< Banzembo 107 >
1 Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, mpe bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Tika ete bato oyo Yawe asikolaki baloba bongo, ba-oyo akangolaki wuta na maboko ya monguna,
Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
3 ba-oyo asangisaki wuta na bikolo nyonso, wuta na este, na weste, na nor mpe na sude.
I zgromadził z ziem, ze wschodu i zachodu, z północy i południa.
4 Ndambo bazalaki koyengayenga na esobe, na esika oyo ezanga bato, bamonaki te nzela ya engumba epai wapi bakoki kovanda.
Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
5 Likolo ya nzala mpe ya posa ya mayi, bakomaki pene ya kokufa.
[Byli] głodni i spragnieni, aż omdlewała w nich dusza.
6 Bongo kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe akangolaki bango na mitungisi na bango.
A gdy zawołali do PANA w swoim utrapieniu, uwolnił ich z ucisku;
7 Atambolisaki bango na nzela ya alima mpo ete bakende kovanda kati na engumba.
I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
8 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
9 Apesaki mayi epai ya bato oyo bazalaki na posa ya mayi mpe bilei epai ya bato oyo bazalaki na nzala.
Bo napoił spragnioną duszę, a głodną duszę napełnił dobrami.
10 Bato oyo bazalaki kovanda na bisika ya molili makasi mpe ya molili ya kufa bazalaki ya kokangama na minyoko mpe na minyololo ya bibende,
Siedzieli w ciemności i w cieniu śmierci, spętani nędzą i żelazem;
11 pamba te batombokelaki maloba na Nzambe mpe batiolaki mabongisi ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo.
Bo buntowali się przeciw słowom Boga i pogardzili radą Najwyższego.
12 Abukaki lolendo ya mitema na bango na nzela ya misala makasi; bakweyaki, mpe moko te asungaki bango.
Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł.
13 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
A [gdy] wołali do PANA w swoim utrapieniu, wybawił ich z ucisku;
14 Abimisaki bango wuta na molili makasi mpe na molili ya kufa, mpe abukaki minyololo na bango.
Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
15 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i za cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
16 Pamba te abukaki bikuke ya bronze mpe akataki bikangelo ya mabende.
Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
17 Bamosusu bakomaki bazoba mpo na etamboli mabe na bango, mpe bato na pasi, mpo na masumu na bango.
Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
18 Minoko na bango eyinaki bilei nyonso, mpe bakomaki pene ya bikuke ya kufa.
Ich dusza brzydzi się wszelkim pokarmem i zbliżają się do bram śmierci.
19 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
A gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
20 Atindaki Liloba na Ye mpe abikisaki bango, akangolaki bango wuta na kunda.
Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
21 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
22 Tika ete babonza bambeka ya kozongisa matondi mpe bapanza sango ya misala na Ye na koganga na esengo!
I niech składają ofiary dziękczynienia, i głoszą z radością jego dzieła.
23 Bato oyo bakendaka mobembo na ebale monene kati na masuwa mpe basalaka mombongo na mayi minene
Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
24 bamonaki misala ya Yawe, mpe bikamwa kati na ebale monene.
Widzą dzieła PANA i jego cuda w głębinach.
25 Alobaki, mpe mopepe makasi eyaki, etombolaki bambonge.
Gdy daje rozkaz, powstaje wicher i podnoszą się fale morskie.
26 Bazalaki komata kino na likolo mpe kokita kino na se, bazalaki kolemba nzoto kati na pasi.
Oni wstępują aż [do] nieba i zstępują w głębiny, tak że ich dusza mdleje w niebezpieczeństwie.
27 Bazwaki kizunguzungu mpe bakomaki kotenga-tenga lokola bato balangwe masanga, bwanya na bango nyonso elimwaki.
Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
28 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe mpe abimisaki bango na mitungisi na bango.
Gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
29 Akitisaki mopepe makasi, bambonge ya ebale monene evandaki kimia.
Zamienia burzę w ciszę, tak że uspokajają się jej fale.
30 Basepelaki na kimia oyo ezongaki, mpe Nzambe amemaki bango kino na libongo oyo balingaki.
Wtedy oni weselą się, że ucichły; i tak przyprowadza ich do upragnionego portu.
31 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
32 Tika ete banetola Ye kati na lisanga ya bato mpe bakumisa Ye kati na mayangani ya bakambi.
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu i w radzie starszych niech go chwalą.
33 Akoki kobongola bibale esobe; kobongola bitima mabele ya kokawuka;
Zamienia rzeki w pustynię, a źródła wód w suchą ziemię;
34 kobongola mabele oyo ebotaka bambuma mabele ya mungwa likolo ya mabe ya bavandi na yango.
Ziemię urodzajną [zamienia] w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
35 Akoki kobongola esobe liziba; kobongola mabele ya kokawuka bitima.
Pustynię zamienia w jezioro, a suchą ziemię w źródła wód.
36 Akoki kosala ete bato na nzala bakoma kovanda kuna, batonga engumba oyo bato bakoki kovanda,
I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
37 babwaka bambuma na bilanga mpe balona banzete ya vino oyo ekobota bambuma ebele.
I obsiewali pole, sadzili winnice i zbierali obfity plon.
38 Apamboli bango, mpe bakomi ebele; mpe akitisi te motango ya bibwele na bango.
Błogosławi im tak, że bardzo się rozmnażają, i nie zmniejsza [liczebności] ich bydła.
39 Motango ya bato mosusu ekiti mpe balembi nzoto mpo na minyoko mpe pasi.
Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
40 Nzambe asambwisaka bato minene, akotisaka bango na mobulu makasi kino bazanga nzela ya kobimela na pasi.
On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą po bezdrożach pustkowia.
41 Kasi akangolaka babola wuta na pasi na bango, mpe asalaka ete babotana ebele kati na bituka na bango lokola etonga ya bameme.
Lecz podnosi nędznego z utrapienia i rozmnaża [jego] rodzinę jak stado.
42 Tango bato ya sembo bamonaka bongo, basepelaka, kasi bato nyonso ya mabe bakangaka minoko na bango.
Widząc to, prawi rozweselą się, a wszelka nieprawość zamknie swe usta.
43 Tika ete moto ya bwanya asala keba na makambo wana nyonso mpe akanisa na tina na bolingo ya Yawe!
Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość PANA?