< Banzembo 107 >
1 Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, mpe bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
„Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосердя!“
2 Tika ete bato oyo Yawe asikolaki baloba bongo, ba-oyo akangolaki wuta na maboko ya monguna,
хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога,
3 ba-oyo asangisaki wuta na bikolo nyonso, wuta na este, na weste, na nor mpe na sude.
і з країв їх зібрав, — від сходу й захо́ду, від пі́вночі й моря!
4 Ndambo bazalaki koyengayenga na esobe, na esika oyo ezanga bato, bamonaki te nzela ya engumba epai wapi bakoki kovanda.
Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знахо́дили,
5 Likolo ya nzala mpe ya posa ya mayi, bakomaki pene ya kokufa.
голодні та спра́гнені, і в них їхня душа омліва́ла.
6 Bongo kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe akangolaki bango na mitungisi na bango.
І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
7 Atambolisaki bango na nzela ya alima mpo ete bakende kovanda kati na engumba.
І Він їх попрова́див дорогою про́стою, щоб до міста осілого йшли.
8 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Нехай же подя́ку складу́ть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
9 Apesaki mayi epai ya bato oyo bazalaki na posa ya mayi mpe bilei epai ya bato oyo bazalaki na nzala.
бо наси́тив Він спра́гнену Душу, а душу голодну напо́внив добром!
10 Bato oyo bazalaki kovanda na bisika ya molili makasi mpe ya molili ya kufa bazalaki ya kokangama na minyoko mpe na minyololo ya bibende,
Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза,
11 pamba te batombokelaki maloba na Nzambe mpe batiolaki mabongisi ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo.
бо вони спротивля́лися Божим слова́м, і відки́нули раду Всевишнього.
12 Abukaki lolendo ya mitema na bango na nzela ya misala makasi; bakweyaki, mpe moko te asungaki bango.
Та Він упокори́в їхнє серце терпі́нням, спіткну́лись вони — і ніхто не поміг,
13 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволя́в їх від у́тисків їхніх!
14 Abimisaki bango wuta na molili makasi mpe na molili ya kufa, mpe abukaki minyololo na bango.
І Він вивів їх з те́мряви й мо́року, їхні ж кайда́ни сторо́щив.
15 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
16 Pamba te abukaki bikuke ya bronze mpe akataki bikangelo ya mabende.
бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав!
17 Bamosusu bakomaki bazoba mpo na etamboli mabe na bango, mpe bato na pasi, mpo na masumu na bango.
Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
18 Minoko na bango eyinaki bilei nyonso, mpe bakomaki pene ya bikuke ya kufa.
Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти,
19 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх, —
20 Atindaki Liloba na Ye mpe abikisaki bango, akangolaki bango wuta na kunda.
Він послав Своє слово та їх уздоро́вив, і їх урятував з їхньої хвороби!
21 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським,
22 Tika ete babonza bambeka ya kozongisa matondi mpe bapanza sango ya misala na Ye na koganga na esengo!
і хай жертви подяки прино́сять, і хай розповіда́ють зо співом про чи́ни Його!
23 Bato oyo bakendaka mobembo na ebale monene kati na masuwa mpe basalaka mombongo na mayi minene
Ті, хто по морю пливе́ корабля́ми, хто чинить зайняття своє на великій воді, —
24 bamonaki misala ya Yawe, mpe bikamwa kati na ebale monene.
вони бачили чи́ни Госпо́дні та чу́да Його в глибині!
25 Alobaki, mpe mopepe makasi eyaki, etombolaki bambonge.
Він скаже — і буря зривається, і підно́сяться хвилі Його,
26 Bazalaki komata kino na likolo mpe kokita kino na se, bazalaki kolemba nzoto kati na pasi.
до неба вони підійма́ються, до безодні спада́ють, — у небезпеці душа їхня хвилюється!
27 Bazwaki kizunguzungu mpe bakomaki kotenga-tenga lokola bato balangwe masanga, bwanya na bango nyonso elimwaki.
Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яни́й, і вся́ їхня мудрість бенте́житься!
28 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe mpe abimisaki bango na mitungisi na bango.
Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
29 Akitisaki mopepe makasi, bambonge ya ebale monene evandaki kimia.
Він змінює бурю на ти́шу, — і стихають їхні хвилі,
30 Basepelaki na kimia oyo ezongaki, mpe Nzambe amemaki bango kino na libongo oyo balingaki.
і раділи, що вти́хли вони, і Ві́н їх привів до бажа́ної при́стані.
31 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість, та за чу́да Його синам лю́дським!
32 Tika ete banetola Ye kati na lisanga ya bato mpe bakumisa Ye kati na mayangani ya bakambi.
Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших!
33 Akoki kobongola bibale esobe; kobongola bitima mabele ya kokawuka;
Він обе́ртає рі́чки в пустиню, а водні джере́ла — на суході́л,
34 kobongola mabele oyo ebotaka bambuma mabele ya mungwa likolo ya mabe ya bavandi na yango.
плодю́чу землю — на солонча́к через зло́бу мешка́нців її.
35 Akoki kobongola esobe liziba; kobongola mabele ya kokawuka bitima.
Він пустиню обе́ртає в водне болото, а землю суху́ — в джерело́,
36 Akoki kosala ete bato na nzala bakoma kovanda kuna, batonga engumba oyo bato bakoki kovanda,
і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання,
37 babwaka bambuma na bilanga mpe balona banzete ya vino oyo ekobota bambuma ebele.
і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю!
38 Apamboli bango, mpe bakomi ebele; mpe akitisi te motango ya bibwele na bango.
І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю!
39 Motango ya bato mosusu ekiti mpe balembi nzoto mpo na minyoko mpe pasi.
Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку.
40 Nzambe asambwisaka bato minene, akotisaka bango na mobulu makasi kino bazanga nzela ya kobimela na pasi.
Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині,
41 Kasi akangolaka babola wuta na pasi na bango, mpe asalaka ete babotana ebele kati na bituka na bango lokola etonga ya bameme.
а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру.
42 Tango bato ya sembo bamonaka bongo, basepelaka, kasi bato nyonso ya mabe bakangaka minoko na bango.
Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я.
43 Tika ete moto ya bwanya asala keba na makambo wana nyonso mpe akanisa na tina na bolingo ya Yawe!
Хто мудрий, той все це завва́жить, — і пізна́ють вони́ милосердя Господнє!