< Banzembo 107 >
1 Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, mpe bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
2 Tika ete bato oyo Yawe asikolaki baloba bongo, ba-oyo akangolaki wuta na maboko ya monguna,
Que les rachetés par Yahvé le disent, qu'il a racheté de la main de l'adversaire,
3 ba-oyo asangisaki wuta na bikolo nyonso, wuta na este, na weste, na nor mpe na sude.
et rassemblés hors des terres, de l'est et de l'ouest, du nord et du sud.
4 Ndambo bazalaki koyengayenga na esobe, na esika oyo ezanga bato, bamonaki te nzela ya engumba epai wapi bakoki kovanda.
Ils erraient dans le désert, sur un chemin désert. Ils n'ont pas trouvé de ville où vivre.
5 Likolo ya nzala mpe ya posa ya mayi, bakomaki pene ya kokufa.
Affamé et assoiffé, leur âme s'est évanouie en eux.
6 Bongo kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe akangolaki bango na mitungisi na bango.
Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a délivrés de leurs détresses.
7 Atambolisaki bango na nzela ya alima mpo ete bakende kovanda kati na engumba.
Il les a aussi conduits par un chemin droit, pour qu'ils puissent aller vivre dans une ville.
8 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
9 Apesaki mayi epai ya bato oyo bazalaki na posa ya mayi mpe bilei epai ya bato oyo bazalaki na nzala.
Car il rassasie l'âme languissante. Il remplit de bien l'âme affamée.
10 Bato oyo bazalaki kovanda na bisika ya molili makasi mpe ya molili ya kufa bazalaki ya kokangama na minyoko mpe na minyololo ya bibende,
Certains se sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, étant lié par l'affliction et le fer,
11 pamba te batombokelaki maloba na Nzambe mpe batiolaki mabongisi ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo.
parce qu'ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et a condamné le conseil du Très-Haut.
12 Abukaki lolendo ya mitema na bango na nzela ya misala makasi; bakweyaki, mpe moko te asungaki bango.
C'est pourquoi il a abattu leur cœur par le travail. Ils sont tombés, et il n'y avait personne pour les aider.
13 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a sauvés de leur détresse.
14 Abimisaki bango wuta na molili makasi mpe na molili ya kufa, mpe abukaki minyololo na bango.
Il les a fait sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, et a brisé leurs chaînes.
15 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
16 Pamba te abukaki bikuke ya bronze mpe akataki bikangelo ya mabende.
Car il a brisé les portes d'airain, et de couper des barres de fer.
17 Bamosusu bakomaki bazoba mpo na etamboli mabe na bango, mpe bato na pasi, mpo na masumu na bango.
Les fous sont affligés à cause de leur désobéissance, et à cause de leurs iniquités.
18 Minoko na bango eyinaki bilei nyonso, mpe bakomaki pene ya bikuke ya kufa.
Leur âme a en horreur toute sorte de nourriture. Ils s'approchent des portes de la mort.
19 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
Puis ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les sauve de leurs détresses.
20 Atindaki Liloba na Ye mpe abikisaki bango, akangolaki bango wuta na kunda.
Il envoie sa parole, et il les guérit, et les délivre de leurs tombes.
21 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
22 Tika ete babonza bambeka ya kozongisa matondi mpe bapanza sango ya misala na Ye na koganga na esengo!
Qu'ils offrent les sacrifices d'actions de grâces, et publier ses exploits en chantant.
23 Bato oyo bakendaka mobembo na ebale monene kati na masuwa mpe basalaka mombongo na mayi minene
Ceux qui descendent à la mer dans des bateaux, qui font des affaires dans les grandes eaux,
24 bamonaki misala ya Yawe, mpe bikamwa kati na ebale monene.
ceux-ci voient les actes de Yahvé, et ses merveilles dans les profondeurs.
25 Alobaki, mpe mopepe makasi eyaki, etombolaki bambonge.
Car il commande, et il soulève le vent de la tempête, qui soulève ses vagues.
26 Bazalaki komata kino na likolo mpe kokita kino na se, bazalaki kolemba nzoto kati na pasi.
Ils montent jusqu'au ciel, ils redescendent dans les profondeurs. Leur âme fond à cause des problèmes.
27 Bazwaki kizunguzungu mpe bakomaki kotenga-tenga lokola bato balangwe masanga, bwanya na bango nyonso elimwaki.
Ils titubent d'avant en arrière, et titubent comme un homme ivre, et sont à bout de nerfs.
28 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe mpe abimisaki bango na mitungisi na bango.
Alors ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les fait sortir de leur détresse.
29 Akitisaki mopepe makasi, bambonge ya ebale monene evandaki kimia.
Il fait de la tempête un calme, pour que ses ondes soient immobiles.
30 Basepelaki na kimia oyo ezongaki, mpe Nzambe amemaki bango kino na libongo oyo balingaki.
Alors ils se réjouissent parce que c'est calme, alors il les amène à l'endroit désiré.
31 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actions merveilleuses en faveur des enfants des hommes!
32 Tika ete banetola Ye kati na lisanga ya bato mpe bakumisa Ye kati na mayangani ya bakambi.
Qu'ils l'exaltent aussi dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
33 Akoki kobongola bibale esobe; kobongola bitima mabele ya kokawuka;
Il transforme les fleuves en désert, l'eau jaillit dans une terre assoiffée,
34 kobongola mabele oyo ebotaka bambuma mabele ya mungwa likolo ya mabe ya bavandi na yango.
et une terre fertile en un désert de sel, à cause de la méchanceté de ceux qui l'habitent.
35 Akoki kobongola esobe liziba; kobongola mabele ya kokawuka bitima.
Il transforme le désert en une mare d'eau, et une terre aride en sources d'eau.
36 Akoki kosala ete bato na nzala bakoma kovanda kuna, batonga engumba oyo bato bakoki kovanda,
Là, il fait vivre les affamés, afin qu'ils puissent préparer une ville pour y vivre,
37 babwaka bambuma na bilanga mpe balona banzete ya vino oyo ekobota bambuma ebele.
semer des champs, planter des vignes, et récolter les fruits de l'augmentation.
38 Apamboli bango, mpe bakomi ebele; mpe akitisi te motango ya bibwele na bango.
Il les bénit aussi, de sorte qu'ils se multiplient considérablement. Il ne permet pas à leur bétail de diminuer.
39 Motango ya bato mosusu ekiti mpe balembi nzoto mpo na minyoko mpe pasi.
Encore une fois, ils sont diminués et courbés. à travers l'oppression, l'ennui et le chagrin.
40 Nzambe asambwisaka bato minene, akotisaka bango na mobulu makasi kino bazanga nzela ya kobimela na pasi.
Il déverse le mépris sur les princes, et les fait errer dans un désert sans piste.
41 Kasi akangolaka babola wuta na pasi na bango, mpe asalaka ete babotana ebele kati na bituka na bango lokola etonga ya bameme.
Et pourtant, il sort les nécessiteux de leur détresse, et augmentent leurs familles comme un troupeau.
42 Tango bato ya sembo bamonaka bongo, basepelaka, kasi bato nyonso ya mabe bakangaka minoko na bango.
Les hommes droits la verront et se réjouiront. Tous les méchants fermeront leur bouche.
43 Tika ete moto ya bwanya asala keba na makambo wana nyonso mpe akanisa na tina na bolingo ya Yawe!
Celui qui est sage fera attention à ces choses. Ils considéreront les bontés de Yahvé.