< Banzembo 109 >

1 Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Nzembo ya Davidi. Nzambe, Yo oyo ngai nakumisaka, kovanda kimia te!
To the Chief Musician. David’s. A Melody. O God of my praise, do not be silent;
2 Bato mabe bazali koloba lokuta mpo na kofunda ngai, bazali mpe kokosela ngai makambo.
For, the mouth of the lawless one and the mouth of the deceiver, against me, are open, They have spoken to me with false tongue;
3 Bazingeli ngai na maloba ya koyina mpe bazali kobundisa ngai kaka pamba.
And, with words of hatred, have they surrounded me, and have made war upon me without cause:
4 Bato oyo ngai nalingaka bafundi ngai, kasi ngai namipesi na ngai kaka na mabondeli.
For my love, they have been accusing me, while, I, was at prayer:
5 Bazali kozongisela ngai mabe na bolamu, mpe koyina na bolingo.
Yea they have returned unto me—Evil for good; and, Hatred for my love.
6 Kaba ye na maboko ya moto mabe! Bimisela ye monguna, na ngambo ya loboko na ye ya mobali!
Set in charge over him, one who is lawless, and let, an accuser, stand at his right hand;
7 Tika ete bazwa ye lokola moto mabe na tango ya kosamba, mpe libondeli na ye etangama lokola masumu!
When he is judged, let him go out condemned, and let, his own petition, become a sin;
8 Tika ete mikolo ya bomoi na ye ekoma moke, tika ete moto mosusu azwa mokumba na ye!
Let his days become few, his overseership, let another take;
9 Tika ete bana na ye bakoma bana bitike, mpe tika ete mwasi na ye akoma mwasi akufisa mobali!
Let his children become fatherless, and his wife a widow;
10 Tika ete bana na ye batelengana mpe bakoma bisengasenga, tika ete bakende kosenga mosika ya ndako na bango oyo ebukana-bukana!
Let his children, wander about, and beg, Let them be driven out of their ruins;
11 Tika ete moto oyo adefisaki ye mbongo akanga ye biloko nyonso, mpe tika ete bapaya babotola ye bambuma ya mosala na ye!
Let the creditor take aim at all that he hath, and let strangers prey on the fruit of his toil;
12 Tika ete moko te atalisa ye bolingo, tika ete moko te ayokela bana bitike na ye mawa!
Let him have no one to continue lovingkindness, and there be none to favour his fatherless children;
13 Tika ete bakitani na ye basila na kokufa, mpe bakombo na bango elongwa na ekeke oyo ezali kolanda!
Let his posterity be for cutting off, In another generation, let their name be wiped out;
14 Tika ete Yawe alandela masumu ya batata na ye mpe alimbisa te masumu ya mama na ye!
Remembered be the iniquity of his fathers against Yahweh, and, the sin of his mother, let it not be wiped out;
15 Tika ete Yawe akanisaka masumu yango tango nyonso mpe asala ete babosana bango libela na mokili!
Let them be before Yahweh continually, and let the memory of them, be cut off out of the earth.
16 Lokola atikalaki te kotambola na boboto, mpe lokola anyokolaki mobola mpe moto na mawa kino kobomisa moto oyo azoka na motema;
Because that he remembered not to show lovingkindness, but pursued the man that was oppressed and needy, that, the downhearted, he might slay.
17 lokola azalaki kolinga mingi kolakela bato mabe, tika ete bilakeli mabe ekweyela ye! Lokola azalaki kosepela te kopambola bato, tika ete mapamboli ezala mosika na ye!
Because he loved cursing, May it have come upon him, Because he delighted not in blessing, May it have kept far from him;
18 Tika ete alata elakeli mabe lokola kazaka, tika ete ekota kati na ye lokola mayi, mpe kati na mikuwa na ye lokola mafuta!
Because he clothed himself in cursing as his outer garment, therefore may it have entered like water into his inward part, and like oil into his bones;
19 Tika ete elakeli mabe yango elata ye lokola elamba oyo alati, mpe ekangama ye na loketo lokola mokaba mpo na tango nyonso!
Be it his, as a garment he shall wrap round him, and for a girdle he shall, at all times, gird on:
20 Tala ndenge Yawe akofuta banguna na ngai mpe bato oyo balobaka mabe na tina na ngai.
This, be the reward of mine accusers, from Yahweh, even of them who are speaking wrongfully against my life.
21 Kasi Yo Nkolo Yawe, salela ngai bolamu mpo na lokumu ya Kombo na Yo, kangola ngai kolanda boboto ya bolingo na Yo.
But, thou, Yahweh, Adonay, deal effectually with me, for the sake of thy Name, Since good is thy lovingkindness, O rescue me;
22 Solo, nazali mobola mpe moto na mawa, mpe motema na ngai ezali ya kozoka kati na ngai.
For, oppressed and needy, I am, and, my heart, is wounded within me.
23 Nazali kokende lokola elili oyo ezali kolimwa; bazali kobengana ngai lokola mabanki.
As a shadow when it stretcheth out, I am gone, I am shaken off like the locust;
24 Mabolongo na ngai elembi mpo na kokila mingi bilei, nzoto na ngai mpe ebukani mpo ete nakondi makasi.
My knees, tremble from fasting, and, my flesh, faileth of fatness:
25 Mpo na bango, nakomi eloko ya nkele; soki kaka bamoni ngai, baningisi mito.
So, I, am become a reproach for them, They see me, they shake their head.
26 Yawe, Nzambe na ngai, sunga ngai; bikisa ngai kolanda bolingo na Yo!
Help me! O Yahweh my God, Save me, according to thy lovingkindness:
27 Tika ete banguna na ngai bayeba ete Yo Yawe nde osalaki bongo.
That they may know that, Thine own hand, this is, Thou, Yahweh, hast done it.
28 Ata balakeli ngai mabe, Yo okopambola ngai; soki mpe bameki kotelema mpo na kobundisa ngai, bakokufa soni. Nzokande ngai mosali na Yo, nakozala moto ya esengo.
They, may curse if, thou, wilt bless, —Mine assailants, shall be ashamed, but, thy servant, shall rejoice;
29 Tika ete bayini na ngai bazanga lokumu mpe bamizipa na soni lokola kazaka.
Mine accusers shall be clothed with confusion, and shall wrap about them, like a cloak, their own shame.
30 Nakosanzola Yawe na mongongo makasi, nakokumisa Ye kati na ebele ya bato.
I will thank Yahweh loudly with my mouth, Yea, in the midst of multitudes, will I praise him;
31 Pamba te atelemaka na ngambo ya loboko ya mobali ya mobola mpo na kokangola ye wuta na maboko ya bato oyo bakatela ye etumbu.
Because he standeth at the right hand of the needy, To save, from them who would pass sentence on his life.

< Banzembo 109 >