< Banzembo 119 >
1 Esengo na bato oyo bazangi pamela mpe batambolaka kolanda mibeko ya Yawe!
Salige de, hvis Vandel er fulde, som vandrer i HERRENs Lov.
2 Esengo na bato oyo babatelaka malako na Ye mpe balukaka Ye na mitema na bango mobimba!
Salige de, der agter på hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte.
3 Basalaka mabe te, kasi balandaka banzela ya Nzambe.
de, som ikke gør Uret, men vandrer på hans Veje.
4 Opesaki mibeko mpo ete etosama malamu.
Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
5 Tika ete nabongisa etamboli na ngai mpo ete natosa mitindo na Yo!
O, måtte jeg vandre med faste Skridt, så jeg holder dine Vedtægter!
6 Na bongo, nakoyoka soni te tango nakotosa mibeko na Yo nyonso.
Da skulde jeg ikke blive til - Skamme, thi jeg så hen til alle dine Bud.
7 Nakosanzola Yo na motema ya sembo wana nakoyekola mibeko ya bosembo na Yo.
Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, når jeg lærer din Retfærds Lovbud.
8 Nalingi kotosa mitindo na Yo; kosundola ngai libela te!
Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
9 Ndenge nini elenge akoki kowumela na nzela ya sembo? Ezali na kotambola kolanda liloba na Yo.
Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at bolde sig efter dit Ord.
10 Nalukaka Yo na motema na ngai mobimba; batela ngai mpo ete napengwa te mosika ya mibeko na Yo!
Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
11 Nabatelaka liloba na Yo kati na motema na ngai mpo ete nasala masumu te na miso na Yo.
Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
12 Yawe, tika ete opambolama! Lakisa ngai mitindo na Yo!
Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
13 Na monoko na ngai, natangaka mibeko na Yo nyonso.
Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
14 Nasepelaka kotambola kolanda malako na Yo lokola nde nazali na bomengo nyonso.
Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
15 Nakanisaka malako na Yo mpe natambolaka na banzela na Yo.
Jeg vil grunde på dine Befalinger og se til dine Stier.
16 Nasepelaka mingi na malako na Yo mpe nabosanaka liloba na Yo te.
I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
17 Salela ngai, mosali na Yo, bolamu mpo ete nabika mpe natosa liloba na Yo.
Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
18 Fungola miso na ngai mpo ete namona kitoko ya mibeko na Yo.
Oplad mine Øjne, at jeg må skue de underfulde Ting i din Lov.
19 Nazali mopaya awa na mokili; kobombela ngai mibeko na Yo te.
Fremmed er jeg på Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
20 Molimo na ngai ezalaka tango nyonso na posa makasi ya koyeba mibeko na Yo.
Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
21 Otelemelaka bato ya lofundu, bato oyo balakelama mabe mpe bapengwaka mosika ya mibeko na Yo.
Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
22 Longola soni mpe kotiolama na bomoi na ngai, pamba te natosaka malako na Yo.
Vælt Hån og Ringeagt fra mig, thi jeg agter på dine Vidnesbyrd.
23 Ezala soki bakambi basali likita mpe bayokani kotelemela ngai, mosali na Yo, nakokanisa kaka mitindo na Yo.
Om Fyrster oplægger Råd imod mig, grunder din Tjener på dine Vedtægter.
24 Malako na Yo esepelisaka ngai makasi, epesaka ngai toli.
Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Råd.
25 Nakangami na putulu; batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
26 Nayebisaki Yo banzela na ngai, mpe oyanolaki ngai; lakisa ngai mibeko na Yo!
Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
27 Sala ete nasosola nzela ya mitindo na Yo mpo ete nakanisa misala minene na Yo!
Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde på dine Undere.
28 Nazali kolela mpo na pasi na motema; pesa ngai mpiko kolanda liloba na Yo.
Af Kummer græder. min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
29 Mema ngai mosika ya nzela ya lokuta; mpe, na boboto na Yo, teya ngai mobeko na Yo.
Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Nåde din Lov!
