< Banzembo 107 >

1 Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, mpe bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו
2 Tika ete bato oyo Yawe asikolaki baloba bongo, ba-oyo akangolaki wuta na maboko ya monguna,
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר
3 ba-oyo asangisaki wuta na bikolo nyonso, wuta na este, na weste, na nor mpe na sude.
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים
4 Ndambo bazalaki koyengayenga na esobe, na esika oyo ezanga bato, bamonaki te nzela ya engumba epai wapi bakoki kovanda.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו
5 Likolo ya nzala mpe ya posa ya mayi, bakomaki pene ya kokufa.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף
6 Bongo kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe akangolaki bango na mitungisi na bango.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם
7 Atambolisaki bango na nzela ya alima mpo ete bakende kovanda kati na engumba.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב
8 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
9 Apesaki mayi epai ya bato oyo bazalaki na posa ya mayi mpe bilei epai ya bato oyo bazalaki na nzala.
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב
10 Bato oyo bazalaki kovanda na bisika ya molili makasi mpe ya molili ya kufa bazalaki ya kokangama na minyoko mpe na minyololo ya bibende,
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל
11 pamba te batombokelaki maloba na Nzambe mpe batiolaki mabongisi ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo.
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו
12 Abukaki lolendo ya mitema na bango na nzela ya misala makasi; bakweyaki, mpe moko te asungaki bango.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר
13 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם
14 Abimisaki bango wuta na molili makasi mpe na molili ya kufa, mpe abukaki minyololo na bango.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק
15 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
16 Pamba te abukaki bikuke ya bronze mpe akataki bikangelo ya mabende.
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע
17 Bamosusu bakomaki bazoba mpo na etamboli mabe na bango, mpe bato na pasi, mpo na masumu na bango.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו
18 Minoko na bango eyinaki bilei nyonso, mpe bakomaki pene ya bikuke ya kufa.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות
19 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם
20 Atindaki Liloba na Ye mpe abikisaki bango, akangolaki bango wuta na kunda.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם
21 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
22 Tika ete babonza bambeka ya kozongisa matondi mpe bapanza sango ya misala na Ye na koganga na esengo!
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה
23 Bato oyo bakendaka mobembo na ebale monene kati na masuwa mpe basalaka mombongo na mayi minene
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים
24 bamonaki misala ya Yawe, mpe bikamwa kati na ebale monene.
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה
25 Alobaki, mpe mopepe makasi eyaki, etombolaki bambonge.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו
26 Bazalaki komata kino na likolo mpe kokita kino na se, bazalaki kolemba nzoto kati na pasi.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג
27 Bazwaki kizunguzungu mpe bakomaki kotenga-tenga lokola bato balangwe masanga, bwanya na bango nyonso elimwaki.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע
28 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe mpe abimisaki bango na mitungisi na bango.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם
29 Akitisaki mopepe makasi, bambonge ya ebale monene evandaki kimia.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם
30 Basepelaki na kimia oyo ezongaki, mpe Nzambe amemaki bango kino na libongo oyo balingaki.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם
31 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
32 Tika ete banetola Ye kati na lisanga ya bato mpe bakumisa Ye kati na mayangani ya bakambi.
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו
33 Akoki kobongola bibale esobe; kobongola bitima mabele ya kokawuka;
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון
34 kobongola mabele oyo ebotaka bambuma mabele ya mungwa likolo ya mabe ya bavandi na yango.
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה
35 Akoki kobongola esobe liziba; kobongola mabele ya kokawuka bitima.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים
36 Akoki kosala ete bato na nzala bakoma kovanda kuna, batonga engumba oyo bato bakoki kovanda,
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב
37 babwaka bambuma na bilanga mpe balona banzete ya vino oyo ekobota bambuma ebele.
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה
38 Apamboli bango, mpe bakomi ebele; mpe akitisi te motango ya bibwele na bango.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט
39 Motango ya bato mosusu ekiti mpe balembi nzoto mpo na minyoko mpe pasi.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון
40 Nzambe asambwisaka bato minene, akotisaka bango na mobulu makasi kino bazanga nzela ya kobimela na pasi.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך
41 Kasi akangolaka babola wuta na pasi na bango, mpe asalaka ete babotana ebele kati na bituka na bango lokola etonga ya bameme.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות
42 Tango bato ya sembo bamonaka bongo, basepelaka, kasi bato nyonso ya mabe bakangaka minoko na bango.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה
43 Tika ete moto ya bwanya asala keba na makambo wana nyonso mpe akanisa na tina na bolingo ya Yawe!
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה

< Banzembo 107 >