< Banzembo 119 >
1 Esengo na bato oyo bazangi pamela mpe batambolaka kolanda mibeko ya Yawe!
Salige ere de fuldkomne i Vandel, de, som vandre i Herrens Lov.
2 Esengo na bato oyo babatelaka malako na Ye mpe balukaka Ye na mitema na bango mobimba!
Salige ere de, som bevare hans Vidnesbyrd, de, som søge ham af ganske Hjerte;
3 Basalaka mabe te, kasi balandaka banzela ya Nzambe.
og de, som ikke øve Uretfærdighed, men vandre paa hans Veje.
4 Opesaki mibeko mpo ete etosama malamu.
Du har givet dine Bud, for at de nøje skulle holdes.
5 Tika ete nabongisa etamboli na ngai mpo ete natosa mitindo na Yo!
Gid mine Veje maatte stadfæstes, at jeg kan holde dine Skikke;
6 Na bongo, nakoyoka soni te tango nakotosa mibeko na Yo nyonso.
da skal jeg ikke beskæmmes, naar jeg ser hen til alle dine Bud.
7 Nakosanzola Yo na motema ya sembo wana nakoyekola mibeko ya bosembo na Yo.
Jeg vil prise dig af et oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærdigheds Domme at kende.
8 Nalingi kotosa mitindo na Yo; kosundola ngai libela te!
Jeg vil holde dine Skikke, forlad mig ikke aldeles.
9 Ndenge nini elenge akoki kowumela na nzela ya sembo? Ezali na kotambola kolanda liloba na Yo.
Hvormed skal en ung holde sin Sti ren? Derved at han holder sig efter dit Ord.
10 Nalukaka Yo na motema na ngai mobimba; batela ngai mpo ete napengwa te mosika ya mibeko na Yo!
Jeg søgte dig af mit ganske Hjerte, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
11 Nabatelaka liloba na Yo kati na motema na ngai mpo ete nasala masumu te na miso na Yo.
Jeg gemte dit Ord i mit Hjerte, paa det jeg ikke skulde synde imod dig.
12 Yawe, tika ete opambolama! Lakisa ngai mitindo na Yo!
Lovet være du, Herre! lær mig dine Skikke.
13 Na monoko na ngai, natangaka mibeko na Yo nyonso.
Jeg forkyndte med mine Læber alle din Munds retfærdige Domme.
14 Nasepelaka kotambola kolanda malako na Yo lokola nde nazali na bomengo nyonso.
Jeg glædede mig ved dine Vidnesbyrds Vej som over alle Skatte.
15 Nakanisaka malako na Yo mpe natambolaka na banzela na Yo.
Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
16 Nasepelaka mingi na malako na Yo mpe nabosanaka liloba na Yo te.
Jeg finder min Lyst i dine Skikke, jeg vir ikke glemme dit Ord.
17 Salela ngai, mosali na Yo, bolamu mpo ete nabika mpe natosa liloba na Yo.
Gør vel imod din Tjener, at jeg maa leve, og jeg vil holde dit Ord.
18 Fungola miso na ngai mpo ete namona kitoko ya mibeko na Yo.
Aabn mine Øjne, at jeg maa se de underfulde Ting i din Lov.
19 Nazali mopaya awa na mokili; kobombela ngai mibeko na Yo te.
Jeg er fremmed paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
20 Molimo na ngai ezalaka tango nyonso na posa makasi ya koyeba mibeko na Yo.
Min Sjæl er knust, saa at jeg længes efter dine Domme alle Tider.
21 Otelemelaka bato ya lofundu, bato oyo balakelama mabe mpe bapengwaka mosika ya mibeko na Yo.
Du skældte paa de hovmodige, de bleve forbandede, de, som fore vild fra dine Bud.
22 Longola soni mpe kotiolama na bomoi na ngai, pamba te natosaka malako na Yo.
Vælt Forhaanelse og Foragt fra mig; thi jeg har bevaret dine Vidnesbyrd.
23 Ezala soki bakambi basali likita mpe bayokani kotelemela ngai, mosali na Yo, nakokanisa kaka mitindo na Yo.
Endog Fyrster have sat sig ned og holdt Raad imod mig; men din Tjener grunder paa dine Skikke.
24 Malako na Yo esepelisaka ngai makasi, epesaka ngai toli.
Jeg finder min Lyst i dine Vidnesbyrd, de ere mit Raads Mænd.