30 Naponaki nzela ya bosolo; natambolaka kolanda mibeko na Yo.
Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attrår jeg.
31 Nakangami na malako na Yo; Yawe, koyokisa ngai soni te.
Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
32 Nakimaka mbangu kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te opesaka ngai bososoli na yango.
Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at ånde frit.
33 Yawe, teya ngai nzela ya mitindo na Yo mpo ete nabatela yango kino na suka.
Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, så jeg agter derpå til Enden.
34 Pesa ngai bososoli mpo ete natosa mibeko na Yo mpe nalanda yango na motema na ngai mobimba.
Giv mig Kløgt, så jeg agter på din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
35 Tambolisa ngai kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te nasepelaka na yango.
Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
36 Sala ete motema na ngai esepela na malako na Yo, kasi na bomengo te!
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
37 Longola miso na ngai na makambo ya pamba, batela bomoi na ngai kati na banzela na Yo!
Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
38 Kokisela mosali na Yo bilaka oyo opesaki mpo na bato oyo batosaka Yo.
Stadfæst for din Tjener dit Ord, så jeg lærer at frygte dig.
39 Longola mosika na ngai soni oyo nabangaka, pamba te mibeko na Yo ezali malamu.
Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
40 Nasepelaka makasi na mibeko na Yo; batela bomoi na ngai kati na bosembo na Yo!
Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
41 Yawe, tika ete bolingo ekomela ngai, mpe lobiko na Yo, kolanda elaka na Yo;
Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
42 bongo nakokoka kozwa eyano ya kopesa na mofingi na ngai, pamba te natiaka elikya na liloba na Yo.
så jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler på dit Ord.
43 Tika ete monoko na ngai elobaka kaka bosolo, pamba te natiaka elikya kati na mibeko na Yo.
Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier på dine Lovbud.
44 Nakotosa mibeko na Yo tango nyonso, mpe libela na libela.
Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
45 Nakobika na bonsomi ya solo, pamba te nasepelaka kotosa mitindo na Yo.
jeg vil vandre i åbent Land, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
46 Nakolobela malako na Yo liboso ya bakonzi na kozanga koyoka soni.
Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
47 Nasepelaka mingi na mibeko na Yo mpe nalingaka yango mingi.
jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højlige elsker;
48 Nalapi ndayi mpo na mibeko na Yo, oyo nalingaka, mpe nakokanisa mitindo na Yo.
jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde på dine Vedtægter.
49 Kanisa makambo oyo olobaki na mosali na Yo, pamba te opesaki ngai elikya.
Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig håbe.
50 Kati na pasi na ngai, liloba na Yo ebondisaka; batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo.
Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
51 Solo, bato ya lolendo batiolaki ngai makasi; kasi ngai, natikalaki kopengwa te na mibeko na Yo.
De frække hånede mig såre, dog veg jeg ej fra din Lov.
52 Yawe, tango nakanisaka mikano na Yo ya kala, nazwaka kati na yango kobondisama.
Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
53 Nayokaka pasi mingi na motema tango namonaka bato mabe kosundola mibeko na Yo.
Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
54 Nakoma koyemba mitindo na Yo na bisika nyonso epai wapi nazali moleki nzela.
Dine vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
55 Yawe, nakanisaka Yo na butu mpo ete nabatela mibeko na Yo;
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
56 pamba te libula na ngai ezali: kotosa mibeko na Yo.
Det blev min lykkelige Lod: at agte på dine Befalinger.
57 Yawe, nalobi lisusu ete libula na ngai ezali: kotosa liloba na Yo.
Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
58 Na motema na ngai mobimba, nalukaka kosepelisa Yo; salela ngai ngolu kolanda bilaka na Yo!
Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig nådig efter dit Ord!
