< Banzembo 107 >

1 Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, mpe bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Tika ete bato oyo Yawe asikolaki baloba bongo, ba-oyo akangolaki wuta na maboko ya monguna,
歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
3 ba-oyo asangisaki wuta na bikolo nyonso, wuta na este, na weste, na nor mpe na sude.
從各地召集來的,東南西北聚來的。
4 Ndambo bazalaki koyengayenga na esobe, na esika oyo ezanga bato, bamonaki te nzela ya engumba epai wapi bakoki kovanda.
他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
5 Likolo ya nzala mpe ya posa ya mayi, bakomaki pene ya kokufa.
他們口渴而又腹饑,生命已經奄奄一息;
6 Bongo kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe akangolaki bango na mitungisi na bango.
他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
7 Atambolisaki bango na nzela ya alima mpo ete bakende kovanda kati na engumba.
引領他們走入正道,走內入可安居的城廓。
8 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
9 Apesaki mayi epai ya bato oyo bazalaki na posa ya mayi mpe bilei epai ya bato oyo bazalaki na nzala.
因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
10 Bato oyo bazalaki kovanda na bisika ya molili makasi mpe ya molili ya kufa bazalaki ya kokangama na minyoko mpe na minyololo ya bibende,
他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
11 pamba te batombokelaki maloba na Nzambe mpe batiolaki mabongisi ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo.
因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
12 Abukaki lolendo ya mitema na bango na nzela ya misala makasi; bakweyaki, mpe moko te asungaki bango.
因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
13 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
14 Abimisaki bango wuta na molili makasi mpe na molili ya kufa, mpe abukaki minyololo na bango.
領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
15 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
16 Pamba te abukaki bikuke ya bronze mpe akataki bikangelo ya mabende.
因為祂把銅門摧毀,又把鐵閂擊碎。
17 Bamosusu bakomaki bazoba mpo na etamboli mabe na bango, mpe bato na pasi, mpo na masumu na bango.
他們因行為邪惡而病重,因犯罪而遭受苦痛;
18 Minoko na bango eyinaki bilei nyonso, mpe bakomaki pene ya bikuke ya kufa.
他們厭棄各樣的食物,快已接近死亡的門戶。
19 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
20 Atindaki Liloba na Ye mpe abikisaki bango, akangolaki bango wuta na kunda.
主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
21 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
22 Tika ete babonza bambeka ya kozongisa matondi mpe bapanza sango ya misala na Ye na koganga na esengo!
願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
23 Bato oyo bakendaka mobembo na ebale monene kati na masuwa mpe basalaka mombongo na mayi minene
他們乖船,下海行航,在大洋中往來經商,
24 bamonaki misala ya Yawe, mpe bikamwa kati na ebale monene.
他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
25 Alobaki, mpe mopepe makasi eyaki, etombolaki bambonge.
祂一發命,風浪狂掀,海中波檮頓時高翻,
26 Bazalaki komata kino na likolo mpe kokita kino na se, bazalaki kolemba nzoto kati na pasi.
時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
27 Bazwaki kizunguzungu mpe bakomaki kotenga-tenga lokola bato balangwe masanga, bwanya na bango nyonso elimwaki.
恍惚且暈眩,有如醉漢;一切的經驗全部紊亂。
28 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe mpe abimisaki bango na mitungisi na bango.
他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
29 Akitisaki mopepe makasi, bambonge ya ebale monene evandaki kimia.
祂化風暴為平靜,海濤頓時便安定;
30 Basepelaki na kimia oyo ezongaki, mpe Nzambe amemaki bango kino na libongo oyo balingaki.
祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
31 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子的奇蹟,
32 Tika ete banetola Ye kati na lisanga ya bato mpe bakumisa Ye kati na mayangani ya bakambi.
在人民的集會中頌揚祂,在長老的議上讚美祂。
33 Akoki kobongola bibale esobe; kobongola bitima mabele ya kokawuka;
上主使河域變為荒灘,青使清水泉變成乾川,
34 kobongola mabele oyo ebotaka bambuma mabele ya mungwa likolo ya mabe ya bavandi na yango.
使肥沃土地變為鹹田,都因當地居民的罪愆。
35 Akoki kobongola esobe liziba; kobongola mabele ya kokawuka bitima.
祂又能使沙漠變成水源,使旱地變成水泉。
36 Akoki kosala ete bato na nzala bakoma kovanda kuna, batonga engumba oyo bato bakoki kovanda,
把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
37 babwaka bambuma na bilanga mpe balona banzete ya vino oyo ekobota bambuma ebele.
耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
38 Apamboli bango, mpe bakomi ebele; mpe akitisi te motango ya bibwele na bango.
上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
39 Motango ya bato mosusu ekiti mpe balembi nzoto mpo na minyoko mpe pasi.
其後因慘遭災患苦茌難,人口減少而被棄如前。
40 Nzambe asambwisaka bato minene, akotisaka bango na mobulu makasi kino bazanga nzela ya kobimela na pasi.
但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
41 Kasi akangolaka babola wuta na pasi na bango, mpe asalaka ete babotana ebele kati na bituka na bango lokola etonga ya bameme.
但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
42 Tango bato ya sembo bamonaka bongo, basepelaka, kasi bato nyonso ya mabe bakangaka minoko na bango.
正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
43 Tika ete moto ya bwanya asala keba na makambo wana nyonso mpe akanisa na tina na bolingo ya Yawe!
那一位賢哲詳察此事,並能體會上主的仁慈!

< Banzembo 107 >