< Banzembo 107 >

1 Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, mpe bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
Hvalite Gospoda, jer je dobar; jer je dovijeka milost njegova.
2 Tika ete bato oyo Yawe asikolaki baloba bongo, ba-oyo akangolaki wuta na maboko ya monguna,
Tako neka reku koje je izbavio Gospod, koje je izbavio iz ruke neprijateljeve,
3 ba-oyo asangisaki wuta na bikolo nyonso, wuta na este, na weste, na nor mpe na sude.
Skupio ih iz zemalja, od istoka i zapada, od sjevera i mora.
4 Ndambo bazalaki koyengayenga na esobe, na esika oyo ezanga bato, bamonaki te nzela ya engumba epai wapi bakoki kovanda.
Lutaše po pustinji gdje se ne živi, puta gradu naseljenome ne nahodiše;
5 Likolo ya nzala mpe ya posa ya mayi, bakomaki pene ya kokufa.
Bjehu gladni i žedni, i duša njihova iznemagaše u njima;
6 Bongo kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe akangolaki bango na mitungisi na bango.
Ali zavikaše ka Gospodu u tuzi svojoj; i izbavi ih iz nevolje njihove.
7 Atambolisaki bango na nzela ya alima mpo ete bakende kovanda kati na engumba.
I izvede ih na prav put, koji ide u grad naseljeni.
8 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Neka hvale Gospoda za milost njegovu, i za èudesa njegova radi sinova ljudskih!
9 Apesaki mayi epai ya bato oyo bazalaki na posa ya mayi mpe bilei epai ya bato oyo bazalaki na nzala.
Jer siti dušu taštu, i dušu gladnu puni dobra.
10 Bato oyo bazalaki kovanda na bisika ya molili makasi mpe ya molili ya kufa bazalaki ya kokangama na minyoko mpe na minyololo ya bibende,
Sjedješe u tami i u sjenu smrtnom, okovani u tugu i u gvožðe;
11 pamba te batombokelaki maloba na Nzambe mpe batiolaki mabongisi ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo.
Jer ne slušaše rijeèi Božijih, i ne mariše za volju višnjega.
12 Abukaki lolendo ya mitema na bango na nzela ya misala makasi; bakweyaki, mpe moko te asungaki bango.
On poništi srce njihovo stradanjem; spotakoše se, i ne bješe ko da pomože.
13 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
Ali zavikaše ka Gospodu u tuzi svojoj, i izbavi ih iz nevolje njihove;
14 Abimisaki bango wuta na molili makasi mpe na molili ya kufa, mpe abukaki minyololo na bango.
Izvede ih iz tame i sjena smrtnoga, i raskide okove njihove.
15 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Neka hvale Gospoda za milost njegovu, i za èudesa njegova radi sinova ljudskih!
16 Pamba te abukaki bikuke ya bronze mpe akataki bikangelo ya mabende.
Jer razbi vrata mjedena, i prijevornice gvozdene slomi.
17 Bamosusu bakomaki bazoba mpo na etamboli mabe na bango, mpe bato na pasi, mpo na masumu na bango.
Bezumnici stradaše za nevaljale putove svoje, i za nepravde svoje.
18 Minoko na bango eyinaki bilei nyonso, mpe bakomaki pene ya bikuke ya kufa.
Svako se jelo gadilo duši njihovoj, i doðoše do vrata smrtnijeh.
19 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
Ali zavikaše ka Gospodu u tuzi svojoj, i izbavi ih iz nevolje njihove.
20 Atindaki Liloba na Ye mpe abikisaki bango, akangolaki bango wuta na kunda.
Posla rijeè svoju i iscijeli ih, i izbavi ih iz groba njihova.
21 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Neka hvale Gospoda za milost njegovu, i za èudesa njegova radi sinova ljudskih!
22 Tika ete babonza bambeka ya kozongisa matondi mpe bapanza sango ya misala na Ye na koganga na esengo!
I neka prinesu žrtvu za hvalu, i kazuju djela njegova u pjesmama!