59 Natali malamu etamboli na ngai mpe namizongisi kati na malako na Yo.
Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
60 Natosaka mibeko na Yo noki, nazelisaka te.
Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
61 Solo, mitambo ya bato mabe ekangaki ngai, kasi ngai nabosanaki te mibeko na Yo.
De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
62 Na kati-kati ya butu, nalamukaka mpo na kokumisa Yo likolo na mibeko na Yo ya sembo.
Jeg, står op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
63 Nazali moninga ya bato nyonso oyo batosaka Yo mpe babatelaka mitindo na Yo.
Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
64 Yawe, mokili etondi na bolingo na Yo; lakisa ngai mitindo na Yo!
Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
65 Yawe, salela mosali na Yo bolamu kolanda liloba na Yo.
Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
66 Teya ngai bolamu ya bososoli mpe ya mayele, pamba te namipesaka na mibeko na Yo.
Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror på dine Bud.
67 Liboso ete obeta ngai, nazalaki mopengwi; kasi sik’oyo, nakomi kotosa liloba na Yo.
For jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
68 Ozali malamu mpe osalaka makambo ya malamu; teya ngai mitindo na Yo!
God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
69 Bato ya lolendo bakoselaka ngai makambo; kasi ngai, natosaka mitindo na Yo na motema na ngai mobimba.
De frække tilsøler mig med Løgn, men på dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
70 Mitema na bango ezali mabanga; kasi ngai, nasepelaka na mibeko na Yo.
Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
71 Ezalaki penza malamu mpo na ngai ete obeta ngai, mpo ete nayekola mitindo na Yo.
Det var godt, at jeg blev ydmyget, så jeg kunde lære dine Vedtægter.
72 Mpo na ngai, mibeko oyo ozwaki mpe osakolaki na monoko na Yo ezali malamu koleka biloko nkoto moko ya wolo mpe ya palata.
Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
73 Osalaki mpe olendisaki ngai na maboko na Yo, pesa ngai mayele mpo ete nayekola mibeko na Yo!
Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt; så jeg kan lære dine Bud!
74 Tango bato oyo batosaka Yo bamonaka ngai, basepelaka makasi, mpo ete natiaka elikya na liloba na Yo.
De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier på dit Ord.
75 Yawe, nayebi malamu ete mibeko na Yo ezali sembo, mpe ete ezali kaka mpo na bolingo na Yo nde obetaki ngai.
HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
76 Tika ete bolingo na Yo ebondisa ngai, kolanda elaka na Yo epai ya mosali na Yo!
Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
77 Talisa ngai mawa na Yo mpo ete nabika, pamba te nasepelaka na mibeko na Yo.
Din Barmhjertighed finde mig, at jeg må leve, thi din Lov er min Lyst.
78 Tika ete bato wana ya lofundu, oyo bamonisaka ngai pasi na kozanga tina, bakufa soni! Kasi ngai nakokanisa kaka mibeko na Yo.
Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder på dine Befalinger.
79 Tika ete bato oyo batosaka Yo, ba-oyo bayebi malako na Yo, bazongela ngai.
Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
80 Tika ete motema na ngai ezanga pamela mpo na kotosa mitindo na Yo, mpo ete nakufa soni te.
Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
81 Natondi na posa ya lobiko na Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier på dit Ord.
82 Miso na ngai elembi kozela kokokisama ya elaka na Yo; nakomi komituna: « Okobondisa ngai tango nini? »
Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: "Hvornår mon du trøster mig?"
83 Nakomi lokola mbeki oyo ezali kokawuka na milinga, nzokande nabosanaka mitindo na Yo te.
Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
84 Mikolo ya bomoi ya mosali na Yo ezali motango boni? Mokolo nini okopesa banyokoli na ngai etumbu?
Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Når vil du dømme dem, der forfølger mig?
