< Banzembo 107 >
1 Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, mpe bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
Alleluia alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in saeculum misericordia eius.
2 Tika ete bato oyo Yawe asikolaki baloba bongo, ba-oyo akangolaki wuta na maboko ya monguna,
Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici: et de regionibus congregavit eos:
3 ba-oyo asangisaki wuta na bikolo nyonso, wuta na este, na weste, na nor mpe na sude.
A solis ortu, et occasu: ab aquilone, et mari.
4 Ndambo bazalaki koyengayenga na esobe, na esika oyo ezanga bato, bamonaki te nzela ya engumba epai wapi bakoki kovanda.
Erraverunt in solitudine in inaquoso: viam civitatis habitaculi non invenerunt,
5 Likolo ya nzala mpe ya posa ya mayi, bakomaki pene ya kokufa.
Esurientes, et sitientes: anima eorum in ipsis defecit.
6 Bongo kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe akangolaki bango na mitungisi na bango.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur: et de necessitatibus eorum eripuit eos.
7 Atambolisaki bango na nzela ya alima mpo ete bakende kovanda kati na engumba.
Et deduxit eos in viam rectam: ut irent in civitatem habitationis.
8 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Confiteantur Domino misericordiae eius: et mirabilia eius filiis hominum.
9 Apesaki mayi epai ya bato oyo bazalaki na posa ya mayi mpe bilei epai ya bato oyo bazalaki na nzala.
Quia satiavit animam inanem: et animam esurientem satiavit bonis.
10 Bato oyo bazalaki kovanda na bisika ya molili makasi mpe ya molili ya kufa bazalaki ya kokangama na minyoko mpe na minyololo ya bibende,
Sedentes in tenebris, et umbra mortis: vinctos in mendicitate, et ferro.
11 pamba te batombokelaki maloba na Nzambe mpe batiolaki mabongisi ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo.
Quia exacerbaverunt eloquia Dei: et consilium Altissimi irritaverunt.
12 Abukaki lolendo ya mitema na bango na nzela ya misala makasi; bakweyaki, mpe moko te asungaki bango.
Et humiliatum est in laboribus cor eorum: infirmati sunt, nec fuit qui adiuvaret.
13 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur: et de necessitatibus eorum liberavit eos.
14 Abimisaki bango wuta na molili makasi mpe na molili ya kufa, mpe abukaki minyololo na bango.
Et eduxit eos de tenebris, et umbra mortis: et vincula eorum dirupit.
15 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Confiteantur Domino misericordiae eius: et mirabilia eius filiis hominum.
16 Pamba te abukaki bikuke ya bronze mpe akataki bikangelo ya mabende.
Quia contrivit portas aereas: et vectes ferreos confregit.
17 Bamosusu bakomaki bazoba mpo na etamboli mabe na bango, mpe bato na pasi, mpo na masumu na bango.
Suscepit eos de via iniquitatis eorum: propter iniustitias enim suas humiliati sunt.
18 Minoko na bango eyinaki bilei nyonso, mpe bakomaki pene ya bikuke ya kufa.
Omnem escam abominata est anima eorum: et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
19 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur: et de necessitatibus eorum liberavit eos.
20 Atindaki Liloba na Ye mpe abikisaki bango, akangolaki bango wuta na kunda.
Misit verbum suum, et sanavit eos: et eripuit eos de interitionibus eorum.
21 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Confiteantur Domino misericordiae eius: et mirabilia eius filiis hominum.
22 Tika ete babonza bambeka ya kozongisa matondi mpe bapanza sango ya misala na Ye na koganga na esengo!
Et sacrificent sacrificium laudis: et annuncient opera eius in exultatione.
23 Bato oyo bakendaka mobembo na ebale monene kati na masuwa mpe basalaka mombongo na mayi minene
Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis.
24 bamonaki misala ya Yawe, mpe bikamwa kati na ebale monene.
Ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia eius in profundo.
25 Alobaki, mpe mopepe makasi eyaki, etombolaki bambonge.
Dixit, et stetit spiritus procellae: et exaltati sunt fluctus eius.
26 Bazalaki komata kino na likolo mpe kokita kino na se, bazalaki kolemba nzoto kati na pasi.
Ascendunt usque ad caelos, et descendunt usque ad abyssos: anima eorum in malis tabescebat.
27 Bazwaki kizunguzungu mpe bakomaki kotenga-tenga lokola bato balangwe masanga, bwanya na bango nyonso elimwaki.
Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius: et omnis sapientia eorum devorata est.
28 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe mpe abimisaki bango na mitungisi na bango.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eduxit eos.
29 Akitisaki mopepe makasi, bambonge ya ebale monene evandaki kimia.
Et statuit procellam eius in auram: et siluerunt fluctus eius.
30 Basepelaki na kimia oyo ezongaki, mpe Nzambe amemaki bango kino na libongo oyo balingaki.
Et laetati sunt quia siluerunt: et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
31 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Confiteantur Domino misericordiae eius: et mirabilia eius filiis hominum.
32 Tika ete banetola Ye kati na lisanga ya bato mpe bakumisa Ye kati na mayangani ya bakambi.
Et exaltent eum in ecclesia plebis: et in cathedra seniorum laudent eum.
33 Akoki kobongola bibale esobe; kobongola bitima mabele ya kokawuka;
Posuit flumina in desertum: et exitus aquarum in sitim.
34 kobongola mabele oyo ebotaka bambuma mabele ya mungwa likolo ya mabe ya bavandi na yango.
Terram fructiferam in salsuginem, a malitia inhabitantium in ea.
35 Akoki kobongola esobe liziba; kobongola mabele ya kokawuka bitima.
Posuit desertum in stagna aquarum: et terram sine aqua in exitus aquarum.
36 Akoki kosala ete bato na nzala bakoma kovanda kuna, batonga engumba oyo bato bakoki kovanda,
Et collocavit illic esurientes: et constituerunt civitatem habitationis.
37 babwaka bambuma na bilanga mpe balona banzete ya vino oyo ekobota bambuma ebele.
Et seminaverunt agros, et plantaverunt vineas: et fecerunt fructum nativitatis.
38 Apamboli bango, mpe bakomi ebele; mpe akitisi te motango ya bibwele na bango.
Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis: et iumenta eorum non minoravit.
39 Motango ya bato mosusu ekiti mpe balembi nzoto mpo na minyoko mpe pasi.
Et pauci facti sunt: et vexati sunt a tribulatione malorum, et dolore.
40 Nzambe asambwisaka bato minene, akotisaka bango na mobulu makasi kino bazanga nzela ya kobimela na pasi.
Effusa est contentio super principes: et errare fecit eos in invio, et non in via.
41 Kasi akangolaka babola wuta na pasi na bango, mpe asalaka ete babotana ebele kati na bituka na bango lokola etonga ya bameme.
Et adiuvit pauperem de inopia: et posuit sicut oves familias.
42 Tango bato ya sembo bamonaka bongo, basepelaka, kasi bato nyonso ya mabe bakangaka minoko na bango.
Videbunt recti, et laetabuntur: et omnis iniquitas oppilabit os suum.
43 Tika ete moto ya bwanya asala keba na makambo wana nyonso mpe akanisa na tina na bolingo ya Yawe!
Quis sapiens et custodiet haec? et intelliget misericordias Domini?