< Banzembo 107 >

1 Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, mpe bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
2 Tika ete bato oyo Yawe asikolaki baloba bongo, ba-oyo akangolaki wuta na maboko ya monguna,
Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
3 ba-oyo asangisaki wuta na bikolo nyonso, wuta na este, na weste, na nor mpe na sude.
и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
4 Ndambo bazalaki koyengayenga na esobe, na esika oyo ezanga bato, bamonaki te nzela ya engumba epai wapi bakoki kovanda.
Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;
5 Likolo ya nzala mpe ya posa ya mayi, bakomaki pene ya kokufa.
терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
6 Bongo kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe akangolaki bango na mitungisi na bango.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
7 Atambolisaki bango na nzela ya alima mpo ete bakende kovanda kati na engumba.
и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.
8 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
9 Apesaki mayi epai ya bato oyo bazalaki na posa ya mayi mpe bilei epai ya bato oyo bazalaki na nzala.
ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
10 Bato oyo bazalaki kovanda na bisika ya molili makasi mpe ya molili ya kufa bazalaki ya kokangama na minyoko mpe na minyololo ya bibende,
Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
11 pamba te batombokelaki maloba na Nzambe mpe batiolaki mabongisi ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo.
ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
12 Abukaki lolendo ya mitema na bango na nzela ya misala makasi; bakweyaki, mpe moko te asungaki bango.
Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
13 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
14 Abimisaki bango wuta na molili makasi mpe na molili ya kufa, mpe abukaki minyololo na bango.
вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
15 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
16 Pamba te abukaki bikuke ya bronze mpe akataki bikangelo ya mabende.
ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
17 Bamosusu bakomaki bazoba mpo na etamboli mabe na bango, mpe bato na pasi, mpo na masumu na bango.
Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
18 Minoko na bango eyinaki bilei nyonso, mpe bakomaki pene ya bikuke ya kufa.
от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
19 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
20 Atindaki Liloba na Ye mpe abikisaki bango, akangolaki bango wuta na kunda.
послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.
21 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
22 Tika ete babonza bambeka ya kozongisa matondi mpe bapanza sango ya misala na Ye na koganga na esengo!
Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!
23 Bato oyo bakendaka mobembo na ebale monene kati na masuwa mpe basalaka mombongo na mayi minene
Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
24 bamonaki misala ya Yawe, mpe bikamwa kati na ebale monene.
видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
25 Alobaki, mpe mopepe makasi eyaki, etombolaki bambonge.
Он речет, - и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:
26 Bazalaki komata kino na likolo mpe kokita kino na se, bazalaki kolemba nzoto kati na pasi.
восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
27 Bazwaki kizunguzungu mpe bakomaki kotenga-tenga lokola bato balangwe masanga, bwanya na bango nyonso elimwaki.
они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
28 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe mpe abimisaki bango na mitungisi na bango.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
29 Akitisaki mopepe makasi, bambonge ya ebale monene evandaki kimia.
Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
30 Basepelaki na kimia oyo ezongaki, mpe Nzambe amemaki bango kino na libongo oyo balingaki.
И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
31 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
32 Tika ete banetola Ye kati na lisanga ya bato mpe bakumisa Ye kati na mayangani ya bakambi.
Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
33 Akoki kobongola bibale esobe; kobongola bitima mabele ya kokawuka;
Он превращает реки в пустыню и источники вод - в сушу,
34 kobongola mabele oyo ebotaka bambuma mabele ya mungwa likolo ya mabe ya bavandi na yango.
землю плодородную - в солончатую, за нечестие живущих на ней.
35 Akoki kobongola esobe liziba; kobongola mabele ya kokawuka bitima.
Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую - в источники вод;
36 Akoki kosala ete bato na nzala bakoma kovanda kuna, batonga engumba oyo bato bakoki kovanda,
и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
37 babwaka bambuma na bilanga mpe balona banzete ya vino oyo ekobota bambuma ebele.
засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
38 Apamboli bango, mpe bakomi ebele; mpe akitisi te motango ya bibwele na bango.
Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
39 Motango ya bato mosusu ekiti mpe balembi nzoto mpo na minyoko mpe pasi.
Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби,
40 Nzambe asambwisaka bato minene, akotisaka bango na mobulu makasi kino bazanga nzela ya kobimela na pasi.
Он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
41 Kasi akangolaka babola wuta na pasi na bango, mpe asalaka ete babotana ebele kati na bituka na bango lokola etonga ya bameme.
Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
42 Tango bato ya sembo bamonaka bongo, basepelaka, kasi bato nyonso ya mabe bakangaka minoko na bango.
Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
43 Tika ete moto ya bwanya asala keba na makambo wana nyonso mpe akanisa na tina na bolingo ya Yawe!
Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.

< Banzembo 107 >