< Banzembo 109 >
1 Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Nzembo ya Davidi. Nzambe, Yo oyo ngai nakumisaka, kovanda kimia te!
For the Chief Musician. A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;
2 Bato mabe bazali koloba lokuta mpo na kofunda ngai, bazali mpe kokosela ngai makambo.
For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me: they have spoken unto me with a lying tongue.
3 Bazingeli ngai na maloba ya koyina mpe bazali kobundisa ngai kaka pamba.
They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 Bato oyo ngai nalingaka bafundi ngai, kasi ngai namipesi na ngai kaka na mabondeli.
For my love they are my adversaries: but I [give myself unto] prayer.
5 Bazali kozongisela ngai mabe na bolamu, mpe koyina na bolingo.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Kaba ye na maboko ya moto mabe! Bimisela ye monguna, na ngambo ya loboko na ye ya mobali!
Set thou a wicked man over him: and let an adversary stand at his right hand.
7 Tika ete bazwa ye lokola moto mabe na tango ya kosamba, mpe libondeli na ye etangama lokola masumu!
When he is judged, let him come forth guilty; and let his prayer be turned into sin.
8 Tika ete mikolo ya bomoi na ye ekoma moke, tika ete moto mosusu azwa mokumba na ye!
Let his days be few; [and] let another take his office.
9 Tika ete bana na ye bakoma bana bitike, mpe tika ete mwasi na ye akoma mwasi akufisa mobali!
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Tika ete bana na ye batelengana mpe bakoma bisengasenga, tika ete bakende kosenga mosika ya ndako na bango oyo ebukana-bukana!
Let his children be vagabonds, and beg; and let them seek [their bread] out of their desolate places.
11 Tika ete moto oyo adefisaki ye mbongo akanga ye biloko nyonso, mpe tika ete bapaya babotola ye bambuma ya mosala na ye!
Let the extortioner catch all that he hath; and let strangers make spoil of his labour.
12 Tika ete moko te atalisa ye bolingo, tika ete moko te ayokela bana bitike na ye mawa!
Let there be none to extend mercy unto him; neither let there be any to have pity on his fatherless children.
13 Tika ete bakitani na ye basila na kokufa, mpe bakombo na bango elongwa na ekeke oyo ezali kolanda!
Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out.
14 Tika ete Yawe alandela masumu ya batata na ye mpe alimbisa te masumu ya mama na ye!
Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Tika ete Yawe akanisaka masumu yango tango nyonso mpe asala ete babosana bango libela na mokili!
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
16 Lokola atikalaki te kotambola na boboto, mpe lokola anyokolaki mobola mpe moto na mawa kino kobomisa moto oyo azoka na motema;
Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart, to slay [them].
17 lokola azalaki kolinga mingi kolakela bato mabe, tika ete bilakeli mabe ekweyela ye! Lokola azalaki kosepela te kopambola bato, tika ete mapamboli ezala mosika na ye!
Yea, he loved cursing, and it came unto him; and he delighted not in blessing, and it was far from him.
18 Tika ete alata elakeli mabe lokola kazaka, tika ete ekota kati na ye lokola mayi, mpe kati na mikuwa na ye lokola mafuta!
He clothed himself also with cursing as with his garment, and it came into his inward parts like water, and like oil into his bones. Let it be unto him as the raiment
19 Tika ete elakeli mabe yango elata ye lokola elamba oyo alati, mpe ekangama ye na loketo lokola mokaba mpo na tango nyonso!
wherewith he covereth himself, and for the girdle wherewith he is girded continually.
20 Tala ndenge Yawe akofuta banguna na ngai mpe bato oyo balobaka mabe na tina na ngai.
This is the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
21 Kasi Yo Nkolo Yawe, salela ngai bolamu mpo na lokumu ya Kombo na Yo, kangola ngai kolanda boboto ya bolingo na Yo.
But deal thou with me, O GOD the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy is good, deliver thou me,
22 Solo, nazali mobola mpe moto na mawa, mpe motema na ngai ezali ya kozoka kati na ngai.
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Nazali kokende lokola elili oyo ezali kolimwa; bazali kobengana ngai lokola mabanki.
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
24 Mabolongo na ngai elembi mpo na kokila mingi bilei, nzoto na ngai mpe ebukani mpo ete nakondi makasi.
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
25 Mpo na bango, nakomi eloko ya nkele; soki kaka bamoni ngai, baningisi mito.
I am become also a reproach unto them: when they see me, they shake their head.
26 Yawe, Nzambe na ngai, sunga ngai; bikisa ngai kolanda bolingo na Yo!
Help me, O LORD my God; O save me according to thy mercy:
27 Tika ete banguna na ngai bayeba ete Yo Yawe nde osalaki bongo.
That they may know that this is thy hand; [that] thou, LORD, hast done it.
28 Ata balakeli ngai mabe, Yo okopambola ngai; soki mpe bameki kotelema mpo na kobundisa ngai, bakokufa soni. Nzokande ngai mosali na Yo, nakozala moto ya esengo.
Let them curse, but bless thou: when they arise, they shall be ashamed, but thy servant shall rejoice.
29 Tika ete bayini na ngai bazanga lokumu mpe bamizipa na soni lokola kazaka.
Let mine adversaries be clothed with dishonour, and let them cover themselves with their own shame as with a mantle.
30 Nakosanzola Yawe na mongongo makasi, nakokumisa Ye kati na ebele ya bato.
I will give great thanks unto the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31 Pamba te atelemaka na ngambo ya loboko ya mobali ya mobola mpo na kokangola ye wuta na maboko ya bato oyo bakatela ye etumbu.
For he shall stand at the right hand of the needy, to save him from them that judge his soul.