< Banzembo 109 >
1 Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Nzembo ya Davidi. Nzambe, Yo oyo ngai nakumisaka, kovanda kimia te!
Боже, славо моја, немој ћутати,
2 Bato mabe bazali koloba lokuta mpo na kofunda ngai, bazali mpe kokosela ngai makambo.
Јер се уста безбожничка и уста лукава на ме отворише; говоре са мном језиком лажљивим.
3 Bazingeli ngai na maloba ya koyina mpe bazali kobundisa ngai kaka pamba.
Речима злобним са свих страна гоне ме, и оружају се на ме низашта.
4 Bato oyo ngai nalingaka bafundi ngai, kasi ngai namipesi na ngai kaka na mabondeli.
За љубав моју устају на мене, а ја се молим.
5 Bazali kozongisela ngai mabe na bolamu, mpe koyina na bolingo.
Враћају ми зло за добро, и мржњу за љубав моју.
6 Kaba ye na maboko ya moto mabe! Bimisela ye monguna, na ngambo ya loboko na ye ya mobali!
Постави над њим старешину безбожника, и противник нека му стане с десне стране.
7 Tika ete bazwa ye lokola moto mabe na tango ya kosamba, mpe libondeli na ye etangama lokola masumu!
Кад се стане судити, нека изађе крив, и молитва његова нека буде грех.
8 Tika ete mikolo ya bomoi na ye ekoma moke, tika ete moto mosusu azwa mokumba na ye!
Нека буду дани његови кратки, и власт његову нека добије други.
9 Tika ete bana na ye bakoma bana bitike, mpe tika ete mwasi na ye akoma mwasi akufisa mobali!
Деца његова нек буду сироте, и жена његова удовица.
10 Tika ete bana na ye batelengana mpe bakoma bisengasenga, tika ete bakende kosenga mosika ya ndako na bango oyo ebukana-bukana!
Деца његова нек се потуцају и просе, и нека траже хлеба изван својих пустолина.
11 Tika ete moto oyo adefisaki ye mbongo akanga ye biloko nyonso, mpe tika ete bapaya babotola ye bambuma ya mosala na ye!
Нека му узме дужник све што има, и нека разграбе туђини муку његову.
12 Tika ete moko te atalisa ye bolingo, tika ete moko te ayokela bana bitike na ye mawa!
Нек се не нађе нико ко би га љубио, ни ко би се смиловао на сироте његове.
13 Tika ete bakitani na ye basila na kokufa, mpe bakombo na bango elongwa na ekeke oyo ezali kolanda!
Наслеђе његово нек се затре, у другом колену нека погине име њихово.
14 Tika ete Yawe alandela masumu ya batata na ye mpe alimbisa te masumu ya mama na ye!
Безакоње старих његових нек се спомене у Господа, и грех матере његове нек се не избрише.
15 Tika ete Yawe akanisaka masumu yango tango nyonso mpe asala ete babosana bango libela na mokili!
Нека буду свагда пред Господом, и Он нека истреби спомен њихов на земљи;
16 Lokola atikalaki te kotambola na boboto, mpe lokola anyokolaki mobola mpe moto na mawa kino kobomisa moto oyo azoka na motema;
Зато што се није сећао чинити милост, него је гонио човека ништег и убогог, и тужном у срцу тражио смрт.
17 lokola azalaki kolinga mingi kolakela bato mabe, tika ete bilakeli mabe ekweyela ye! Lokola azalaki kosepela te kopambola bato, tika ete mapamboli ezala mosika na ye!
Љубио је клетву, нека га и стигне; није марио за благослов, нека и отиде од њега.
18 Tika ete alata elakeli mabe lokola kazaka, tika ete ekota kati na ye lokola mayi, mpe kati na mikuwa na ye lokola mafuta!
Нек се обуче у клетву као у хаљину, и она нек уђе у њега као вода, и као уље у кости његове.
19 Tika ete elakeli mabe yango elata ye lokola elamba oyo alati, mpe ekangama ye na loketo lokola mokaba mpo na tango nyonso!
Нек му она буде као хаљина, у коју се облачи, и као појас, којим се свагда паше.
20 Tala ndenge Yawe akofuta banguna na ngai mpe bato oyo balobaka mabe na tina na ngai.
Таква плата нек буде од Господа онима који ме ненавиде, и који говоре зло на душу моју.
21 Kasi Yo Nkolo Yawe, salela ngai bolamu mpo na lokumu ya Kombo na Yo, kangola ngai kolanda boboto ya bolingo na Yo.
А мени, Господе, Господе, учини шта приличи имену Твом. Ти си добар, милошћу својом избави ме.
22 Solo, nazali mobola mpe moto na mawa, mpe motema na ngai ezali ya kozoka kati na ngai.
Јер сам невољан и ништ, и срце је моје рањено у мени.
23 Nazali kokende lokola elili oyo ezali kolimwa; bazali kobengana ngai lokola mabanki.
Нестаје ме као сена, кад се одмиче; терају ме као скакавце.
24 Mabolongo na ngai elembi mpo na kokila mingi bilei, nzoto na ngai mpe ebukani mpo ete nakondi makasi.
Колена моја изнемогоше од поста, и тело моје омрша.
25 Mpo na bango, nakomi eloko ya nkele; soki kaka bamoni ngai, baningisi mito.
Постадох подсмех њима; видећи ме машу главом својом.
26 Yawe, Nzambe na ngai, sunga ngai; bikisa ngai kolanda bolingo na Yo!
Помози ми, Господе, Боже мој, спаси ме по милости својој.
27 Tika ete banguna na ngai bayeba ete Yo Yawe nde osalaki bongo.
Нека познају да је ово Твоја рука, и Ти, Господе, да си ово учинио.
28 Ata balakeli ngai mabe, Yo okopambola ngai; soki mpe bameki kotelema mpo na kobundisa ngai, bakokufa soni. Nzokande ngai mosali na Yo, nakozala moto ya esengo.
Они куну, а Ти благослови; устају, али нек се постиде, и слуга се Твој обрадује.
29 Tika ete bayini na ngai bazanga lokumu mpe bamizipa na soni lokola kazaka.
Нек се противници моји обуку у срамоту, и као хаљином нек се покрију стидом својим.
30 Nakosanzola Yawe na mongongo makasi, nakokumisa Ye kati na ebele ya bato.
Хвалићу Господа веома устима својим, и усред многих славићу Га,
31 Pamba te atelemaka na ngambo ya loboko ya mobali ya mobola mpo na kokangola ye wuta na maboko ya bato oyo bakatela ye etumbu.
Јер стоји с десне стране убогоме, да би га спасао од оних који осуђују душу његову.