< Banzembo 107 >

1 Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, mpe bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je dovijeka ljubav njegova!
2 Tika ete bato oyo Yawe asikolaki baloba bongo, ba-oyo akangolaki wuta na maboko ya monguna,
Tako nek' reknu svi otkupljenici koje Jahve otkupi iz ruke dušmanske
3 ba-oyo asangisaki wuta na bikolo nyonso, wuta na este, na weste, na nor mpe na sude.
i koje skupi iz svih zemalja, s istoka i sa zapada, sa sjevera i s juga.
4 Ndambo bazalaki koyengayenga na esobe, na esika oyo ezanga bato, bamonaki te nzela ya engumba epai wapi bakoki kovanda.
Lutahu pustinjom, u samoći pustoj, puta ne nalazeć' do naseljena grada.
5 Likolo ya nzala mpe ya posa ya mayi, bakomaki pene ya kokufa.
Gladni su bili, žeđu izmoreni, duša je klonula u njima.
6 Bongo kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe akangolaki bango na mitungisi na bango.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi, i on ih istrže iz svih nevolja.
7 Atambolisaki bango na nzela ya alima mpo ete bakende kovanda kati na engumba.
Pravim ih putem pÓovede da stignu ka gradu naseljenu.
8 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
9 Apesaki mayi epai ya bato oyo bazalaki na posa ya mayi mpe bilei epai ya bato oyo bazalaki na nzala.
Jer gladnu dušu on nasiti, dušu izgladnjelu on napuni dobrima.
10 Bato oyo bazalaki kovanda na bisika ya molili makasi mpe ya molili ya kufa bazalaki ya kokangama na minyoko mpe na minyololo ya bibende,
U mraku sjeđahu i u tmini, sputani bijedom i gvožđima,
11 pamba te batombokelaki maloba na Nzambe mpe batiolaki mabongisi ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo.
jer su prkosili besjedama Božjim i prezreli naum Svevišnjega.
12 Abukaki lolendo ya mitema na bango na nzela ya misala makasi; bakweyaki, mpe moko te asungaki bango.
Srce im stoga skrši patnjama: posrtahu, a ne bješe nikog da im pomogne.
13 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
14 Abimisaki bango wuta na molili makasi mpe na molili ya kufa, mpe abukaki minyololo na bango.
Izvede ih iz tmina i mraka, raskide okove njihove.
15 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
16 Pamba te abukaki bikuke ya bronze mpe akataki bikangelo ya mabende.
Jer razbi vrata mjedena i gvozdene polomi zasune.
17 Bamosusu bakomaki bazoba mpo na etamboli mabe na bango, mpe bato na pasi, mpo na masumu na bango.
Zbog svojih bezakonja bolovahu oni, ispaštajuć' svoje opačine:
18 Minoko na bango eyinaki bilei nyonso, mpe bakomaki pene ya bikuke ya kufa.
svako se jelo gadilo duši njihovoj, do vrata smrti oni dođoše.
19 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
20 Atindaki Liloba na Ye mpe abikisaki bango, akangolaki bango wuta na kunda.
Riječ svoju posla da ih ozdravi i život im spasi od jame grobne.
21 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
22 Tika ete babonza bambeka ya kozongisa matondi mpe bapanza sango ya misala na Ye na koganga na esengo!
Nek' prinose žrtve zahvalnice i kličući nek' djela njegova kazuju!
23 Bato oyo bakendaka mobembo na ebale monene kati na masuwa mpe basalaka mombongo na mayi minene
Oni koji lađama zaploviše morem da po vodama silnim trguju:
24 bamonaki misala ya Yawe, mpe bikamwa kati na ebale monene.
oni vidješe djela Jahvina, čudesa njegova na pučini.
25 Alobaki, mpe mopepe makasi eyaki, etombolaki bambonge.
On reče i olujni se vjetar uzvitla što u visinu diže valove mora.
26 Bazalaki komata kino na likolo mpe kokita kino na se, bazalaki kolemba nzoto kati na pasi.
Do neba se dizahu, u bezdan se spuštahu, u nevolji duša im ginula.
27 Bazwaki kizunguzungu mpe bakomaki kotenga-tenga lokola bato balangwe masanga, bwanya na bango nyonso elimwaki.
Teturahu i posrtahu kao pijani, sva ih je mudrost izdala.
28 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe mpe abimisaki bango na mitungisi na bango.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
29 Akitisaki mopepe makasi, bambonge ya ebale monene evandaki kimia.
Smiri oluju u tih povjetarac, valovi morski umukoše.
30 Basepelaki na kimia oyo ezongaki, mpe Nzambe amemaki bango kino na libongo oyo balingaki.
Obradovaše se tišini, u željenu luku on ih povede.
31 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
32 Tika ete banetola Ye kati na lisanga ya bato mpe bakumisa Ye kati na mayangani ya bakambi.
Neka ga uzvisuju u narodnom zboru, neka ga hvale u vijeću staraca!
33 Akoki kobongola bibale esobe; kobongola bitima mabele ya kokawuka;
On pretvori rijeke u pustinju, a izvore vodene u žednu zemlju;
34 kobongola mabele oyo ebotaka bambuma mabele ya mungwa likolo ya mabe ya bavandi na yango.
plodonosnu zemlju u slanu pustaru zbog zloće žitelja njezinih.
35 Akoki kobongola esobe liziba; kobongola mabele ya kokawuka bitima.
On obrati pustinju u jezero, a zemlju suhu u vodene izvore
36 Akoki kosala ete bato na nzala bakoma kovanda kuna, batonga engumba oyo bato bakoki kovanda,
i naseli ondje izgladnjele te podigoše grad gdje će živjeti.
37 babwaka bambuma na bilanga mpe balona banzete ya vino oyo ekobota bambuma ebele.
Zasijaše njive, posadiše vinograde što im doniješe obilnu ljetinu.
38 Apamboli bango, mpe bakomi ebele; mpe akitisi te motango ya bibwele na bango.
I on ih blagoslovi te se namnožiše silno i stada im se ne smanjiše.
39 Motango ya bato mosusu ekiti mpe balembi nzoto mpo na minyoko mpe pasi.
Prorijeđeni bjehu i prezreni pod teretom patnja i nevolja.
40 Nzambe asambwisaka bato minene, akotisaka bango na mobulu makasi kino bazanga nzela ya kobimela na pasi.
Onaj što izlijeva prezir na knezove pusti ih da po bespuću pustom lutaju.
41 Kasi akangolaka babola wuta na pasi na bango, mpe asalaka ete babotana ebele kati na bituka na bango lokola etonga ya bameme.
Iz nevolje pÓodiže ubogog i obitelji k'o stada ÓumnožÄi.
42 Tango bato ya sembo bamonaka bongo, basepelaka, kasi bato nyonso ya mabe bakangaka minoko na bango.
Videć' to, čestiti neka se raduju, a zloća neka sebi usta začepi!
43 Tika ete moto ya bwanya asala keba na makambo wana nyonso mpe akanisa na tina na bolingo ya Yawe!
Tko je mudar nek' o svemu tom razmišlja i nek' uvidi dobrotu Jahvinu!

< Banzembo 107 >