< Banzembo 109 >

1 Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Nzembo ya Davidi. Nzambe, Yo oyo ngai nakumisaka, kovanda kimia te!
To the chief Musician. Of David. A Psalm. O God of my praise, be not silent:
2 Bato mabe bazali koloba lokuta mpo na kofunda ngai, bazali mpe kokosela ngai makambo.
For the mouth of the wicked [man] and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue,
3 Bazingeli ngai na maloba ya koyina mpe bazali kobundisa ngai kaka pamba.
And with words of hatred have they encompassed me; and they fight against me without a cause.
4 Bato oyo ngai nalingaka bafundi ngai, kasi ngai namipesi na ngai kaka na mabondeli.
For my love they are mine adversaries; but I [give myself unto] prayer.
5 Bazali kozongisela ngai mabe na bolamu, mpe koyina na bolingo.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Kaba ye na maboko ya moto mabe! Bimisela ye monguna, na ngambo ya loboko na ye ya mobali!
Set a wicked [man] over him, and let [the] adversary stand at his right hand;
7 Tika ete bazwa ye lokola moto mabe na tango ya kosamba, mpe libondeli na ye etangama lokola masumu!
When he shall be judged, let him go out guilty, and let his prayer become sin;
8 Tika ete mikolo ya bomoi na ye ekoma moke, tika ete moto mosusu azwa mokumba na ye!
Let his days be few, let another take his office;
9 Tika ete bana na ye bakoma bana bitike, mpe tika ete mwasi na ye akoma mwasi akufisa mobali!
Let his sons be fatherless, and his wife a widow;
10 Tika ete bana na ye batelengana mpe bakoma bisengasenga, tika ete bakende kosenga mosika ya ndako na bango oyo ebukana-bukana!
Let his sons be vagabonds and beg, and let them seek [their bread] far from their desolate places;
11 Tika ete moto oyo adefisaki ye mbongo akanga ye biloko nyonso, mpe tika ete bapaya babotola ye bambuma ya mosala na ye!
Let the usurer cast the net over all that he hath, and let strangers despoil his labour;
12 Tika ete moko te atalisa ye bolingo, tika ete moko te ayokela bana bitike na ye mawa!
Let there be none to extend kindness unto him, neither let there be any to favour his fatherless children;
13 Tika ete bakitani na ye basila na kokufa, mpe bakombo na bango elongwa na ekeke oyo ezali kolanda!
Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out:
14 Tika ete Yawe alandela masumu ya batata na ye mpe alimbisa te masumu ya mama na ye!
Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out;
15 Tika ete Yawe akanisaka masumu yango tango nyonso mpe asala ete babosana bango libela na mokili!
Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth:
16 Lokola atikalaki te kotambola na boboto, mpe lokola anyokolaki mobola mpe moto na mawa kino kobomisa moto oyo azoka na motema;
Because he remembered not to shew kindness, but persecuted the afflicted and needy man, and the broken in heart, to slay him.
17 lokola azalaki kolinga mingi kolakela bato mabe, tika ete bilakeli mabe ekweyela ye! Lokola azalaki kosepela te kopambola bato, tika ete mapamboli ezala mosika na ye!
And he loved cursing; so let it come unto him. And he delighted not in blessing; and let it be far from him.
18 Tika ete alata elakeli mabe lokola kazaka, tika ete ekota kati na ye lokola mayi, mpe kati na mikuwa na ye lokola mafuta!
And he clothed himself with cursing like his vestment; so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones;
19 Tika ete elakeli mabe yango elata ye lokola elamba oyo alati, mpe ekangama ye na loketo lokola mokaba mpo na tango nyonso!
Let it be unto him as a garment with which he covereth himself, and for a girdle wherewith he is constantly girded.
20 Tala ndenge Yawe akofuta banguna na ngai mpe bato oyo balobaka mabe na tina na ngai.
Let this be the reward of mine adversaries from Jehovah, and of them that speak evil against my soul.
21 Kasi Yo Nkolo Yawe, salela ngai bolamu mpo na lokumu ya Kombo na Yo, kangola ngai kolanda boboto ya bolingo na Yo.
But do thou for me, Jehovah, Lord, for thy name's sake; because thy loving-kindness is good, deliver me:
22 Solo, nazali mobola mpe moto na mawa, mpe motema na ngai ezali ya kozoka kati na ngai.
For I am afflicted and needy, and my heart is wounded within me.
23 Nazali kokende lokola elili oyo ezali kolimwa; bazali kobengana ngai lokola mabanki.
I am gone like a shadow when it lengtheneth; I am tossed about like the locust;
24 Mabolongo na ngai elembi mpo na kokila mingi bilei, nzoto na ngai mpe ebukani mpo ete nakondi makasi.
My knees are failing through fasting, and my flesh hath lost its fatness;
25 Mpo na bango, nakomi eloko ya nkele; soki kaka bamoni ngai, baningisi mito.
And I am become a reproach unto them; [when] they look upon me they shake their heads.
26 Yawe, Nzambe na ngai, sunga ngai; bikisa ngai kolanda bolingo na Yo!
Help me, Jehovah my God; save me according to thy loving-kindness:
27 Tika ete banguna na ngai bayeba ete Yo Yawe nde osalaki bongo.
That they may know that this is thy hand; that thou, Jehovah, hast done it.
28 Ata balakeli ngai mabe, Yo okopambola ngai; soki mpe bameki kotelema mpo na kobundisa ngai, bakokufa soni. Nzokande ngai mosali na Yo, nakozala moto ya esengo.
Let them curse, but bless thou; when they rise up, let them be ashamed, and let thy servant rejoice.
29 Tika ete bayini na ngai bazanga lokumu mpe bamizipa na soni lokola kazaka.
Let mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
30 Nakosanzola Yawe na mongongo makasi, nakokumisa Ye kati na ebele ya bato.
I will greatly celebrate Jehovah with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31 Pamba te atelemaka na ngambo ya loboko ya mobali ya mobola mpo na kokangola ye wuta na maboko ya bato oyo bakatela ye etumbu.
For he standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.

< Banzembo 109 >