< Banzembo 107 >

1 Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, mpe bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
ヱホバに感謝せよ ヱホバは惠ふかくましましてその憐憫かぎりなし
2 Tika ete bato oyo Yawe asikolaki baloba bongo, ba-oyo akangolaki wuta na maboko ya monguna,
ヱホバの救贖をかうぶる者はみな然いふべきなり
3 ba-oyo asangisaki wuta na bikolo nyonso, wuta na este, na weste, na nor mpe na sude.
ヱホバは敵の手よりかれらを贖ひもろもろの地よ東西北南よりとりあつめたまへり
4 Ndambo bazalaki koyengayenga na esobe, na esika oyo ezanga bato, bamonaki te nzela ya engumba epai wapi bakoki kovanda.
かれら野にてあれはてたる路にさまよひその住ふべき邑にあはざりき
5 Likolo ya nzala mpe ya posa ya mayi, bakomaki pene ya kokufa.
かれら饑また渇きそのうちの霊魂おとろへたり
6 Bongo kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe akangolaki bango na mitungisi na bango.
斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりたすけいだし
7 Atambolisaki bango na nzela ya alima mpo ete bakende kovanda kati na engumba.
住ふべき邑にゆかしめんとて直き路にみちびきたまへり
8 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
9 Apesaki mayi epai ya bato oyo bazalaki na posa ya mayi mpe bilei epai ya bato oyo bazalaki na nzala.
ヱホバは渇きしたふ霊魂をたらはせ饑たるたましひを嘉物にてあかしめ給へばなり
10 Bato oyo bazalaki kovanda na bisika ya molili makasi mpe ya molili ya kufa bazalaki ya kokangama na minyoko mpe na minyololo ya bibende,
くらきと死の蔭とに居るもの患難とくろがねとに縛しめらるるもの
11 pamba te batombokelaki maloba na Nzambe mpe batiolaki mabongisi ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo.
神の言にそむき至高者のをしへを蔑しめければ
12 Abukaki lolendo ya mitema na bango na nzela ya misala makasi; bakweyaki, mpe moko te asungaki bango.
勤勞をもてその心をひくうしたまへり かれら仆れたれど助くるものもなかりき
13 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりすくひ
14 Abimisaki bango wuta na molili makasi mpe na molili ya kufa, mpe abukaki minyololo na bango.
くらきと死のかげより彼等をみちびき出してその械をこぼちたまへり
15 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
16 Pamba te abukaki bikuke ya bronze mpe akataki bikangelo ya mabende.
そはあかがねの門をこぼち くろがねの關木をたちきりたまへり
17 Bamosusu bakomaki bazoba mpo na etamboli mabe na bango, mpe bato na pasi, mpo na masumu na bango.
愚かなる者はおのが愆の道により己がよこしまによりて惱めり
18 Minoko na bango eyinaki bilei nyonso, mpe bakomaki pene ya bikuke ya kufa.
かれらの霊魂はすべての食物をきらひて死の門にちかづく
19 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりすくひたまふ
20 Atindaki Liloba na Ye mpe abikisaki bango, akangolaki bango wuta na kunda.
その聖言をつかはして之をいやし之をその滅亡よりたすけいだしたまふ
21 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
願くはすべての人ヱホバのめぐみにより人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
22 Tika ete babonza bambeka ya kozongisa matondi mpe bapanza sango ya misala na Ye na koganga na esengo!
かれらは感謝のそなへものをささげ喜びうたひてその事跡をいひあらはすべし
23 Bato oyo bakendaka mobembo na ebale monene kati na masuwa mpe basalaka mombongo na mayi minene
舟にて海にうかび大洋にて事をいとなむ者は
24 bamonaki misala ya Yawe, mpe bikamwa kati na ebale monene.
ヱホバのみわざを見また淵にてその奇しき事跡をみる
25 Alobaki, mpe mopepe makasi eyaki, etombolaki bambonge.
ヱホバ命じたまへばあらき風おこりてその浪をあぐ
26 Bazalaki komata kino na likolo mpe kokita kino na se, bazalaki kolemba nzoto kati na pasi.
かれら天にのぼりまた淵にくだり患難によりてその霊魂とけさり
27 Bazwaki kizunguzungu mpe bakomaki kotenga-tenga lokola bato balangwe masanga, bwanya na bango nyonso elimwaki.
左た右たにかたぶき酔たる者のごとく踉蹌てなす所をしらず
28 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe mpe abimisaki bango na mitungisi na bango.
かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりたづさへいで
29 Akitisaki mopepe makasi, bambonge ya ebale monene evandaki kimia.
狂風をしづめて浪をおだやかになし給へり
30 Basepelaki na kimia oyo ezongaki, mpe Nzambe amemaki bango kino na libongo oyo balingaki.
かれらはおのが靜かなるをよろこぶ 斯てヱホバはかれらをその望むところの湊にみちびきたまふ
31 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
願くはすべての人ヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
32 Tika ete banetola Ye kati na lisanga ya bato mpe bakumisa Ye kati na mayangani ya bakambi.
かれら民の會にてこれをあがめ長老の座にてこれを讃稱ふべし
33 Akoki kobongola bibale esobe; kobongola bitima mabele ya kokawuka;
ヱホバは河を野にかはらせ泉をかわける地に變らせ
34 kobongola mabele oyo ebotaka bambuma mabele ya mungwa likolo ya mabe ya bavandi na yango.
また豊かなる地にすめる民の惡によりてそこを鹵の地にかはらせ給ふ
35 Akoki kobongola esobe liziba; kobongola mabele ya kokawuka bitima.
野を池にかはらせ乾ける地をいづみにかはらせ
36 Akoki kosala ete bato na nzala bakoma kovanda kuna, batonga engumba oyo bato bakoki kovanda,
ここに餓たるものを住はせたまふ されば彼らは己がすまひの邑をたて
37 babwaka bambuma na bilanga mpe balona banzete ya vino oyo ekobota bambuma ebele.
畠にたねをまき葡萄園をまうけてそのむすべる實をえたり
38 Apamboli bango, mpe bakomi ebele; mpe akitisi te motango ya bibwele na bango.
ヱホバはかれらの甚くふえひろごれるまでに惠をあたへ その牲畜のへることをも許したまはず
39 Motango ya bato mosusu ekiti mpe balembi nzoto mpo na minyoko mpe pasi.
されどまた虐待くるしみ悲哀によりて減ゆき且うなたれたり
40 Nzambe asambwisaka bato minene, akotisaka bango na mobulu makasi kino bazanga nzela ya kobimela na pasi.
ヱホバもろもろの君に侮辱をそそぎ道なき荒地にさまよはせたまふ
41 Kasi akangolaka babola wuta na pasi na bango, mpe asalaka ete babotana ebele kati na bituka na bango lokola etonga ya bameme.
然はあれど貧しきものを患難のうちより擧てその家族をひつじの群のごとくならしめたまふ
42 Tango bato ya sembo bamonaka bongo, basepelaka, kasi bato nyonso ya mabe bakangaka minoko na bango.
直きものは之をみて喜びもろもろの不義はその口をふさがん
43 Tika ete moto ya bwanya asala keba na makambo wana nyonso mpe akanisa na tina na bolingo ya Yawe!
すべて慧者はこれらのことに心をよせヱホバの憐憫をさとるべし

< Banzembo 107 >