< Banzembo 119 >
1 Esengo na bato oyo bazangi pamela mpe batambolaka kolanda mibeko ya Yawe!
ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
2 Esengo na bato oyo babatelaka malako na Ye mpe balukaka Ye na mitema na bango mobimba!
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
3 Basalaka mabe te, kasi balandaka banzela ya Nzambe.
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
4 Opesaki mibeko mpo ete etosama malamu.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
5 Tika ete nabongisa etamboli na ngai mpo ete natosa mitindo na Yo!
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
6 Na bongo, nakoyoka soni te tango nakotosa mibeko na Yo nyonso.
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
7 Nakosanzola Yo na motema ya sembo wana nakoyekola mibeko ya bosembo na Yo.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
8 Nalingi kotosa mitindo na Yo; kosundola ngai libela te!
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
9 Ndenge nini elenge akoki kowumela na nzela ya sembo? Ezali na kotambola kolanda liloba na Yo.
BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
10 Nalukaka Yo na motema na ngai mobimba; batela ngai mpo ete napengwa te mosika ya mibeko na Yo!
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
11 Nabatelaka liloba na Yo kati na motema na ngai mpo ete nasala masumu te na miso na Yo.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
12 Yawe, tika ete opambolama! Lakisa ngai mitindo na Yo!
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
13 Na monoko na ngai, natangaka mibeko na Yo nyonso.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
14 Nasepelaka kotambola kolanda malako na Yo lokola nde nazali na bomengo nyonso.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
15 Nakanisaka malako na Yo mpe natambolaka na banzela na Yo.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
16 Nasepelaka mingi na malako na Yo mpe nabosanaka liloba na Yo te.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
17 Salela ngai, mosali na Yo, bolamu mpo ete nabika mpe natosa liloba na Yo.
GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
18 Fungola miso na ngai mpo ete namona kitoko ya mibeko na Yo.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
19 Nazali mopaya awa na mokili; kobombela ngai mibeko na Yo te.
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
20 Molimo na ngai ezalaka tango nyonso na posa makasi ya koyeba mibeko na Yo.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
21 Otelemelaka bato ya lofundu, bato oyo balakelama mabe mpe bapengwaka mosika ya mibeko na Yo.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
22 Longola soni mpe kotiolama na bomoi na ngai, pamba te natosaka malako na Yo.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
23 Ezala soki bakambi basali likita mpe bayokani kotelemela ngai, mosali na Yo, nakokanisa kaka mitindo na Yo.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
24 Malako na Yo esepelisaka ngai makasi, epesaka ngai toli.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
25 Nakangami na putulu; batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
26 Nayebisaki Yo banzela na ngai, mpe oyanolaki ngai; lakisa ngai mibeko na Yo!
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
27 Sala ete nasosola nzela ya mitindo na Yo mpo ete nakanisa misala minene na Yo!
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
28 Nazali kolela mpo na pasi na motema; pesa ngai mpiko kolanda liloba na Yo.
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
29 Mema ngai mosika ya nzela ya lokuta; mpe, na boboto na Yo, teya ngai mobeko na Yo.
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
30 Naponaki nzela ya bosolo; natambolaka kolanda mibeko na Yo.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
31 Nakangami na malako na Yo; Yawe, koyokisa ngai soni te.
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
32 Nakimaka mbangu kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te opesaka ngai bososoli na yango.
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
33 Yawe, teya ngai nzela ya mitindo na Yo mpo ete nabatela yango kino na suka.
HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
34 Pesa ngai bososoli mpo ete natosa mibeko na Yo mpe nalanda yango na motema na ngai mobimba.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
35 Tambolisa ngai kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te nasepelaka na yango.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