85 Bato ya lolendo batimoli mabulu mpo na kokanga ngai, baboyi kotosa mibeko na Yo.
De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
86 Mibeko na Yo nyonso ezali sembo; kasi bazali konyokola ngai kaka pamba; yaka kosunga ngai!
Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
87 Etikali moke mpo ete balongola ngai na mokili; kasi atako bongo, nasundoli mibeko na Yo te.
De har næsten tilintetgjort mig på Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
88 Kati na bolingo na Yo, batela bomoi na ngai mpo ete natosa malako na Yo.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
89 Yawe, liloba na Yo ezali mpo na seko, epikama kati na likolo;
HERRE, dit Ord er evigt, står fast i Himlen.
90 boyengebene na Yo ekowumela seko na seko. Okela mabele, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo;
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den står fast.
91 opesa mibeko, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo, pamba te nyonso kati na mokili mobimba epesaka Yo lokumu.
Dine Lovbud står fast, de holder dine Tjenere oppe.
92 Soki nasepelaki na mibeko na Yo te, mbele nakufa kala kati na pasi na ngai.
Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
93 Nakotikala kobosana ata moke te mitindo na Yo, pamba te obatelaka bomoi na ngai na nzela na yango.
Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
94 Bikisa ngai, pamba te nazali moto na Yo mpe natosaka mitindo na Yo!
Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
95 Bato mabe bazali koluka koboma ngai, kasi ngai nakangami kaka na malako na Yo.
De gudløse lurer på at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
96 Na nyonso oyo emonanaka lokola ya kokoka, namonaki mondelo; kasi mibeko na Yo ezalaka na mondelo te.
For alting så jeg en Grænse, men såre vidt rækker dit Bud.
97 Nalingaka mibeko na Yo mingi! Nakanisaka yango mikolo nyonso.
Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg på den.
98 Mibeko na Yo ekomisaka ngai moto ya bwanya koleka banguna na ngai; ezalaka elongo na ngai tango nyonso.
Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
99 Naleki balakisi na ngai nyonso na mayele, pamba te nakanisaka malako na Yo.
Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder på dine Vidnesbyrd.
100 Naleki mibange na bososoli, pamba te natosaka mibeko na Yo.
Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter på dine Bud.
101 Natambolaka te na banzela nyonso ya mabe mpo na kotosa liloba na Yo.
Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
102 Nakangamaka na mibeko na Yo, pamba te Yo moko nde oteyaka ngai yango.
Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
103 Tala ndenge mitindo na Yo ezali elengi na monoko na ngai! Ezali malamu koleka mafuta ya nzoyi.
Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
104 Mitindo na Yo ekomisi ngai moto ya bososoli; yango wana nayinaka nzela nyonso ya mabe.
Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, så jeg hader al Løgnens Vej.
105 Liloba na Yo ezali mwinda mpo na makolo na ngai, mpe pole mpo na nzela na ngai.
Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys på min Sti.
106 Nalapaki ndayi oyo mpe nakokokisa yango: « Nakotosaka mibeko ya bosembo na Yo. »
Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
107 Motema na ngai etutami makasi; Yawe, batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
Jeg er såre ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
108 Yawe, ndima likabo ya bibebu na ngai, mpe teya ngai mibeko na Yo.
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
109 Solo, nakutanaka tango nyonso na makama, kasi nabosanaka mibeko na Yo te.
Altid går jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
110 Bato mabe batiaka mitambo mpo ete nakweya, kasi nakangamaka kaka na mibeko na Yo.
De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
111 Malako na Yo ezali libula na ngai mpo na libela, esalaka esengo ya motema na ngai.
Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
112 Nazwa mokano ya kotambola kolanda mitindo na Yo, tango nyonso, kino na suka.
Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
113 Nayinaka bato ya mitema mibale, kasi nalingaka nde mibeko na Yo.
Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
114 Ozali ebombamelo mpe nguba na ngai; natiaka elikya kati na liloba na Yo.
Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier på dit Ord.
115 Bato ya misala mabe, bokende mosika na ngai! Nakotosa mibeko ya Nzambe na ngai!
Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
116 Sunga ngai kolanda elaka na Yo, mpe nakobika; koyokisa elikya na ngai soni te.
Støt mig efter dit Ord, at jeg må leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Håb!