25 Nakangami na putulu; batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
Min Sjæl hænger ved Støvet; hold mig i Live efter dit Ord!
26 Nayebisaki Yo banzela na ngai, mpe oyanolaki ngai; lakisa ngai mibeko na Yo!
Jeg opregnede mine Veje, og du bønhørte mig; lær mig dine Skikke!
27 Sala ete nasosola nzela ya mitindo na Yo mpo ete nakanisa misala minene na Yo!
Lad mig forstaa dine Befalingers Vej, og jeg vil grunde paa dine underfulde Gerninger.
28 Nazali kolela mpo na pasi na motema; pesa ngai mpiko kolanda liloba na Yo.
Min Sjæl svinder hen af Bedrøvelse; oprejs mig efter dit Ord!
29 Mema ngai mosika ya nzela ya lokuta; mpe, na boboto na Yo, teya ngai mobeko na Yo.
Vend Løgnens Vej fra mig, og skænk mig Naade i din Lov!
30 Naponaki nzela ya bosolo; natambolaka kolanda mibeko na Yo.
Jeg udvalgte Trofastheds Vej; jeg satte dine Domme for mig.
31 Nakangami na malako na Yo; Yawe, koyokisa ngai soni te.
Jeg hang ved dine Vidnesbyrd; Herre! lad mig ikke beskæmmes.
32 Nakimaka mbangu kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te opesaka ngai bososoli na yango.
Jeg vil løbe dine Buds Vej; thi du giver mit Hjerte at aande frit.
33 Yawe, teya ngai nzela ya mitindo na Yo mpo ete nabatela yango kino na suka.
Lær mig, Herre! dine Skikkes Vej, og jeg vil bevare den indtil Enden.
34 Pesa ngai bososoli mpo ete natosa mibeko na Yo mpe nalanda yango na motema na ngai mobimba.
Undervis mig, at jeg maa bevare din Lov og holde den af ganske Hjerte.
35 Tambolisa ngai kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te nasepelaka na yango.
Led mig frem ad dine Buds Sti; thi til den har jeg Lyst;
36 Sala ete motema na ngai esepela na malako na Yo, kasi na bomengo te!
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ikke til ulovlig Vinding.
37 Longola miso na ngai na makambo ya pamba, batela bomoi na ngai kati na banzela na Yo!
Bortvend mine Øjne, at de ikke se til Forfængelighed; hold mig i Live paa din Vej!
38 Kokisela mosali na Yo bilaka oyo opesaki mpo na bato oyo batosaka Yo.
Opfyld for din Tjener dit Ord, som er knyttet til Frygt for dig.
39 Longola mosika na ngai soni oyo nabangaka, pamba te mibeko na Yo ezali malamu.
Bortvend min Forsmædelse, som jeg frygtede for; thi dine Domme ere gode.
40 Nasepelaka makasi na mibeko na Yo; batela bomoi na ngai kati na bosembo na Yo!
Se, jeg har Længsel efter dine Befalinger; hold mig i Live ved din Retfærdighed!
41 Yawe, tika ete bolingo ekomela ngai, mpe lobiko na Yo, kolanda elaka na Yo;
Lad din Miskundhed, o Herre! komme over mig, din Frelse, efter dit Ord.
42 bongo nakokoka kozwa eyano ya kopesa na mofingi na ngai, pamba te natiaka elikya na liloba na Yo.
Og jeg vil svare den, som forhaaner mig, et Ord; thi jeg har sat min Lid til dit Ord.
43 Tika ete monoko na ngai elobaka kaka bosolo, pamba te natiaka elikya kati na mibeko na Yo.
Og tag ikke Sandheds Ord aldeles fra min Mund; thi jeg har ventet paa dine Domme.
44 Nakotosa mibeko na Yo tango nyonso, mpe libela na libela.
Og jeg vil stedse holde din Lov, evindelig og altid.
45 Nakobika na bonsomi ya solo, pamba te nasepelaka kotosa mitindo na Yo.
Og lad mig vandre i det fri; thi jeg har søgt dine Befalinger.
46 Nakolobela malako na Yo liboso ya bakonzi na kozanga koyoka soni.
Og jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger og skal ikke beskæmmes.
47 Nasepelaka mingi na mibeko na Yo mpe nalingaka yango mingi.
Og jeg vil søge min Lyst i dine Bud, hvilke jeg elsker.