36 Sala ete motema na ngai esepela na malako na Yo, kasi na bomengo te!
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
37 Longola miso na ngai na makambo ya pamba, batela bomoi na ngai kati na banzela na Yo!
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
38 Kokisela mosali na Yo bilaka oyo opesaki mpo na bato oyo batosaka Yo.
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
39 Longola mosika na ngai soni oyo nabangaka, pamba te mibeko na Yo ezali malamu.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
40 Nasepelaka makasi na mibeko na Yo; batela bomoi na ngai kati na bosembo na Yo!
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
41 Yawe, tika ete bolingo ekomela ngai, mpe lobiko na Yo, kolanda elaka na Yo;
VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
42 bongo nakokoka kozwa eyano ya kopesa na mofingi na ngai, pamba te natiaka elikya na liloba na Yo.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
43 Tika ete monoko na ngai elobaka kaka bosolo, pamba te natiaka elikya kati na mibeko na Yo.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
44 Nakotosa mibeko na Yo tango nyonso, mpe libela na libela.
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
45 Nakobika na bonsomi ya solo, pamba te nasepelaka kotosa mitindo na Yo.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
46 Nakolobela malako na Yo liboso ya bakonzi na kozanga koyoka soni.
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
47 Nasepelaka mingi na mibeko na Yo mpe nalingaka yango mingi.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
48 Nalapi ndayi mpo na mibeko na Yo, oyo nalingaka, mpe nakokanisa mitindo na Yo.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
49 Kanisa makambo oyo olobaki na mosali na Yo, pamba te opesaki ngai elikya.
ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
50 Kati na pasi na ngai, liloba na Yo ebondisaka; batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
51 Solo, bato ya lolendo batiolaki ngai makasi; kasi ngai, natikalaki kopengwa te na mibeko na Yo.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
52 Yawe, tango nakanisaka mikano na Yo ya kala, nazwaka kati na yango kobondisama.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
53 Nayokaka pasi mingi na motema tango namonaka bato mabe kosundola mibeko na Yo.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
54 Nakoma koyemba mitindo na Yo na bisika nyonso epai wapi nazali moleki nzela.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
55 Yawe, nakanisaka Yo na butu mpo ete nabatela mibeko na Yo;
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
56 pamba te libula na ngai ezali: kotosa mibeko na Yo.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
57 Yawe, nalobi lisusu ete libula na ngai ezali: kotosa liloba na Yo.
HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
58 Na motema na ngai mobimba, nalukaka kosepelisa Yo; salela ngai ngolu kolanda bilaka na Yo!
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
59 Natali malamu etamboli na ngai mpe namizongisi kati na malako na Yo.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
60 Natosaka mibeko na Yo noki, nazelisaka te.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
61 Solo, mitambo ya bato mabe ekangaki ngai, kasi ngai nabosanaki te mibeko na Yo.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
62 Na kati-kati ya butu, nalamukaka mpo na kokumisa Yo likolo na mibeko na Yo ya sembo.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
63 Nazali moninga ya bato nyonso oyo batosaka Yo mpe babatelaka mitindo na Yo.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
64 Yawe, mokili etondi na bolingo na Yo; lakisa ngai mitindo na Yo!
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
65 Yawe, salela mosali na Yo bolamu kolanda liloba na Yo.
TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
66 Teya ngai bolamu ya bososoli mpe ya mayele, pamba te namipesaka na mibeko na Yo.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
67 Liboso ete obeta ngai, nazalaki mopengwi; kasi sik’oyo, nakomi kotosa liloba na Yo.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
68 Ozali malamu mpe osalaka makambo ya malamu; teya ngai mitindo na Yo!
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
69 Bato ya lolendo bakoselaka ngai makambo; kasi ngai, natosaka mitindo na Yo na motema na ngai mobimba.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
70 Mitema na bango ezali mabanga; kasi ngai, nasepelaka na mibeko na Yo.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
71 Ezalaki penza malamu mpo na ngai ete obeta ngai, mpo ete nayekola mitindo na Yo.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
72 Mpo na ngai, mibeko oyo ozwaki mpe osakolaki na monoko na Yo ezali malamu koleka biloko nkoto moko ya wolo mpe ya palata.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
