< Banzembo 107 >
1 Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, mpe bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
2 Tika ete bato oyo Yawe asikolaki baloba bongo, ba-oyo akangolaki wuta na maboko ya monguna,
願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
3 ba-oyo asangisaki wuta na bikolo nyonso, wuta na este, na weste, na nor mpe na sude.
從各地,從東從西, 從南從北,所招聚來的。
4 Ndambo bazalaki koyengayenga na esobe, na esika oyo ezanga bato, bamonaki te nzela ya engumba epai wapi bakoki kovanda.
他們在曠野荒地漂流, 尋不見可住的城邑,
5 Likolo ya nzala mpe ya posa ya mayi, bakomaki pene ya kokufa.
又飢又渴, 心裏發昏。
6 Bongo kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe akangolaki bango na mitungisi na bango.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中搭救他們,
7 Atambolisaki bango na nzela ya alima mpo ete bakende kovanda kati na engumba.
又領他們行走直路, 使他們往可居住的城邑。
8 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
9 Apesaki mayi epai ya bato oyo bazalaki na posa ya mayi mpe bilei epai ya bato oyo bazalaki na nzala.
因他使心裏渴慕的人得以知足, 使心裏飢餓的人得飽美物。
10 Bato oyo bazalaki kovanda na bisika ya molili makasi mpe ya molili ya kufa bazalaki ya kokangama na minyoko mpe na minyololo ya bibende,
那些坐在黑暗中、死蔭裏的人 被困苦和鐵鍊捆鎖,
11 pamba te batombokelaki maloba na Nzambe mpe batiolaki mabongisi ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo.
是因他們違背上帝的話語, 藐視至高者的旨意。
12 Abukaki lolendo ya mitema na bango na nzela ya misala makasi; bakweyaki, mpe moko te asungaki bango.
所以,他用勞苦治服他們的心; 他們仆倒,無人扶助。
13 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
14 Abimisaki bango wuta na molili makasi mpe na molili ya kufa, mpe abukaki minyololo na bango.
他從黑暗中和死蔭裏領他們出來, 折斷他們的綁索。
15 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
16 Pamba te abukaki bikuke ya bronze mpe akataki bikangelo ya mabende.
因為他打破了銅門, 砍斷了鐵閂。
17 Bamosusu bakomaki bazoba mpo na etamboli mabe na bango, mpe bato na pasi, mpo na masumu na bango.
愚妄人因自己的過犯 和自己的罪孽便受苦楚。
18 Minoko na bango eyinaki bilei nyonso, mpe bakomaki pene ya bikuke ya kufa.
他們心裏厭惡各樣的食物, 就臨近死門。
19 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
20 Atindaki Liloba na Ye mpe abikisaki bango, akangolaki bango wuta na kunda.
他發命醫治他們, 救他們脫離死亡。
21 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
22 Tika ete babonza bambeka ya kozongisa matondi mpe bapanza sango ya misala na Ye na koganga na esengo!
願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
23 Bato oyo bakendaka mobembo na ebale monene kati na masuwa mpe basalaka mombongo na mayi minene
在海上坐船, 在大水中經理事務的,
24 bamonaki misala ya Yawe, mpe bikamwa kati na ebale monene.
他們看見耶和華的作為, 並他在深水中的奇事。
25 Alobaki, mpe mopepe makasi eyaki, etombolaki bambonge.
因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
26 Bazalaki komata kino na likolo mpe kokita kino na se, bazalaki kolemba nzoto kati na pasi.
他們上到天空,下到海底; 他們的心因患難便消化。
27 Bazwaki kizunguzungu mpe bakomaki kotenga-tenga lokola bato balangwe masanga, bwanya na bango nyonso elimwaki.
他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人; 他們的智慧無法可施。
28 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe mpe abimisaki bango na mitungisi na bango.
於是,他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中領出他們來。
29 Akitisaki mopepe makasi, bambonge ya ebale monene evandaki kimia.
他使狂風止息, 波浪就平靜。
30 Basepelaki na kimia oyo ezongaki, mpe Nzambe amemaki bango kino na libongo oyo balingaki.
風息浪靜,他們便歡喜; 他就引他們到所願去的海口。
31 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
32 Tika ete banetola Ye kati na lisanga ya bato mpe bakumisa Ye kati na mayangani ya bakambi.
願他們在民的會中尊崇他, 在長老的位上讚美他!
33 Akoki kobongola bibale esobe; kobongola bitima mabele ya kokawuka;
他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾渴之地,
34 kobongola mabele oyo ebotaka bambuma mabele ya mungwa likolo ya mabe ya bavandi na yango.
使肥地變為鹼地; 這都因其間居民的罪惡。
35 Akoki kobongola esobe liziba; kobongola mabele ya kokawuka bitima.
他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
36 Akoki kosala ete bato na nzala bakoma kovanda kuna, batonga engumba oyo bato bakoki kovanda,
他使飢餓的人住在那裏, 好建造可住的城邑,
37 babwaka bambuma na bilanga mpe balona banzete ya vino oyo ekobota bambuma ebele.
又種田地,栽葡萄園, 得享所出的土產。
38 Apamboli bango, mpe bakomi ebele; mpe akitisi te motango ya bibwele na bango.
他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
39 Motango ya bato mosusu ekiti mpe balembi nzoto mpo na minyoko mpe pasi.
他們又因暴虐、患難、愁苦, 就減少且卑下。
40 Nzambe asambwisaka bato minene, akotisaka bango na mobulu makasi kino bazanga nzela ya kobimela na pasi.
他使君王蒙羞被辱, 使他們在荒廢無路之地漂流。
41 Kasi akangolaka babola wuta na pasi na bango, mpe asalaka ete babotana ebele kati na bituka na bango lokola etonga ya bameme.
他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊群。
42 Tango bato ya sembo bamonaka bongo, basepelaka, kasi bato nyonso ya mabe bakangaka minoko na bango.
正直人看見就歡喜; 罪孽之輩必塞口無言。
43 Tika ete moto ya bwanya asala keba na makambo wana nyonso mpe akanisa na tina na bolingo ya Yawe!
凡有智慧的,必在這些事上留心, 也必思想耶和華的慈愛。