48 Nalapi ndayi mpo na mibeko na Yo, oyo nalingaka, mpe nakokanisa mitindo na Yo.
Og jeg vil opløfte mine Hænder til dine Bud, hvilke jeg elsker, og grunde paa dine Skikke.
49 Kanisa makambo oyo olobaki na mosali na Yo, pamba te opesaki ngai elikya.
Kom Ordet til din Tjener i Hu, efterdi du lod mig haabe.
50 Kati na pasi na ngai, liloba na Yo ebondisaka; batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo.
Dette er min Trøst i min Elendighed; thi dit Ord har holdt mig i Live.
51 Solo, bato ya lolendo batiolaki ngai makasi; kasi ngai, natikalaki kopengwa te na mibeko na Yo.
De hovmodige have spottet mig saa saare, jeg bøjede ikke af fra din Lov.
52 Yawe, tango nakanisaka mikano na Yo ya kala, nazwaka kati na yango kobondisama.
Herre! dine Domme af Evighed kom jeg i Hu og blev trøstet.
53 Nayokaka pasi mingi na motema tango namonaka bato mabe kosundola mibeko na Yo.
Der betog mig en heftig Harme over de ugudelige, som forlade din Lov.
54 Nakoma koyemba mitindo na Yo na bisika nyonso epai wapi nazali moleki nzela.
Dine Bud have været mine Sange i min Udlændigheds Hus.
55 Yawe, nakanisaka Yo na butu mpo ete nabatela mibeko na Yo;
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, o Herre! og holdt din Lov.
56 pamba te libula na ngai ezali: kotosa mibeko na Yo.
Dette skete mig; thi dine Befalinger har jeg holdt.
57 Yawe, nalobi lisusu ete libula na ngai ezali: kotosa liloba na Yo.
Jeg sagde: Herren er min Del, jeg vil holde dine Ord.
58 Na motema na ngai mobimba, nalukaka kosepelisa Yo; salela ngai ngolu kolanda bilaka na Yo!
Jeg bad ydmygt for dit Ansigt af ganske Hjerte: Vær mig naadig efter dit Ord!
59 Natali malamu etamboli na ngai mpe namizongisi kati na malako na Yo.
Jeg betænkte mine Veje, og jeg vil vende mine Fødder tilbage til dine Vidnesbyrd.
60 Natosaka mibeko na Yo noki, nazelisaka te.
Jeg hastede og tøvede ikke med at holde dine Bud.
61 Solo, mitambo ya bato mabe ekangaki ngai, kasi ngai nabosanaki te mibeko na Yo.
De ugudeliges Garn omspændte mig; din Lov glemte jeg ikke.
62 Na kati-kati ya butu, nalamukaka mpo na kokumisa Yo likolo na mibeko na Yo ya sembo.
Midt om Natten staar jeg op, at prise dig for din Retfærdigheds Domme.
63 Nazali moninga ya bato nyonso oyo batosaka Yo mpe babatelaka mitindo na Yo.
Jeg har Samkvem med alle dem, som frygte dig, og med dem, som holde dine Befalinger.
64 Yawe, mokili etondi na bolingo na Yo; lakisa ngai mitindo na Yo!
Jorden er fuld af din Miskundhed, Herre! lær mig dine Skikke.
65 Yawe, salela mosali na Yo bolamu kolanda liloba na Yo.
Du gjorde vel imod din Tjener, Herre! efter dit Ord.
66 Teya ngai bolamu ya bososoli mpe ya mayele, pamba te namipesaka na mibeko na Yo.
Lær mig at faa god Sans og Forstand; thi jeg tror paa dine Bud.
67 Liboso ete obeta ngai, nazalaki mopengwi; kasi sik’oyo, nakomi kotosa liloba na Yo.
Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, men nu holder jeg dit Ord.
68 Ozali malamu mpe osalaka makambo ya malamu; teya ngai mitindo na Yo!
Du er god og gør godt; lær mig dine Skikke!
69 Bato ya lolendo bakoselaka ngai makambo; kasi ngai, natosaka mitindo na Yo na motema na ngai mobimba.
De hovmodige have opspundet Løgn imod mig; men jeg vil holde dine Befalinger af ganske Hjerte.
70 Mitema na bango ezali mabanga; kasi ngai, nasepelaka na mibeko na Yo.
Deres Hjerte er følesløst som Fedt; men jeg forlyster mig ved din Lov.