73 Osalaki mpe olendisaki ngai na maboko na Yo, pesa ngai mayele mpo ete nayekola mibeko na Yo!
JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
74 Tango bato oyo batosaka Yo bamonaka ngai, basepelaka makasi, mpo ete natiaka elikya na liloba na Yo.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
75 Yawe, nayebi malamu ete mibeko na Yo ezali sembo, mpe ete ezali kaka mpo na bolingo na Yo nde obetaki ngai.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
76 Tika ete bolingo na Yo ebondisa ngai, kolanda elaka na Yo epai ya mosali na Yo!
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
77 Talisa ngai mawa na Yo mpo ete nabika, pamba te nasepelaka na mibeko na Yo.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
78 Tika ete bato wana ya lofundu, oyo bamonisaka ngai pasi na kozanga tina, bakufa soni! Kasi ngai nakokanisa kaka mibeko na Yo.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
79 Tika ete bato oyo batosaka Yo, ba-oyo bayebi malako na Yo, bazongela ngai.
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
80 Tika ete motema na ngai ezanga pamela mpo na kotosa mitindo na Yo, mpo ete nakufa soni te.
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
81 Natondi na posa ya lobiko na Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
82 Miso na ngai elembi kozela kokokisama ya elaka na Yo; nakomi komituna: « Okobondisa ngai tango nini? »
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
83 Nakomi lokola mbeki oyo ezali kokawuka na milinga, nzokande nabosanaka mitindo na Yo te.
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
84 Mikolo ya bomoi ya mosali na Yo ezali motango boni? Mokolo nini okopesa banyokoli na ngai etumbu?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
85 Bato ya lolendo batimoli mabulu mpo na kokanga ngai, baboyi kotosa mibeko na Yo.
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
86 Mibeko na Yo nyonso ezali sembo; kasi bazali konyokola ngai kaka pamba; yaka kosunga ngai!
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
87 Etikali moke mpo ete balongola ngai na mokili; kasi atako bongo, nasundoli mibeko na Yo te.
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
88 Kati na bolingo na Yo, batela bomoi na ngai mpo ete natosa malako na Yo.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
89 Yawe, liloba na Yo ezali mpo na seko, epikama kati na likolo;
LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
90 boyengebene na Yo ekowumela seko na seko. Okela mabele, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo;
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
91 opesa mibeko, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo, pamba te nyonso kati na mokili mobimba epesaka Yo lokumu.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
92 Soki nasepelaki na mibeko na Yo te, mbele nakufa kala kati na pasi na ngai.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
93 Nakotikala kobosana ata moke te mitindo na Yo, pamba te obatelaka bomoi na ngai na nzela na yango.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
94 Bikisa ngai, pamba te nazali moto na Yo mpe natosaka mitindo na Yo!
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
95 Bato mabe bazali koluka koboma ngai, kasi ngai nakangami kaka na malako na Yo.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
96 Na nyonso oyo emonanaka lokola ya kokoka, namonaki mondelo; kasi mibeko na Yo ezalaka na mondelo te.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
97 Nalingaka mibeko na Yo mingi! Nakanisaka yango mikolo nyonso.
MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
98 Mibeko na Yo ekomisaka ngai moto ya bwanya koleka banguna na ngai; ezalaka elongo na ngai tango nyonso.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
99 Naleki balakisi na ngai nyonso na mayele, pamba te nakanisaka malako na Yo.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
100 Naleki mibange na bososoli, pamba te natosaka mibeko na Yo.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
101 Natambolaka te na banzela nyonso ya mabe mpo na kotosa liloba na Yo.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
102 Nakangamaka na mibeko na Yo, pamba te Yo moko nde oteyaka ngai yango.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
103 Tala ndenge mitindo na Yo ezali elengi na monoko na ngai! Ezali malamu koleka mafuta ya nzoyi.
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
104 Mitindo na Yo ekomisi ngai moto ya bososoli; yango wana nayinaka nzela nyonso ya mabe.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
