< Banzembo 109 >

1 Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Nzembo ya Davidi. Nzambe, Yo oyo ngai nakumisaka, kovanda kimia te!
A karmesternek. Dávidtól zsoltár. Dicséretem Istene, ne hallgass!
2 Bato mabe bazali koloba lokuta mpo na kofunda ngai, bazali mpe kokosela ngai makambo.
Mert gonosznak száját és csalfaságnak száját nyitották rám, beszéltek velem hazug nyelvvel.
3 Bazingeli ngai na maloba ya koyina mpe bazali kobundisa ngai kaka pamba.
És gyülölet szavaival környékeztek, és harczoltak ellenem ok nélkül.
4 Bato oyo ngai nalingaka bafundi ngai, kasi ngai namipesi na ngai kaka na mabondeli.
Szeretetemért vádolnak engem, holott én csnpa imádság vagyok.
5 Bazali kozongisela ngai mabe na bolamu, mpe koyina na bolingo.
Tettek velem rosszat jóért, s gyűlöletetszeretetemért.
6 Kaba ye na maboko ya moto mabe! Bimisela ye monguna, na ngambo ya loboko na ye ya mobali!
Rendelj föléje gonoszt, és vádló álljon jobbjánál!
7 Tika ete bazwa ye lokola moto mabe na tango ya kosamba, mpe libondeli na ye etangama lokola masumu!
Mikor megitélték, kerüljön ki bűnösnek és imája váljék vétekké!
8 Tika ete mikolo ya bomoi na ye ekoma moke, tika ete moto mosusu azwa mokumba na ye!
Legyenek napjai kevesek, a mi neki szánva volt, más vegye el!
9 Tika ete bana na ye bakoma bana bitike, mpe tika ete mwasi na ye akoma mwasi akufisa mobali!
Legyenek gyermekei árvák, és felesége özvegy!
10 Tika ete bana na ye batelengana mpe bakoma bisengasenga, tika ete bakende kosenga mosika ya ndako na bango oyo ebukana-bukana!
S bujdosva bujdossanak el gyerrnekei, kéregessenek és kolduljanak, el a romjaiktól!
11 Tika ete moto oyo adefisaki ye mbongo akanga ye biloko nyonso, mpe tika ete bapaya babotola ye bambuma ya mosala na ye!
Tőrbe ejtse hitelező mindazt a mi az övé, és idegenek prédálják el szerzeményét.
12 Tika ete moko te atalisa ye bolingo, tika ete moko te ayokela bana bitike na ye mawa!
Ne legyen neki, ki tartósan mível szeretetet s ne legyen árváinak, ki rajtuk könyörül!
13 Tika ete bakitani na ye basila na kokufa, mpe bakombo na bango elongwa na ekeke oyo ezali kolanda!
Legyenek utódai kiirtásra, a másik nemzedékben törültessék el nevök!
14 Tika ete Yawe alandela masumu ya batata na ye mpe alimbisa te masumu ya mama na ye!
Emlékezésre legyen őseinek bűne az Örökkévalónál, es anyjának vétke el ne törültessék!
15 Tika ete Yawe akanisaka masumu yango tango nyonso mpe asala ete babosana bango libela na mokili!
Legyenek mindig előtte az Örökkévalónak, s irtsa ki az országból emléküket!
16 Lokola atikalaki te kotambola na boboto, mpe lokola anyokolaki mobola mpe moto na mawa kino kobomisa moto oyo azoka na motema;
Mivelhogy nem gondolt arra, hogy szeretetet míveljen s üldözött szegény és szükölködő embert s levert szívüt, hogy megölhesse.
17 lokola azalaki kolinga mingi kolakela bato mabe, tika ete bilakeli mabe ekweyela ye! Lokola azalaki kosepela te kopambola bato, tika ete mapamboli ezala mosika na ye!
Szerette az átkot, tehát rája jött, nem kedvelte az áldást, tehát eltávozott tőle.
18 Tika ete alata elakeli mabe lokola kazaka, tika ete ekota kati na ye lokola mayi, mpe kati na mikuwa na ye lokola mafuta!
Felöltötte az átkot mint ruháját, tehát bement mint a víz a belsejébe, s mint az olaj csontjaiba.
19 Tika ete elakeli mabe yango elata ye lokola elamba oyo alati, mpe ekangama ye na loketo lokola mokaba mpo na tango nyonso!
Legyen neki mint ruha, melybe burkolózik, és övül, melyet mindig felköt.
20 Tala ndenge Yawe akofuta banguna na ngai mpe bato oyo balobaka mabe na tina na ngai.
Ez munkabére vádlóimnak az Örökkévalótól, s azoké, kik rosszat beszélnek lelkem ellen!
21 Kasi Yo Nkolo Yawe, salela ngai bolamu mpo na lokumu ya Kombo na Yo, kangola ngai kolanda boboto ya bolingo na Yo.
Te pedig Örökkévaló, én Uram, tégy velem neved kedvéért, mert jó a te kegyelmed, ments meg engemet!
22 Solo, nazali mobola mpe moto na mawa, mpe motema na ngai ezali ya kozoka kati na ngai.
Mert szegény és szükölködő vagyok, és szívem megsebesült én bennem.
23 Nazali kokende lokola elili oyo ezali kolimwa; bazali kobengana ngai lokola mabanki.
Mint árnyék, mikor megnyúlik, eltünedezem, elriasztattam mint a sáska.
24 Mabolongo na ngai elembi mpo na kokila mingi bilei, nzoto na ngai mpe ebukani mpo ete nakondi makasi.
Térdeim elgyengültek a bőjttől, és húsom elsoványodott, zsírtalan.
25 Mpo na bango, nakomi eloko ya nkele; soki kaka bamoni ngai, baningisi mito.
És én gyalázásra lettem nekik; meglátnak, fejüket csóválják.
26 Yawe, Nzambe na ngai, sunga ngai; bikisa ngai kolanda bolingo na Yo!
Védelmezz meg, Örökkévaló, én Istenem, segíts engem szereteted szerint!
27 Tika ete banguna na ngai bayeba ete Yo Yawe nde osalaki bongo.
Hadd tudják meg, hogy a te kezed ez, te, oh Örökkévaló, cselekedted!
28 Ata balakeli ngai mabe, Yo okopambola ngai; soki mpe bameki kotelema mpo na kobundisa ngai, bakokufa soni. Nzokande ngai mosali na Yo, nakozala moto ya esengo.
Átkozzanak ők, te pedig áldasz; támadtak, de megszégyenültek, szolgád pedig örül.
29 Tika ete bayini na ngai bazanga lokumu mpe bamizipa na soni lokola kazaka.
Öltsenek vádlóim gyalázatot, s burkolózzanak mint a köpenybe szégyenökbe!
30 Nakosanzola Yawe na mongongo makasi, nakokumisa Ye kati na ebele ya bato.
Magasztalom az Örökkévalót szájammal nagyon, és sokak közepette dicsérem őt;
31 Pamba te atelemaka na ngambo ya loboko ya mobali ya mobola mpo na kokangola ye wuta na maboko ya bato oyo bakatela ye etumbu.
mert ott áll jobbjánál a szükölködőnek, hogy megsegítse lelkének biráitól.

< Banzembo 109 >