117 Sunga ngai mpo ete nabika; nakotikala kobosana mitindo na Yo ata moke te.
Hold mig oppe, at jeg må frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
118 Obwakaka bato nyonso oyo bapesaka mitindo na Yo mokongo, pamba te mokano na bango ezalaka ya lokuta.
Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
119 Olongolaka bato nyonso ya mabe ya mokili lokola bosoto; yango wana nalingaka malako na Yo.
For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
120 Nalengaka na somo liboso na Yo mpe nabangaka mikano na Yo.
Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
121 Natambolaka na bosembo mpe bosolo; kokaba ngai na maboko ya banyokoli na ngai te!
Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
122 Kamata mokumba ya bolamu na ngai, mosali na Yo; tika ete bato ya lolendo banyokola ngai te.
Gå i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
123 Miso na ngai elembi kozela lisungi kowuta na Yo mpe kokokisama ya bosembo na Yo kolanda elaka na Yo.
Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
124 Salela ngai, mosali na Yo, kolanda bolingo na Yo, lakisa ngai mitindo na Yo.
Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
125 Nazali mosali na Yo; pesa ngai mayele mpo ete nasosola malako na Yo.
Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg må kende dine Vidnesbyrd!
126 Yawe, tango ya kosala ekoki; pamba te bazali kobuka mibeko na Yo!
Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
127 Yango wana nalingaka mibeko na Yo koleka wolo, koleka kutu wolo ya peto;
Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
128 namonaka mpe malako na Yo nyonso alima; nzokande, nayinaka lokuta nyonso.
Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
129 Malako na Yo ezali kitoko, yango wana nabatelaka yango.
Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl på dem.
130 Emoniseli ya liloba na Yo engengisaka, epesaka bazoba mayele.
Tydes dine Ord, så bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
131 Monoko na ngai efungwamaka makasi likolo ya kozela, pamba te nazali na posa makasi ya mibeko na Yo.
Jeg åbned begærligt min Mund, thi min Attrå stod til dine Bud.
132 Baluka epai na ngai mpe talisa ngai ngolu na Yo kolanda ndenge okata mpo na bato oyo balingaka Kombo na Yo.
Vend dig til mig og vær mig nådig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
133 Lendisa bomoi na ngai na nzela ya liloba na Yo mpe pekisa mabe ete ekonza ngai te.
Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret få Magten over mig!
134 Kangola ngai wuta na minyoko ya bato, mpe nakotosa mibeko na Yo.
Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg må holde dine Befalinger!
135 Tika ete elongi na Yo engengela ngai, mosali na Yo; lakisa ngai mibeko na Yo!
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
136 Miso na ngai ezali kosopa mpinzoli, pamba te mibeko na Yo ezali kotosama te.
Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
137 Yawe, ozali sembo, mpe mibeko na Yo ezali alima;
Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
138 osalaki malako na Yo na bosembo mpe na bolingo.
Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab så såre.
139 Mpo ete banguna na ngai bazwaka liloba na Yo na motuya te, nayokaka kanda makasi komata ngai na motema.
Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
140 Nzokande liloba na Yo ezali penza peto; mpe ngai, mosali na Yo, nalingaka yango.
Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
141 Atako nazali moke mpe batiolaka ngai, kasi nabosanaka mitindo na Yo te.
Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
142 Bosembo na Yo ekotikala bongo mpo na libela, ekotikala kobongwana te; mpe mibeko na Yo ezali solo.
Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
143 Pasi ekangi ngai, mpe mayele esili ngai; kasi mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
144 Malako na Yo ezali sembo mpo na libela; pesa ngai bososoli mpo ete nabika!
Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg må leve!
145 Nazali kobelela Yo na motema na ngai mobimba: « Yawe, yanola ngai; nakotosa mitindo na Yo!
Jeg råber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter på dine Vedtægter.
