ete tongo etana mpo na kobelela Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
148 Nalamukaka na kati-kati ya butu mpo na kokanisa mitindo na Yo.
My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
149 Yoka ngai na bolingo na Yo! Yawe, batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo!
Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
150 Bato oyo basalaka mabongisi mabe, oyo batosaka mibeko na Yo te, bazali koya pene na ngai.
They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
151 Nzokande Yo, Yawe, ozali pene, mpe mibeko na Yo nyonso ezali bosolo.
Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
152 Wuta kala, ngai nayebi, na nzela ya malako na Yo, ete otia mibeko yango mpo na libela.
I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
153 Mona malamu pasi na ngai mpe kangola ngai, pamba te nabosanaka mibeko na Yo te.
RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
154 Kota likambo na ngai mpe kangola ngai, batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo!
Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
155 Lobiko ezalaka mosika ya bato mabe, pamba te bamonaka pamba mitindo na Yo.
Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
156 Yawe, mawa na Yo ezali monene penza; batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo.
Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
157 Banyokoli mpe banguna na ngai bazali solo ebele, kasi ngai nakangamaka kaka na malako na Yo.
Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
158 Natalaka na nkele bato oyo bazangi kondima, ba-oyo batosaka liloba na Yo te.
I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
159 Yawe, tala ndenge nalingaka mitindo na Yo! Batela bomoi na ngai kolanda bolingo na Yo.
Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
160 Moboko ya liloba na Yo ezali bosolo, mpe mibeko nyonso ya bosembo na Yo ezali mpo na libela.
The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
161 Bakambi banyokolaka ngai kaka pamba, kasi kaka liloba na Yo nde ebangisaka motema na ngai.
SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
162 Nasepelaka na liloba na Yo lokola moto oyo azwi bomengo ebele ya bitumba.
I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
163 Nayinaka lokuta mpe nayokaka yango nkele, nalingaka nde mibeko na Yo.
I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
164 Nakumisaka Yo mbala sambo na mokolo mpo na mibeko ya bosembo na Yo.
Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
165 Bato oyo balingaka mibeko na Yo bazali bato na kimia monene, mpe eloko moko te ekobetisa bango lisusu mabaku.
Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
166 Yawe, natielaka Yo motema mpo ete obikisa ngai, mpe natosaka mibeko na Yo.
I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
167 Natosaka malako na Yo, pamba te nalingaka yango makasi.
My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
168 Natosaka malako mpe mibeko na Yo, pamba te oyebi banzela na ngai nyonso.
I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
169 Yawe, tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo! Pesa ngai bososoli kolanda liloba na Yo!
TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
170 Tika ete mabondeli na ngai ekoma kino epai na Yo! Kangola ngai kolanda elaka na Yo.
Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
171 Tika ete bibebu na ngai ekumisa Yo, pamba te olakisaka ngai mitindo na Yo!
My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
172 Tika ete lolemo na ngai eyemba liloba na Yo, pamba te mibeko na Yo nyonso ezali sembo.
My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
173 Tika ete loboko na Yo esunga ngai, pamba te napona kolanda malako na Yo.
Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
174 Yawe, nazali na posa makasi ya lobiko na Yo; mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
175 Tika ete nazala na bomoi mpo na kokumisa Yo, mpe tika ete mibeko na Yo esunga ngai!
My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
176 Nazali koyengayenga lokola meme oyo ebungi; luka ngai, mosali na Yo, pamba te nabosani mibeko na Yo te. »
I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.