< Banzembo 107 >
1 Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, mpe bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Tika ete bato oyo Yawe asikolaki baloba bongo, ba-oyo akangolaki wuta na maboko ya monguna,
Digam-n'o os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
3 ba-oyo asangisaki wuta na bikolo nyonso, wuta na este, na weste, na nor mpe na sude.
E os que congregou das terras do oriente e do occidente, do norte e do sul.
4 Ndambo bazalaki koyengayenga na esobe, na esika oyo ezanga bato, bamonaki te nzela ya engumba epai wapi bakoki kovanda.
Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitarios; não acharam cidade para habitarem.
5 Likolo ya nzala mpe ya posa ya mayi, bakomaki pene ya kokufa.
Famintos e sedentos, a sua alma n'elles desfallecia.
6 Bongo kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe akangolaki bango na mitungisi na bango.
E clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
7 Atambolisaki bango na nzela ya alima mpo ete bakende kovanda kati na engumba.
E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
8 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
9 Apesaki mayi epai ya bato oyo bazalaki na posa ya mayi mpe bilei epai ya bato oyo bazalaki na nzala.
Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
10 Bato oyo bazalaki kovanda na bisika ya molili makasi mpe ya molili ya kufa bazalaki ya kokangama na minyoko mpe na minyololo ya bibende,
Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em afflicção e em ferro;
11 pamba te batombokelaki maloba na Nzambe mpe batiolaki mabongisi ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo.
Porquanto se rebellaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altissimo,
12 Abukaki lolendo ya mitema na bango na nzela ya misala makasi; bakweyaki, mpe moko te asungaki bango.
Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
Então clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
14 Abimisaki bango wuta na molili makasi mpe na molili ya kufa, mpe abukaki minyololo na bango.
Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
16 Pamba te abukaki bikuke ya bronze mpe akataki bikangelo ya mabende.
Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Bamosusu bakomaki bazoba mpo na etamboli mabe na bango, mpe bato na pasi, mpo na masumu na bango.
Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são afflictos.
18 Minoko na bango eyinaki bilei nyonso, mpe bakomaki pene ya bikuke ya kufa.
A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até ás portas da morte.
19 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
Então clamaram ao Senhor na sua angustia: e elle os livrou das suas necessidades.
20 Atindaki Liloba na Ye mpe abikisaki bango, akangolaki bango wuta na kunda.
Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
21 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
22 Tika ete babonza bambeka ya kozongisa matondi mpe bapanza sango ya misala na Ye na koganga na esengo!
E offereçam os sacrificios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
23 Bato oyo bakendaka mobembo na ebale monene kati na masuwa mpe basalaka mombongo na mayi minene
Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes aguas,
24 bamonaki misala ya Yawe, mpe bikamwa kati na ebale monene.
Esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
25 Alobaki, mpe mopepe makasi eyaki, etombolaki bambonge.
Pois elle manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 Bazalaki komata kino na likolo mpe kokita kino na se, bazalaki kolemba nzoto kati na pasi.
Sobem aos céus; descem aos abysmos, e a sua alma se derrete em angustias.
27 Bazwaki kizunguzungu mpe bakomaki kotenga-tenga lokola bato balangwe masanga, bwanya na bango nyonso elimwaki.
Andam e cambaleam como ebrios, e perderam todo o tino.
28 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe mpe abimisaki bango na mitungisi na bango.
Então clamam ao Senhor na sua angustia; e elle os livra das suas necessidades.
29 Akitisaki mopepe makasi, bambonge ya ebale monene evandaki kimia.
Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
30 Basepelaki na kimia oyo ezongaki, mpe Nzambe amemaki bango kino na libongo oyo balingaki.
Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
31 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
32 Tika ete banetola Ye kati na lisanga ya bato mpe bakumisa Ye kati na mayangani ya bakambi.
Exaltem-n'o na congregação do povo, e glorifiquem-n'o na assembléa dos anciãos.
33 Akoki kobongola bibale esobe; kobongola bitima mabele ya kokawuka;
Elle converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
34 kobongola mabele oyo ebotaka bambuma mabele ya mungwa likolo ya mabe ya bavandi na yango.
A terra fructifera em esteril, pela maldade dos que n'ella habitam.
35 Akoki kobongola esobe liziba; kobongola mabele ya kokawuka bitima.
Converte o deserto em lagoa, e a terra secca em fontes.
36 Akoki kosala ete bato na nzala bakoma kovanda kuna, batonga engumba oyo bato bakoki kovanda,
E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
37 babwaka bambuma na bilanga mpe balona banzete ya vino oyo ekobota bambuma ebele.
E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fructo abundante.
38 Apamboli bango, mpe bakomi ebele; mpe akitisi te motango ya bibwele na bango.
Tambem os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminue.
39 Motango ya bato mosusu ekiti mpe balembi nzoto mpo na minyoko mpe pasi.
Depois se diminuem e se abatem, pela oppressão, afflicção e tristeza.
40 Nzambe asambwisaka bato minene, akotisaka bango na mobulu makasi kino bazanga nzela ya kobimela na pasi.
Derrama o desprezo sobre os principes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não ha caminho.
41 Kasi akangolaka babola wuta na pasi na bango, mpe asalaka ete babotana ebele kati na bituka na bango lokola etonga ya bameme.
Porém livra ao necessitado da oppressão em um logar alto, e multiplica as familias como rebanhos.
42 Tango bato ya sembo bamonaka bongo, basepelaka, kasi bato nyonso ya mabe bakangaka minoko na bango.
Os rectos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a bocca.
43 Tika ete moto ya bwanya asala keba na makambo wana nyonso mpe akanisa na tina na bolingo ya Yawe!
Quem é sabio observará estas coisas, e elles comprehenderão as benignidades do Senhor.