105 Liloba na Yo ezali mwinda mpo na makolo na ngai, mpe pole mpo na nzela na ngai.
NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
106 Nalapaki ndayi oyo mpe nakokokisa yango: « Nakotosaka mibeko ya bosembo na Yo. »
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
107 Motema na ngai etutami makasi; Yawe, batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
108 Yawe, ndima likabo ya bibebu na ngai, mpe teya ngai mibeko na Yo.
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
109 Solo, nakutanaka tango nyonso na makama, kasi nabosanaka mibeko na Yo te.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
110 Bato mabe batiaka mitambo mpo ete nakweya, kasi nakangamaka kaka na mibeko na Yo.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
111 Malako na Yo ezali libula na ngai mpo na libela, esalaka esengo ya motema na ngai.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
112 Nazwa mokano ya kotambola kolanda mitindo na Yo, tango nyonso, kino na suka.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
113 Nayinaka bato ya mitema mibale, kasi nalingaka nde mibeko na Yo.
SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
114 Ozali ebombamelo mpe nguba na ngai; natiaka elikya kati na liloba na Yo.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
115 Bato ya misala mabe, bokende mosika na ngai! Nakotosa mibeko ya Nzambe na ngai!
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
116 Sunga ngai kolanda elaka na Yo, mpe nakobika; koyokisa elikya na ngai soni te.
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
117 Sunga ngai mpo ete nabika; nakotikala kobosana mitindo na Yo ata moke te.
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
118 Obwakaka bato nyonso oyo bapesaka mitindo na Yo mokongo, pamba te mokano na bango ezalaka ya lokuta.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
119 Olongolaka bato nyonso ya mabe ya mokili lokola bosoto; yango wana nalingaka malako na Yo.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
120 Nalengaka na somo liboso na Yo mpe nabangaka mikano na Yo.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
121 Natambolaka na bosembo mpe bosolo; kokaba ngai na maboko ya banyokoli na ngai te!
AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
122 Kamata mokumba ya bolamu na ngai, mosali na Yo; tika ete bato ya lolendo banyokola ngai te.
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
123 Miso na ngai elembi kozela lisungi kowuta na Yo mpe kokokisama ya bosembo na Yo kolanda elaka na Yo.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
124 Salela ngai, mosali na Yo, kolanda bolingo na Yo, lakisa ngai mitindo na Yo.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
125 Nazali mosali na Yo; pesa ngai mayele mpo ete nasosola malako na Yo.
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
126 Yawe, tango ya kosala ekoki; pamba te bazali kobuka mibeko na Yo!
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
127 Yango wana nalingaka mibeko na Yo koleka wolo, koleka kutu wolo ya peto;
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
128 namonaka mpe malako na Yo nyonso alima; nzokande, nayinaka lokuta nyonso.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
129 Malako na Yo ezali kitoko, yango wana nabatelaka yango.
PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
130 Emoniseli ya liloba na Yo engengisaka, epesaka bazoba mayele.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
131 Monoko na ngai efungwamaka makasi likolo ya kozela, pamba te nazali na posa makasi ya mibeko na Yo.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
132 Baluka epai na ngai mpe talisa ngai ngolu na Yo kolanda ndenge okata mpo na bato oyo balingaka Kombo na Yo.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
133 Lendisa bomoi na ngai na nzela ya liloba na Yo mpe pekisa mabe ete ekonza ngai te.
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
134 Kangola ngai wuta na minyoko ya bato, mpe nakotosa mibeko na Yo.
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
135 Tika ete elongi na Yo engengela ngai, mosali na Yo; lakisa ngai mibeko na Yo!
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
136 Miso na ngai ezali kosopa mpinzoli, pamba te mibeko na Yo ezali kotosama te.
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
137 Yawe, ozali sembo, mpe mibeko na Yo ezali alima;
SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
138 osalaki malako na Yo na bosembo mpe na bolingo.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
139 Mpo ete banguna na ngai bazwaka liloba na Yo na motuya te, nayokaka kanda makasi komata ngai na motema.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
140 Nzokande liloba na Yo ezali penza peto; mpe ngai, mosali na Yo, nalingaka yango.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
141 Atako nazali moke mpe batiolaka ngai, kasi nabosanaka mitindo na Yo te.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
142 Bosembo na Yo ekotikala bongo mpo na libela, ekotikala kobongwana te; mpe mibeko na Yo ezali solo.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