146 Nazali kobelela Yo: bikisa ngai, mpo ete natosa malako na Yo!
Jeg råber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
147 Nalamukaka liboso ete tongo etana mpo na kobelela Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
Årle råber jeg til dig om Hjælp, og bier på dine Ord.
148 Nalamukaka na kati-kati ya butu mpo na kokanisa mitindo na Yo.
Før Nattevagtstimerne våger mine Øjne for at grunde på dit Ord.
149 Yoka ngai na bolingo na Yo! Yawe, batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo!
Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
150 Bato oyo basalaka mabongisi mabe, oyo batosaka mibeko na Yo te, bazali koya pene na ngai.
De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
151 Nzokande Yo, Yawe, ozali pene, mpe mibeko na Yo nyonso ezali bosolo.
Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
152 Wuta kala, ngai nayebi, na nzela ya malako na Yo, ete otia mibeko yango mpo na libela.
For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
153 Mona malamu pasi na ngai mpe kangola ngai, pamba te nabosanaka mibeko na Yo te.
Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
154 Kota likambo na ngai mpe kangola ngai, batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo!
Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
155 Lobiko ezalaka mosika ya bato mabe, pamba te bamonaka pamba mitindo na Yo.
Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke, på Sinde.
156 Yawe, mawa na Yo ezali monene penza; batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo.
Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
157 Banyokoli mpe banguna na ngai bazali solo ebele, kasi ngai nakangamaka kaka na malako na Yo.
Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
158 Natalaka na nkele bato oyo bazangi kondima, ba-oyo batosaka liloba na Yo te.
Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
159 Yawe, tala ndenge nalingaka mitindo na Yo! Batela bomoi na ngai kolanda bolingo na Yo.
Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
160 Moboko ya liloba na Yo ezali bosolo, mpe mibeko nyonso ya bosembo na Yo ezali mpo na libela.
Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
161 Bakambi banyokolaka ngai kaka pamba, kasi kaka liloba na Yo nde ebangisaka motema na ngai.
Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
162 Nasepelaka na liloba na Yo lokola moto oyo azwi bomengo ebele ya bitumba.
Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
163 Nayinaka lokuta mpe nayokaka yango nkele, nalingaka nde mibeko na Yo.
Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
164 Nakumisaka Yo mbala sambo na mokolo mpo na mibeko ya bosembo na Yo.
Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
165 Bato oyo balingaka mibeko na Yo bazali bato na kimia monene, mpe eloko moko te ekobetisa bango lisusu mabaku.
Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
166 Yawe, natielaka Yo motema mpo ete obikisa ngai, mpe natosaka mibeko na Yo.
Jeg håber på din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
167 Natosaka malako na Yo, pamba te nalingaka yango makasi.
Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem såre kære.
168 Natosaka malako mpe mibeko na Yo, pamba te oyebi banzela na ngai nyonso.
Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
169 Yawe, tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo! Pesa ngai bososoli kolanda liloba na Yo!
Lad min Klage nå frem for dit Åsyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
170 Tika ete mabondeli na ngai ekoma kino epai na Yo! Kangola ngai kolanda elaka na Yo.
Lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, frels mig efter dit Ord!
171 Tika ete bibebu na ngai ekumisa Yo, pamba te olakisaka ngai mitindo na Yo!
Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
172 Tika ete lolemo na ngai eyemba liloba na Yo, pamba te mibeko na Yo nyonso ezali sembo.
Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
173 Tika ete loboko na Yo esunga ngai, pamba te napona kolanda malako na Yo.
Lad din Hånd være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
174 Yawe, nazali na posa makasi ya lobiko na Yo; mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
175 Tika ete nazala na bomoi mpo na kokumisa Yo, mpe tika ete mibeko na Yo esunga ngai!
Gid min Sjæl må leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
176 Nazali koyengayenga lokola meme oyo ebungi; luka ngai, mosali na Yo, pamba te nabosani mibeko na Yo te. »
Farer jeg vild som det tabte Får, så opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.