< Banzembo 107 >

1 Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, mpe bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
Хвалите Господа, јер је добар; јер је довека милост Његова.
2 Tika ete bato oyo Yawe asikolaki baloba bongo, ba-oyo akangolaki wuta na maboko ya monguna,
Тако нека кажу које је избавио Господ, које је избавио из руке непријатељеве,
3 ba-oyo asangisaki wuta na bikolo nyonso, wuta na este, na weste, na nor mpe na sude.
Скупио их из земаља, од истока и запада, од севера и мора.
4 Ndambo bazalaki koyengayenga na esobe, na esika oyo ezanga bato, bamonaki te nzela ya engumba epai wapi bakoki kovanda.
Луташе по пустињи где се не живи, пута граду насељеном не находише;
5 Likolo ya nzala mpe ya posa ya mayi, bakomaki pene ya kokufa.
Беху гладни и жедни, и душа њихова изнемагаше у њима;
6 Bongo kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe akangolaki bango na mitungisi na bango.
Али завикаше ка Господу у тузи својој; и избави их из невоље њихове.
7 Atambolisaki bango na nzela ya alima mpo ete bakende kovanda kati na engumba.
И изведе их на прав пут, који иде у град насељени.
8 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
9 Apesaki mayi epai ya bato oyo bazalaki na posa ya mayi mpe bilei epai ya bato oyo bazalaki na nzala.
Јер сити душу ташту, и душу гладну пуни добра.
10 Bato oyo bazalaki kovanda na bisika ya molili makasi mpe ya molili ya kufa bazalaki ya kokangama na minyoko mpe na minyololo ya bibende,
Седеше у тами и у сену смртном, оковани у тугу и у гвожђе;
11 pamba te batombokelaki maloba na Nzambe mpe batiolaki mabongisi ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo.
Јер не слушаше речи Божијих, и не марише за вољу Вишњег.
12 Abukaki lolendo ya mitema na bango na nzela ya misala makasi; bakweyaki, mpe moko te asungaki bango.
Он поништи срце њихово страдањем; спотакоше се, и не беше кога да помогне.
13 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове;
14 Abimisaki bango wuta na molili makasi mpe na molili ya kufa, mpe abukaki minyololo na bango.
Изведе их из таме и сена смртног, и раскиде окове њихове.
15 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
16 Pamba te abukaki bikuke ya bronze mpe akataki bikangelo ya mabende.
Јер разби врата бронзана, и преворнице гвоздене сломи.
17 Bamosusu bakomaki bazoba mpo na etamboli mabe na bango, mpe bato na pasi, mpo na masumu na bango.
Безумници страдаше за неваљале путеве своје, и за неправде своје.
18 Minoko na bango eyinaki bilei nyonso, mpe bakomaki pene ya bikuke ya kufa.
Свако се јело гадило души њиховој, и дођоше до врата смртних.
19 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове.
20 Atindaki Liloba na Ye mpe abikisaki bango, akangolaki bango wuta na kunda.
Посла реч своју и исцели их, и избави их из гроба њиховог.
21 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
22 Tika ete babonza bambeka ya kozongisa matondi mpe bapanza sango ya misala na Ye na koganga na esengo!
И нека принесу жртву за хвалу, и казују дела Његова у песмама!
23 Bato oyo bakendaka mobembo na ebale monene kati na masuwa mpe basalaka mombongo na mayi minene
Који плове по мору на корабљима, и раде на великим водама,
24 bamonaki misala ya Yawe, mpe bikamwa kati na ebale monene.
Они су видели дела Господња, и чудеса Његова у дубини.
25 Alobaki, mpe mopepe makasi eyaki, etombolaki bambonge.
Каже, и диже се силан ветар, и устају вали на њему,
26 Bazalaki komata kino na likolo mpe kokita kino na se, bazalaki kolemba nzoto kati na pasi.
Дижу се до небеса и спуштају до бездана: душа се њихова у невољи разлива;
27 Bazwaki kizunguzungu mpe bakomaki kotenga-tenga lokola bato balangwe masanga, bwanya na bango nyonso elimwaki.
Посрћу и љуљају се као пијани; све мудрости њихове нестаје.
28 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe mpe abimisaki bango na mitungisi na bango.
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и изведе их из невоље њихове.
29 Akitisaki mopepe makasi, bambonge ya ebale monene evandaki kimia.
Он обраћа ветар у тишину, и вали њихови умукну.
30 Basepelaki na kimia oyo ezongaki, mpe Nzambe amemaki bango kino na libongo oyo balingaki.
Веселе се кад се стишају, и води их у пристаниште које желе.
31 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
32 Tika ete banetola Ye kati na lisanga ya bato mpe bakumisa Ye kati na mayangani ya bakambi.
Нека Га узвишују на сабору народном, на скупштини старешинској славе Га!
33 Akoki kobongola bibale esobe; kobongola bitima mabele ya kokawuka;
Он претвара реке у пустињу, и изворе водене у сухоту,
34 kobongola mabele oyo ebotaka bambuma mabele ya mungwa likolo ya mabe ya bavandi na yango.
Родну земљу у слану пустару за неваљалство оних који живе на њој.
35 Akoki kobongola esobe liziba; kobongola mabele ya kokawuka bitima.
Он претвара пустињу у језера, и суву земљу у изворе водене,
36 Akoki kosala ete bato na nzala bakoma kovanda kuna, batonga engumba oyo bato bakoki kovanda,
И насељава онамо гладне. Они зидају градове за живљење;
37 babwaka bambuma na bilanga mpe balona banzete ya vino oyo ekobota bambuma ebele.
Сеју поља, саде винограде и сабирају летину.
38 Apamboli bango, mpe bakomi ebele; mpe akitisi te motango ya bibwele na bango.
Благосиља их и множе се јако, и стоке им не умањује.
39 Motango ya bato mosusu ekiti mpe balembi nzoto mpo na minyoko mpe pasi.
Пре их беше мало, падаху од зла и невоље, што их стизаше.
40 Nzambe asambwisaka bato minene, akotisaka bango na mobulu makasi kino bazanga nzela ya kobimela na pasi.
Он сипа срамоту на кнезове, и оставља их да лутају по пустињи где нема путева.
41 Kasi akangolaka babola wuta na pasi na bango, mpe asalaka ete babotana ebele kati na bituka na bango lokola etonga ya bameme.
Он извлачи убогога из невоље, и племена множи као стадо.
42 Tango bato ya sembo bamonaka bongo, basepelaka, kasi bato nyonso ya mabe bakangaka minoko na bango.
Добри виде и радују се, а свако неваљалство затискује уста своја.
43 Tika ete moto ya bwanya asala keba na makambo wana nyonso mpe akanisa na tina na bolingo ya Yawe!
Ко је мудар, нека запамти ово, и нека познају милости Господње.

< Banzembo 107 >