143 Pasi ekangi ngai, mpe mayele esili ngai; kasi mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
144 Malako na Yo ezali sembo mpo na libela; pesa ngai bososoli mpo ete nabika!
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
145 Nazali kobelela Yo na motema na ngai mobimba: « Yawe, yanola ngai; nakotosa mitindo na Yo!
KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
146 Nazali kobelela Yo: bikisa ngai, mpo ete natosa malako na Yo!
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
147 Nalamukaka liboso ete tongo etana mpo na kobelela Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
148 Nalamukaka na kati-kati ya butu mpo na kokanisa mitindo na Yo.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
149 Yoka ngai na bolingo na Yo! Yawe, batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo!
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
150 Bato oyo basalaka mabongisi mabe, oyo batosaka mibeko na Yo te, bazali koya pene na ngai.
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
151 Nzokande Yo, Yawe, ozali pene, mpe mibeko na Yo nyonso ezali bosolo.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
152 Wuta kala, ngai nayebi, na nzela ya malako na Yo, ete otia mibeko yango mpo na libela.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
153 Mona malamu pasi na ngai mpe kangola ngai, pamba te nabosanaka mibeko na Yo te.
REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
154 Kota likambo na ngai mpe kangola ngai, batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo!
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
155 Lobiko ezalaka mosika ya bato mabe, pamba te bamonaka pamba mitindo na Yo.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
156 Yawe, mawa na Yo ezali monene penza; batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo.
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
157 Banyokoli mpe banguna na ngai bazali solo ebele, kasi ngai nakangamaka kaka na malako na Yo.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
158 Natalaka na nkele bato oyo bazangi kondima, ba-oyo batosaka liloba na Yo te.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
159 Yawe, tala ndenge nalingaka mitindo na Yo! Batela bomoi na ngai kolanda bolingo na Yo.
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
160 Moboko ya liloba na Yo ezali bosolo, mpe mibeko nyonso ya bosembo na Yo ezali mpo na libela.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
161 Bakambi banyokolaka ngai kaka pamba, kasi kaka liloba na Yo nde ebangisaka motema na ngai.
ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
162 Nasepelaka na liloba na Yo lokola moto oyo azwi bomengo ebele ya bitumba.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
163 Nayinaka lokuta mpe nayokaka yango nkele, nalingaka nde mibeko na Yo.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
164 Nakumisaka Yo mbala sambo na mokolo mpo na mibeko ya bosembo na Yo.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
165 Bato oyo balingaka mibeko na Yo bazali bato na kimia monene, mpe eloko moko te ekobetisa bango lisusu mabaku.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
166 Yawe, natielaka Yo motema mpo ete obikisa ngai, mpe natosaka mibeko na Yo.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
167 Natosaka malako na Yo, pamba te nalingaka yango makasi.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
168 Natosaka malako mpe mibeko na Yo, pamba te oyebi banzela na ngai nyonso.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
169 Yawe, tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo! Pesa ngai bososoli kolanda liloba na Yo!
TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
170 Tika ete mabondeli na ngai ekoma kino epai na Yo! Kangola ngai kolanda elaka na Yo.
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
171 Tika ete bibebu na ngai ekumisa Yo, pamba te olakisaka ngai mitindo na Yo!
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
172 Tika ete lolemo na ngai eyemba liloba na Yo, pamba te mibeko na Yo nyonso ezali sembo.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
173 Tika ete loboko na Yo esunga ngai, pamba te napona kolanda malako na Yo.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
174 Yawe, nazali na posa makasi ya lobiko na Yo; mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
175 Tika ete nazala na bomoi mpo na kokumisa Yo, mpe tika ete mibeko na Yo esunga ngai!
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
176 Nazali koyengayenga lokola meme oyo ebungi; luka ngai, mosali na Yo, pamba te nabosani mibeko na Yo te. »
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.