71 Ezalaki penza malamu mpo na ngai ete obeta ngai, mpo ete nayekola mitindo na Yo.
Det var mig godt, at jeg blev ydmyget, at jeg kunde lære dine Skikke.
72 Mpo na ngai, mibeko oyo ozwaki mpe osakolaki na monoko na Yo ezali malamu koleka biloko nkoto moko ya wolo mpe ya palata.
Din Munds Lov er mig bedre end tusinde Stykker Guld og Sølv.
73 Osalaki mpe olendisaki ngai na maboko na Yo, pesa ngai mayele mpo ete nayekola mibeko na Yo!
Dine Hænder have skabt mig og beredt mig; giv mig Forstand, at jeg kan lære at kende dine Bud.
74 Tango bato oyo batosaka Yo bamonaka ngai, basepelaka makasi, mpo ete natiaka elikya na liloba na Yo.
De, som frygte dig, skulle se mig og glæde sig; thi jeg haaber paa dit Ord.
75 Yawe, nayebi malamu ete mibeko na Yo ezali sembo, mpe ete ezali kaka mpo na bolingo na Yo nde obetaki ngai.
Herre! jeg ved, at dine Domme ere Retfærdighed, og at du af Trofasthed ydmygede mig.
76 Tika ete bolingo na Yo ebondisa ngai, kolanda elaka na Yo epai ya mosali na Yo!
Lad dog din Miskundhed være mig til Trøst efter dit Ord til din Tjener.
77 Talisa ngai mawa na Yo mpo ete nabika, pamba te nasepelaka na mibeko na Yo.
Lad din Barmhjertighed komme over mig, at jeg maa leve; thi din Lov er min Lyst.
78 Tika ete bato wana ya lofundu, oyo bamonisaka ngai pasi na kozanga tina, bakufa soni! Kasi ngai nakokanisa kaka mibeko na Yo.
Lad de hovmodige beskæmmes, thi uden Skel have de forurettet mig; men jeg vil grunde paa dine Befalinger.
79 Tika ete bato oyo batosaka Yo, ba-oyo bayebi malako na Yo, bazongela ngai.
Lad dem vende tilbage til mig, som frygte dig, og som kende dine Vidnesbyrd.
80 Tika ete motema na ngai ezanga pamela mpo na kotosa mitindo na Yo, mpo ete nakufa soni te.
Lad mit Hjerte være fuldkomment efter dine Skikke, at jeg ikke skal beskæmmes.
81 Natondi na posa ya lobiko na Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
Min Sjæl forsmægter af Længsel efter din Frelse; jeg haaber paa dit Ord.
82 Miso na ngai elembi kozela kokokisama ya elaka na Yo; nakomi komituna: « Okobondisa ngai tango nini? »
Mine Øjne forsmægtede af Længsel efter dit Ord, idet jeg sagde: Naar vil du trøste mig?
83 Nakomi lokola mbeki oyo ezali kokawuka na milinga, nzokande nabosanaka mitindo na Yo te.
Thi jeg var ligesom en Læderflaske i Røg; dine Skikke glemte jeg ikke.
84 Mikolo ya bomoi ya mosali na Yo ezali motango boni? Mokolo nini okopesa banyokoli na ngai etumbu?
Hvor mange ere vel din Tjeners Dage? naar vil du holde Dom over dem, som forfølge mig?
85 Bato ya lolendo batimoli mabulu mpo na kokanga ngai, baboyi kotosa mibeko na Yo.
De hovmodige grove Grave for mig, og de skikke sig ikke efter din Lov.
86 Mibeko na Yo nyonso ezali sembo; kasi bazali konyokola ngai kaka pamba; yaka kosunga ngai!
Alle dine Bud ere Trofasthed; uden Grund forfølger man mig; hjælp mig!
87 Etikali moke mpo ete balongola ngai na mokili; kasi atako bongo, nasundoli mibeko na Yo te.
De havde paa et lidet nær ødelagt mig i Landet; men jeg forlod ikke dine Befalinger.
88 Kati na bolingo na Yo, batela bomoi na ngai mpo ete natosa malako na Yo.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, saa vil jeg bevare din Munds Vidnesbyrd.
89 Yawe, liloba na Yo ezali mpo na seko, epikama kati na likolo;
Herre! dit Ord bestaar evindelig i Himlene.