23 Bato oyo bakendaka mobembo na ebale monene kati na masuwa mpe basalaka mombongo na mayi minene
Koji plove po moru na korabljima, i rade na velikim vodama,
24 bamonaki misala ya Yawe, mpe bikamwa kati na ebale monene.
Oni su vidjeli djela Gospodnja, i èudesa njegova u dubini.
25 Alobaki, mpe mopepe makasi eyaki, etombolaki bambonge.
Kaže, i diže se silan vjetar, i ustaju vali na njemu,
26 Bazalaki komata kino na likolo mpe kokita kino na se, bazalaki kolemba nzoto kati na pasi.
Dižu se do nebesa i spuštaju do bezdana: duša se njihova u nevolji razliva;
27 Bazwaki kizunguzungu mpe bakomaki kotenga-tenga lokola bato balangwe masanga, bwanya na bango nyonso elimwaki.
Posræu i ljuljaju se kao pijani; sve mudrosti njihove nestaje.
28 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe mpe abimisaki bango na mitungisi na bango.
Ali zavikaše ka Gospodu u tuzi svojoj, i izvede ih iz nevolje njihove.
29 Akitisaki mopepe makasi, bambonge ya ebale monene evandaki kimia.
On obraæa vjetar u tišinu, i vali njihovi umuknu.
30 Basepelaki na kimia oyo ezongaki, mpe Nzambe amemaki bango kino na libongo oyo balingaki.
Vesele se kad se stišaju, i vodi ih u pristanište koje žele.
31 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Neka hvale Gospoda za milost njegovu, i za èudesa njegova radi sinova ljudskih!
32 Tika ete banetola Ye kati na lisanga ya bato mpe bakumisa Ye kati na mayangani ya bakambi.
Neka ga uzvišuju na saboru narodnom, na skupštini starješinskoj slave ga!
33 Akoki kobongola bibale esobe; kobongola bitima mabele ya kokawuka;
On pretvara rijeke u pustinju, i izvore vodene u suhotu,
34 kobongola mabele oyo ebotaka bambuma mabele ya mungwa likolo ya mabe ya bavandi na yango.
Rodnu zemlju u slanu pustaru za nevaljalstvo onijeh koji žive na njoj.
35 Akoki kobongola esobe liziba; kobongola mabele ya kokawuka bitima.
On pretvara pustinju u jezera, i suhu zemlju u izvore vodene,
36 Akoki kosala ete bato na nzala bakoma kovanda kuna, batonga engumba oyo bato bakoki kovanda,
I naseljava onamo gladne. Oni zidaju gradove za življenje;
37 babwaka bambuma na bilanga mpe balona banzete ya vino oyo ekobota bambuma ebele.
Siju polja, sade vinograde i sabiraju ljetinu.
38 Apamboli bango, mpe bakomi ebele; mpe akitisi te motango ya bibwele na bango.
Blagosilja ih i množe se jako, i stoke im ne umaljuje.
39 Motango ya bato mosusu ekiti mpe balembi nzoto mpo na minyoko mpe pasi.
Prije ih bijaše malo, padahu od zla i nevolje, što ih stizaše.
40 Nzambe asambwisaka bato minene, akotisaka bango na mobulu makasi kino bazanga nzela ya kobimela na pasi.
On sipa sramotu na knezove, i ostavlja ih da lutaju po pustinji gdje nema putova.
41 Kasi akangolaka babola wuta na pasi na bango, mpe asalaka ete babotana ebele kati na bituka na bango lokola etonga ya bameme.
On izvlaèi ubogoga iz nevolje, i plemena množi kao stado.
42 Tango bato ya sembo bamonaka bongo, basepelaka, kasi bato nyonso ya mabe bakangaka minoko na bango.
Dobri vide i raduju se, a svako nevaljalstvo zatiskuje usta svoja.
43 Tika ete moto ya bwanya asala keba na makambo wana nyonso mpe akanisa na tina na bolingo ya Yawe!
Ko je mudar, neka zapamti ovo, i neka poznadu milosti Gospodnje.

< Banzembo 107 >