< Banzembo 107 >
1 Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, mpe bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
2 Tika ete bato oyo Yawe asikolaki baloba bongo, ba-oyo akangolaki wuta na maboko ya monguna,
愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
3 ba-oyo asangisaki wuta na bikolo nyonso, wuta na este, na weste, na nor mpe na sude.
从各地,从东从西, 从南从北,所招聚来的。
4 Ndambo bazalaki koyengayenga na esobe, na esika oyo ezanga bato, bamonaki te nzela ya engumba epai wapi bakoki kovanda.
他们在旷野荒地漂流, 寻不见可住的城邑,
5 Likolo ya nzala mpe ya posa ya mayi, bakomaki pene ya kokufa.
又饥又渴, 心里发昏。
6 Bongo kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe akangolaki bango na mitungisi na bango.
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中搭救他们,
7 Atambolisaki bango na nzela ya alima mpo ete bakende kovanda kati na engumba.
又领他们行走直路, 使他们往可居住的城邑。
8 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
9 Apesaki mayi epai ya bato oyo bazalaki na posa ya mayi mpe bilei epai ya bato oyo bazalaki na nzala.
因他使心里渴慕的人得以知足, 使心里饥饿的人得饱美物。
10 Bato oyo bazalaki kovanda na bisika ya molili makasi mpe ya molili ya kufa bazalaki ya kokangama na minyoko mpe na minyololo ya bibende,
那些坐在黑暗中、死荫里的人 被困苦和铁链捆锁,
11 pamba te batombokelaki maloba na Nzambe mpe batiolaki mabongisi ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo.
是因他们违背 神的话语, 藐视至高者的旨意。
12 Abukaki lolendo ya mitema na bango na nzela ya misala makasi; bakweyaki, mpe moko te asungaki bango.
所以,他用劳苦治服他们的心; 他们仆倒,无人扶助。
13 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
14 Abimisaki bango wuta na molili makasi mpe na molili ya kufa, mpe abukaki minyololo na bango.
他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
15 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
16 Pamba te abukaki bikuke ya bronze mpe akataki bikangelo ya mabende.
因为他打破了铜门, 砍断了铁闩。
17 Bamosusu bakomaki bazoba mpo na etamboli mabe na bango, mpe bato na pasi, mpo na masumu na bango.
愚妄人因自己的过犯 和自己的罪孽便受苦楚。
18 Minoko na bango eyinaki bilei nyonso, mpe bakomaki pene ya bikuke ya kufa.
他们心里厌恶各样的食物, 就临近死门。
19 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
20 Atindaki Liloba na Ye mpe abikisaki bango, akangolaki bango wuta na kunda.
他发命医治他们, 救他们脱离死亡。
21 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
22 Tika ete babonza bambeka ya kozongisa matondi mpe bapanza sango ya misala na Ye na koganga na esengo!
愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
23 Bato oyo bakendaka mobembo na ebale monene kati na masuwa mpe basalaka mombongo na mayi minene
在海上坐船, 在大水中经理事务的,
24 bamonaki misala ya Yawe, mpe bikamwa kati na ebale monene.
他们看见耶和华的作为, 并他在深水中的奇事。
25 Alobaki, mpe mopepe makasi eyaki, etombolaki bambonge.
因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
26 Bazalaki komata kino na likolo mpe kokita kino na se, bazalaki kolemba nzoto kati na pasi.
他们上到天空,下到海底; 他们的心因患难便消化。
27 Bazwaki kizunguzungu mpe bakomaki kotenga-tenga lokola bato balangwe masanga, bwanya na bango nyonso elimwaki.
他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人; 他们的智慧无法可施。
28 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe mpe abimisaki bango na mitungisi na bango.
于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
29 Akitisaki mopepe makasi, bambonge ya ebale monene evandaki kimia.
他使狂风止息, 波浪就平静。
30 Basepelaki na kimia oyo ezongaki, mpe Nzambe amemaki bango kino na libongo oyo balingaki.
风息浪静,他们便欢喜; 他就引他们到所愿去的海口。
31 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
32 Tika ete banetola Ye kati na lisanga ya bato mpe bakumisa Ye kati na mayangani ya bakambi.
愿他们在民的会中尊崇他, 在长老的位上赞美他!
33 Akoki kobongola bibale esobe; kobongola bitima mabele ya kokawuka;
他使江河变为旷野, 叫水泉变为干渴之地,
34 kobongola mabele oyo ebotaka bambuma mabele ya mungwa likolo ya mabe ya bavandi na yango.
使肥地变为硷地; 这都因其间居民的罪恶。
35 Akoki kobongola esobe liziba; kobongola mabele ya kokawuka bitima.
他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
36 Akoki kosala ete bato na nzala bakoma kovanda kuna, batonga engumba oyo bato bakoki kovanda,
他使饥饿的人住在那里, 好建造可住的城邑,
37 babwaka bambuma na bilanga mpe balona banzete ya vino oyo ekobota bambuma ebele.
又种田地,栽葡萄园, 得享所出的土产。
38 Apamboli bango, mpe bakomi ebele; mpe akitisi te motango ya bibwele na bango.
他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
39 Motango ya bato mosusu ekiti mpe balembi nzoto mpo na minyoko mpe pasi.
他们又因暴虐、患难、愁苦, 就减少且卑下。
40 Nzambe asambwisaka bato minene, akotisaka bango na mobulu makasi kino bazanga nzela ya kobimela na pasi.
他使君王蒙羞被辱, 使他们在荒废无路之地漂流。
41 Kasi akangolaka babola wuta na pasi na bango, mpe asalaka ete babotana ebele kati na bituka na bango lokola etonga ya bameme.
他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
42 Tango bato ya sembo bamonaka bongo, basepelaka, kasi bato nyonso ya mabe bakangaka minoko na bango.
正直人看见就欢喜; 罪孽之辈必塞口无言。
43 Tika ete moto ya bwanya asala keba na makambo wana nyonso mpe akanisa na tina na bolingo ya Yawe!
凡有智慧的,必在这些事上留心, 也必思想耶和华的慈爱。