90 boyengebene na Yo ekowumela seko na seko. Okela mabele, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo;
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt; du befæstede Jorden, og den stod fast.
91 opesa mibeko, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo, pamba te nyonso kati na mokili mobimba epesaka Yo lokumu.
De bestaa endnu denne Dag efter dine Domme; thi de ere alle dine Tjenere.
92 Soki nasepelaki na mibeko na Yo te, mbele nakufa kala kati na pasi na ngai.
Dersom ikke din Lov havde været min Lyst, da var jeg omkommen udi min Elendighed.
93 Nakotikala kobosana ata moke te mitindo na Yo, pamba te obatelaka bomoi na ngai na nzela na yango.
Jeg skal i Evighed ikke forglemme dine Befalinger; thi ved dem holdt du mig i Live.
94 Bikisa ngai, pamba te nazali moto na Yo mpe natosaka mitindo na Yo!
Din er jeg; frels mig; thi jeg søger efter dine Befalinger.
95 Bato mabe bazali koluka koboma ngai, kasi ngai nakangami kaka na malako na Yo.
De ugudelige biede paa mig for at lægge mig øde; jeg vil give Agt paa dine Vidnesbyrd.
96 Na nyonso oyo emonanaka lokola ya kokoka, namonaki mondelo; kasi mibeko na Yo ezalaka na mondelo te.
Jeg har set Ende paa al Fuldkommenhed; men dit Bud strækker sig saare vidt.
97 Nalingaka mibeko na Yo mingi! Nakanisaka yango mikolo nyonso.
Hvor kær har jeg din Lov! den er min Tanke den ganske Dag.
98 Mibeko na Yo ekomisaka ngai moto ya bwanya koleka banguna na ngai; ezalaka elongo na ngai tango nyonso.
Dine Bud gøre mig visere end mine Fjender; thi de ere for mig evindelig.
99 Naleki balakisi na ngai nyonso na mayele, pamba te nakanisaka malako na Yo.
Jeg blev klogere end alle mine Lærere; thi dine Vidnesbyrd ere min Tanke.
100 Naleki mibange na bososoli, pamba te natosaka mibeko na Yo.
Jeg er bleven forstandigere end de gamle; thi jeg har bevaret dine Befalinger.
101 Natambolaka te na banzela nyonso ya mabe mpo na kotosa liloba na Yo.
Jeg holdt mine Fødder tilbage fra al Ondskabens Sti, at jeg kunde holde dit Ord.
102 Nakangamaka na mibeko na Yo, pamba te Yo moko nde oteyaka ngai yango.
Jeg afveg ikke fra dine Domme; thi du har lært mig det.
103 Tala ndenge mitindo na Yo ezali elengi na monoko na ngai! Ezali malamu koleka mafuta ya nzoyi.
Hvor vare dine Ord søde for min Gane, mere end Honning for min Mund.
104 Mitindo na Yo ekomisi ngai moto ya bososoli; yango wana nayinaka nzela nyonso ya mabe.
Jeg er bleven forstandig af dine Befalinger; derfor hader jeg al Løgnens Sti.
105 Liloba na Yo ezali mwinda mpo na makolo na ngai, mpe pole mpo na nzela na ngai.
Dit Ord er en Lygte for min Fod og et Lys paa min Sti.
106 Nalapaki ndayi oyo mpe nakokokisa yango: « Nakotosaka mibeko ya bosembo na Yo. »
Jeg har svoret og holdt det, at jeg vilde bevare din Retfærdigheds Domme.
107 Motema na ngai etutami makasi; Yawe, batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
Jeg er saare plaget; Herre! hold mig i Live efter dit Ord.
108 Yawe, ndima likabo ya bibebu na ngai, mpe teya ngai mibeko na Yo.
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, Herre! og lær mig dine Domme.
109 Solo, nakutanaka tango nyonso na makama, kasi nabosanaka mibeko na Yo te.
Jeg gaar altid med Livet i Hænderne; dog har jeg ikke glemt din Lov.
110 Bato mabe batiaka mitambo mpo ete nakweya, kasi nakangamaka kaka na mibeko na Yo.
De ugudelige lagde Snarer for mig; dog for jeg ikke vild fra dine Befalinger.
111 Malako na Yo ezali libula na ngai mpo na libela, esalaka esengo ya motema na ngai.
Jeg fik dine Vidnesbyrd til Arv evindelig; thi de ere mit Hjertes Glæde.
