< Banzembo 107 >

1 Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, mpe bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
Adjatok hálát az Örökkévalónak, mert jóságos, mert örökké tart a kegyelme!
2 Tika ete bato oyo Yawe asikolaki baloba bongo, ba-oyo akangolaki wuta na maboko ya monguna,
Ezt mondják az Örökkévaló megváltottjai, akiket megváltott szorongatónak kezéből,
3 ba-oyo asangisaki wuta na bikolo nyonso, wuta na este, na weste, na nor mpe na sude.
és országokból gyűjtötte őket össze: keletről és nyugatról, északról és a tenger felől.
4 Ndambo bazalaki koyengayenga na esobe, na esika oyo ezanga bato, bamonaki te nzela ya engumba epai wapi bakoki kovanda.
Tévelyegtek a pusztában, sivatag úton, lakó várost nem találtak;
5 Likolo ya nzala mpe ya posa ya mayi, bakomaki pene ya kokufa.
éhesek, szomjasak is, lelkük ellankad ő bennök.
6 Bongo kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe akangolaki bango na mitungisi na bango.
És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, szorongásaikból megmentette őket,
7 Atambolisaki bango na nzela ya alima mpo ete bakende kovanda kati na engumba.
járatta őket egyenes úton, hogy lakó városba menjenek.
8 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelemért, és csodatotteiért az emberfiaival;
9 Apesaki mayi epai ya bato oyo bazalaki na posa ya mayi mpe bilei epai ya bato oyo bazalaki na nzala.
mert jóllakatta az elepedt lelket, s az éhes lelket megtöltötte jóval!
10 Bato oyo bazalaki kovanda na bisika ya molili makasi mpe ya molili ya kufa bazalaki ya kokangama na minyoko mpe na minyololo ya bibende,
Kik sötétségben és homályban ülnek, nyomorúságnak s vasnak foglyai,
11 pamba te batombokelaki maloba na Nzambe mpe batiolaki mabongisi ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo.
mert engedetlenkedtek Isten szavai iránt és a Legfelsőnek tanácsát megvetették;
12 Abukaki lolendo ya mitema na bango na nzela ya misala makasi; bakweyaki, mpe moko te asungaki bango.
hát megalázta szenvedésben szivöket, megbotlottak s nincs, ki segítsen.
13 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, szorongásaikból megsegíti őket,
14 Abimisaki bango wuta na molili makasi mpe na molili ya kufa, mpe abukaki minyololo na bango.
kivezeti őket sötétségből és homályból, és kötelékeiket szétszakítja.
15 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelméért és csodatetteiért az emberfiaival;
16 Pamba te abukaki bikuke ya bronze mpe akataki bikangelo ya mabende.
mert összetört érczajtókat és vasreteszeket szétvágott.
17 Bamosusu bakomaki bazoba mpo na etamboli mabe na bango, mpe bato na pasi, mpo na masumu na bango.
Akik oktalanok bűntettük útja miatt és bűneik miatt sanyarognak,
18 Minoko na bango eyinaki bilei nyonso, mpe bakomaki pene ya bikuke ya kufa.
minden eledelt utál a lelkük s eljutottak a halál kapuihoz.
19 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, szorongásaikból megsegíti őket,
20 Atindaki Liloba na Ye mpe abikisaki bango, akangolaki bango wuta na kunda.
igéjét küldi és meggyógyítja őket s kiszabadítja vermeikből;
21 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelméért és csodatotteiért az emberfiaival,
22 Tika ete babonza bambeka ya kozongisa matondi mpe bapanza sango ya misala na Ye na koganga na esengo!
s áldozzanak hálaáldozatokat, s beszéljék el tetteit ujjongással!
23 Bato oyo bakendaka mobembo na ebale monene kati na masuwa mpe basalaka mombongo na mayi minene
Kik tengerre szállanak hajókon, munkát végeznek nagy vizeken,
24 bamonaki misala ya Yawe, mpe bikamwa kati na ebale monene.
ők látták az Örökkévaló tetteit és csodatetteit a mélységben:
25 Alobaki, mpe mopepe makasi eyaki, etombolaki bambonge.
szólt s támasztott szélvihart s az fölemelte hullámait,
26 Bazalaki komata kino na likolo mpe kokita kino na se, bazalaki kolemba nzoto kati na pasi.
fölszállnak égbe, lesülyednek mélységekbe, lelkük elcsüggedt a bajban,
27 Bazwaki kizunguzungu mpe bakomaki kotenga-tenga lokola bato balangwe masanga, bwanya na bango nyonso elimwaki.
forognak és inognak mint a részeg, és minden bölcseségök elenyészik.
28 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe mpe abimisaki bango na mitungisi na bango.
És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, és szorongásaikból kivezeti őket;
29 Akitisaki mopepe makasi, bambonge ya ebale monene evandaki kimia.
megállítja a vihart csendességgé s lecsillapodtak hullámaik;
30 Basepelaki na kimia oyo ezongaki, mpe Nzambe amemaki bango kino na libongo oyo balingaki.
s örültek, hogy elhallgattak, s elvezette őket kívánságuk révébe.
31 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelméért és csodatetteiért az emberfiaival,
32 Tika ete banetola Ye kati na lisanga ya bato mpe bakumisa Ye kati na mayangani ya bakambi.
s magasztalják őt népnek gyülekezetében s vének ülésében dicsérjék őt!
33 Akoki kobongola bibale esobe; kobongola bitima mabele ya kokawuka;
Folyamokat tett pusztává s víznek eredőit tikkadtsággá,
34 kobongola mabele oyo ebotaka bambuma mabele ya mungwa likolo ya mabe ya bavandi na yango.
termékeny országot sós földdé a benne lakók rosszasága miatt;
35 Akoki kobongola esobe liziba; kobongola mabele ya kokawuka bitima.
pusztát tett vizes tóvá és sivatag földet víznek eredőivé,
36 Akoki kosala ete bato na nzala bakoma kovanda kuna, batonga engumba oyo bato bakoki kovanda,
és letelepített ott éhezőket s lakó várost alapítottak.
37 babwaka bambuma na bilanga mpe balona banzete ya vino oyo ekobota bambuma ebele.
Bevetettek mezőket és ültettek szőlőket, és gyümölcsöt, termést szerzettek.
38 Apamboli bango, mpe bakomi ebele; mpe akitisi te motango ya bibwele na bango.
Megáldotta őket, s megsokasodtak nagyon és barmukat nem kevésbítette.
39 Motango ya bato mosusu ekiti mpe balembi nzoto mpo na minyoko mpe pasi.
De megkevesbedtek és meggörnyedtek bajnak és bánatnak nyomásától.
40 Nzambe asambwisaka bato minene, akotisaka bango na mobulu makasi kino bazanga nzela ya kobimela na pasi.
Csúfot önt nemesekre s eltévelyítette őket úttalan pusztaságban;
41 Kasi akangolaka babola wuta na pasi na bango, mpe asalaka ete babotana ebele kati na bituka na bango lokola etonga ya bameme.
de felmagasította a szükölködőt a nyomorúságból s olyanná tette a családokat, mint a juhok.
42 Tango bato ya sembo bamonaka bongo, basepelaka, kasi bato nyonso ya mabe bakangaka minoko na bango.
Látják az egyenesek és örülnek, s minden jogtalanság elzárja száját.
43 Tika ete moto ya bwanya asala keba na makambo wana nyonso mpe akanisa na tina na bolingo ya Yawe!
Ki oly bölcs, hogy megőrizze ezeket, hogy ügyeljenek az Örökkévaló kegyelmeire.

< Banzembo 107 >