112 Nazwa mokano ya kotambola kolanda mitindo na Yo, tango nyonso, kino na suka.
Jeg bøjede mit Hjerte til at gøre efter dine Skikke evindelig indtil Enden.
113 Nayinaka bato ya mitema mibale, kasi nalingaka nde mibeko na Yo.
De tvesindede hader jeg; men din Lov elsker jeg.
114 Ozali ebombamelo mpe nguba na ngai; natiaka elikya kati na liloba na Yo.
Du er mit Skjul og mit Skjold; jeg haaber paa dit Ord.
115 Bato ya misala mabe, bokende mosika na ngai! Nakotosa mibeko ya Nzambe na ngai!
Viger fra mig, I onde! og jeg vil bevare min Guds Bud.
116 Sunga ngai kolanda elaka na Yo, mpe nakobika; koyokisa elikya na ngai soni te.
Ophold mig efter dit Ord, at jeg maa leve, og lad mig ikke blive til Skamme med mit Haab!
117 Sunga ngai mpo ete nabika; nakotikala kobosana mitindo na Yo ata moke te.
Styrk mig, at jeg maa blive frelst, og jeg vil altid se hen til dine Skikke.
118 Obwakaka bato nyonso oyo bapesaka mitindo na Yo mokongo, pamba te mokano na bango ezalaka ya lokuta.
Du forkaster alle dem, som fare vild fra dine Skikke; thi deres Svig er Løgn.
119 Olongolaka bato nyonso ya mabe ya mokili lokola bosoto; yango wana nalingaka malako na Yo.
Du lod alle de ugudelige paa Jorden svinde bort som Skum; derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
120 Nalengaka na somo liboso na Yo mpe nabangaka mikano na Yo.
Af Frygt for dig gyste min Krop, og jeg frygtede for dine Domme.
121 Natambolaka na bosembo mpe bosolo; kokaba ngai na maboko ya banyokoli na ngai te!
Jeg gjorde Ret og Retfærdighed; du vil ikke overgive mig til dem, som gøre mig Vold!
122 Kamata mokumba ya bolamu na ngai, mosali na Yo; tika ete bato ya lolendo banyokola ngai te.
Vær Borgen for din Tjener, ham til Bedste; lad de hovmodige ikke gøre mig Vold.
123 Miso na ngai elembi kozela lisungi kowuta na Yo mpe kokokisama ya bosembo na Yo kolanda elaka na Yo.
Mine Øjne forsmægte af Længsel efter din Frelse og efter din Retfærdigheds Ord.
124 Salela ngai, mosali na Yo, kolanda bolingo na Yo, lakisa ngai mitindo na Yo.
Gør med din Tjener efter din Miskundhed, og lær mig dine Skikke!
125 Nazali mosali na Yo; pesa ngai mayele mpo ete nasosola malako na Yo.
Jeg er din Tjener; undervis mig, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd.
126 Yawe, tango ya kosala ekoki; pamba te bazali kobuka mibeko na Yo!
Det er Tid, at Herren gør noget; de have brudt din Lov.
127 Yango wana nalingaka mibeko na Yo koleka wolo, koleka kutu wolo ya peto;
Derfor elsker jeg dine Bud mere end Guld og mere end fint Guld.
128 namonaka mpe malako na Yo nyonso alima; nzokande, nayinaka lokuta nyonso.
Derfor holder jeg alle dine Befalinger om alle Ting for at være rette; jeg hader al Løgnens Vej.
129 Malako na Yo ezali kitoko, yango wana nabatelaka yango.
Dine Vidnesbyrd ere underfulde; derfor bevarer min Sjæl dem.
130 Emoniseli ya liloba na Yo engengisaka, epesaka bazoba mayele.
Dine Ords Aabenbaring spreder Lys og gør de enfoldige forstandige.
131 Monoko na ngai efungwamaka makasi likolo ya kozela, pamba te nazali na posa makasi ya mibeko na Yo.
Jeg oplod min Mund og higede; thi jeg havde Længsel efter dine Bud.
132 Baluka epai na ngai mpe talisa ngai ngolu na Yo kolanda ndenge okata mpo na bato oyo balingaka Kombo na Yo.
Vend dig til mig, og vær mig naadig efter din Vis imod dem, der elske dit Navn.
133 Lendisa bomoi na ngai na nzela ya liloba na Yo mpe pekisa mabe ete ekonza ngai te.
Befæst mine Trin ved dit Ord, og lad ingen Uret herske over mig!
134 Kangola ngai wuta na minyoko ya bato, mpe nakotosa mibeko na Yo.
Udløs mig af Menneskers Vold, saa vil jeg holde dine Befalinger.
135 Tika ete elongi na Yo engengela ngai, mosali na Yo; lakisa ngai mibeko na Yo!
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener, og lær mig dine Skikke!
136 Miso na ngai ezali kosopa mpinzoli, pamba te mibeko na Yo ezali kotosama te.
Der nedflød Vandstrømme af mine Øjne, fordi man ikke holdt din Lov.
137 Yawe, ozali sembo, mpe mibeko na Yo ezali alima;
Du er retfærdig, Herre! og dine Domme ere retvise.
138 osalaki malako na Yo na bosembo mpe na bolingo.
Du har sat dine Vidnesbyrd som Retfærdighed og Trofasthed overmaade.
139 Mpo ete banguna na ngai bazwaka liloba na Yo na motuya te, nayokaka kanda makasi komata ngai na motema.
Min Nidkærhed har lagt mig øde; thi mine Modstandere have glemt dine Ord.
140 Nzokande liloba na Yo ezali penza peto; mpe ngai, mosali na Yo, nalingaka yango.
Dit Ord er saare lutret, og din Tjener elsker det.
141 Atako nazali moke mpe batiolaka ngai, kasi nabosanaka mitindo na Yo te.
Jeg er liden og foragtet; men jeg glemmer ikke dine Befalinger.
142 Bosembo na Yo ekotikala bongo mpo na libela, ekotikala kobongwana te; mpe mibeko na Yo ezali solo.
Din Retfærdighed er Ret evindelig, og din Lov er Sandhed.
143 Pasi ekangi ngai, mpe mayele esili ngai; kasi mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
Angest og Trængsel ramte mig; dine Bud ere min Lyst.
144 Malako na Yo ezali sembo mpo na libela; pesa ngai bososoli mpo ete nabika!
Dine Vidnesbyrd ere Ret evindelig; undervis mig, saa lever jeg.
145 Nazali kobelela Yo na motema na ngai mobimba: « Yawe, yanola ngai; nakotosa mitindo na Yo!
Jeg har raabt af ganske Hjerte; bønhør mig, Herre! jeg vil bevare dine Skikke.
146 Nazali kobelela Yo: bikisa ngai, mpo ete natosa malako na Yo!
Jeg har raabt til dig; frels mig, og jeg vil holde fast ved dine Vidnesbyrd.
147 Nalamukaka liboso ete tongo etana mpo na kobelela Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
Jeg kom aarle i Daggry og raabte; jeg har haabet paa dit Ord.
148 Nalamukaka na kati-kati ya butu mpo na kokanisa mitindo na Yo.
Mine Øjne vare vaagne før Nattevagterne for at grunde paa dit Ord.
149 Yoka ngai na bolingo na Yo! Yawe, batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo!
Hør min Røst efter din Miskundhed; Herre! hold mig i Live efter dine Domme;
150 Bato oyo basalaka mabongisi mabe, oyo batosaka mibeko na Yo te, bazali koya pene na ngai.
De nærmede sig, som jage efter Skændselsgerninger; de vare langt borte fra din Lov.
151 Nzokande Yo, Yawe, ozali pene, mpe mibeko na Yo nyonso ezali bosolo.
Nær er du, o Herre! og alle dine Bud ere Sandhed.
152 Wuta kala, ngai nayebi, na nzela ya malako na Yo, ete otia mibeko yango mpo na libela.
Jeg har forlængst hentet Kundskab af dine Vidnesbyrd; thi du har grundfæstet dem evindelig.
153 Mona malamu pasi na ngai mpe kangola ngai, pamba te nabosanaka mibeko na Yo te.
Se min Elendighed, og udfri mig; thi din Lov har jeg ikke glemt.
154 Kota likambo na ngai mpe kangola ngai, batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo!
Udfør min Sag, og genløs mig; hold mig i Live efter dit Ord.
155 Lobiko ezalaka mosika ya bato mabe, pamba te bamonaka pamba mitindo na Yo.
Frelsen er fjern fra de ugudelige; thi de søge ikke dine Skikke.
156 Yawe, mawa na Yo ezali monene penza; batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo.
Stor er din Barmhjertighed, o Herre! hold mig i Live efter dine Domme!
157 Banyokoli mpe banguna na ngai bazali solo ebele, kasi ngai nakangamaka kaka na malako na Yo.
Mine Forfølgere og Modstandere ere mange; jeg har ikke bøjet mig fra dine Vidnesbyrd.
158 Natalaka na nkele bato oyo bazangi kondima, ba-oyo batosaka liloba na Yo te.
Jeg har set de troløse og væmmedes ved dem; thi de holde ikke dit Ord.
159 Yawe, tala ndenge nalingaka mitindo na Yo! Batela bomoi na ngai kolanda bolingo na Yo.
Se, hvor jeg har elsket dine Befalinger; Herre! hold mig i Live efter din Miskundhed.
160 Moboko ya liloba na Yo ezali bosolo, mpe mibeko nyonso ya bosembo na Yo ezali mpo na libela.
Summen af dit Ord er Sandhed, og evig er al din Retfærdigheds Dom.
161 Bakambi banyokolaka ngai kaka pamba, kasi kaka liloba na Yo nde ebangisaka motema na ngai.
Fyrster forfulgte mig uden Aarsag, men mit Hjerte frygtede for dit Ord.
162 Nasepelaka na liloba na Yo lokola moto oyo azwi bomengo ebele ya bitumba.
Jeg glæder mig over dit Ord som den, der finder et stort Bytte.
163 Nayinaka lokuta mpe nayokaka yango nkele, nalingaka nde mibeko na Yo.
Jeg hader Løgn og har Vederstyggelighed dertil; din Lov elsker jeg.
164 Nakumisaka Yo mbala sambo na mokolo mpo na mibeko ya bosembo na Yo.
Jeg lovede dig syv Gange om Dagen for din Retfærdigheds Dommes Skyld.
165 Bato oyo balingaka mibeko na Yo bazali bato na kimia monene, mpe eloko moko te ekobetisa bango lisusu mabaku.
Der er stor Fred for dem, som elske din Lov, og der er ikke Anstød for dem.
166 Yawe, natielaka Yo motema mpo ete obikisa ngai, mpe natosaka mibeko na Yo.
Jeg ventede paa din Frelse, Herre! og jeg udførte dine Bud.
167 Natosaka malako na Yo, pamba te nalingaka yango makasi.
Min Sjæl holdt dine Vidnesbyrd, og jeg elskede dem saare.
168 Natosaka malako mpe mibeko na Yo, pamba te oyebi banzela na ngai nyonso.
Jeg holdt dine Befalinger og dine Vidnesbyrd; thi alle mine Veje ere aabenbare for dig.
169 Yawe, tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo! Pesa ngai bososoli kolanda liloba na Yo!
Lad mit Raab komme nær for dit Ansigt, Herre! og undervis mig efter dit Ord!
170 Tika ete mabondeli na ngai ekoma kino epai na Yo! Kangola ngai kolanda elaka na Yo.
Lad min ydmyge Begæring komme for dit Ansigt; fri mig efter dit Ord!
171 Tika ete bibebu na ngai ekumisa Yo, pamba te olakisaka ngai mitindo na Yo!
Mine Læber skulle udgyde Lovsang; thi du lærer mig dine Skikke.
172 Tika ete lolemo na ngai eyemba liloba na Yo, pamba te mibeko na Yo nyonso ezali sembo.
Min Tunge skal genlyde af dit Ord; thi alle dine Bud ere Retfærdighed.
173 Tika ete loboko na Yo esunga ngai, pamba te napona kolanda malako na Yo.
Lad din Haand være mig til Hjælp; thi jeg har udvalgt dine Befalinger.
174 Yawe, nazali na posa makasi ya lobiko na Yo; mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
Jeg har Længsel efter din Frelse, Herre! og din Lov er min Lyst.
175 Tika ete nazala na bomoi mpo na kokumisa Yo, mpe tika ete mibeko na Yo esunga ngai!
Maatte min Sjæl dog leve og love dig, og dine Domme hjælpe mig!
176 Nazali koyengayenga lokola meme oyo ebungi; luka ngai, mosali na Yo, pamba te nabosani mibeko na Yo te. »
Jeg har faret vild; opsøg din Tjener som det fortabte Faar; thi dine Bud har jeg ikke glemt.