< Banzembo 107 >

1 Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, mpe bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
Славете Господа, защото е благ, Защото неговата милост трае до века.
2 Tika ete bato oyo Yawe asikolaki baloba bongo, ba-oyo akangolaki wuta na maboko ya monguna,
Така нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,
3 ba-oyo asangisaki wuta na bikolo nyonso, wuta na este, na weste, na nor mpe na sude.
Като ги събра от страните, От изток и от запад, от север и от юг
4 Ndambo bazalaki koyengayenga na esobe, na esika oyo ezanga bato, bamonaki te nzela ya engumba epai wapi bakoki kovanda.
Едни се скитат по пустинята, по усамотен път, Без да намират населен град
5 Likolo ya nzala mpe ya posa ya mayi, bakomaki pene ya kokufa.
Гладни и жадни, Душата им примираше в тях.
6 Bongo kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe akangolaki bango na mitungisi na bango.
Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утеснениеята им,
7 Atambolisaki bango na nzela ya alima mpo ete bakende kovanda kati na engumba.
И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град
8 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
9 Apesaki mayi epai ya bato oyo bazalaki na posa ya mayi mpe bilei epai ya bato oyo bazalaki na nzala.
Защото насища жадна душа, И гладна душа изпълня с блага.
10 Bato oyo bazalaki kovanda na bisika ya molili makasi mpe ya molili ya kufa bazalaki ya kokangama na minyoko mpe na minyololo ya bibende,
Други седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и и с желязо,
11 pamba te batombokelaki maloba na Nzambe mpe batiolaki mabongisi ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo.
Защото се разбунтуваха против Божиите слова. И презряха съвета на Всевишния.
12 Abukaki lolendo ya mitema na bango na nzela ya misala makasi; bakweyaki, mpe moko te asungaki bango.
Затова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да им помогне.
13 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им;
14 Abimisaki bango wuta na molili makasi mpe na molili ya kufa, mpe abukaki minyololo na bango.
Изведе ги из тъмнината и мрачната сянка. И разкъса оковите им.
15 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
16 Pamba te abukaki bikuke ya bronze mpe akataki bikangelo ya mabende.
Защото разби медните порти, И железните лостове сломи.
17 Bamosusu bakomaki bazoba mpo na etamboli mabe na bango, mpe bato na pasi, mpo na masumu na bango.
А пък безумните са в скръб поради беззаконните си пътища И поради неправдите си.
18 Minoko na bango eyinaki bilei nyonso, mpe bakomaki pene ya bikuke ya kufa.
Душата им се гнуси от всяко ястие, А те се приближават до портите на смъртта.
19 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.
20 Atindaki Liloba na Ye mpe abikisaki bango, akangolaki bango wuta na kunda.
Изпраща словото Си та ги изцелява, И ги отървава от ямите, в които лежат.
21 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
22 Tika ete babonza bambeka ya kozongisa matondi mpe bapanza sango ya misala na Ye na koganga na esengo!
И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.
23 Bato oyo bakendaka mobembo na ebale monene kati na masuwa mpe basalaka mombongo na mayi minene
Ония пък, които слизат на морето в кораби, И вършат работи в големи води,
24 bamonaki misala ya Yawe, mpe bikamwa kati na ebale monene.
Те виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,
25 Alobaki, mpe mopepe makasi eyaki, etombolaki bambonge.
Защото, когато заповядва и дига бурния вятър, Който повдига морските вълни,
26 Bazalaki komata kino na likolo mpe kokita kino na se, bazalaki kolemba nzoto kati na pasi.
Те се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините Душата им се топи от бедствие.
27 Bazwaki kizunguzungu mpe bakomaki kotenga-tenga lokola bato balangwe masanga, bwanya na bango nyonso elimwaki.
Люлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.
28 Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe mpe abimisaki bango na mitungisi na bango.
Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги извежда от утесненията им;
29 Akitisaki mopepe makasi, bambonge ya ebale monene evandaki kimia.
Превръща бурята в тишина, И вълните й утихват.
30 Basepelaki na kimia oyo ezongaki, mpe Nzambe amemaki bango kino na libongo oyo balingaki.
Тогава те се веселят защото са утихнали; Така Той ги завежда на желаното от тях пристанище.
31 Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Да славословят Господа за неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
32 Tika ete banetola Ye kati na lisanga ya bato mpe bakumisa Ye kati na mayangani ya bakambi.
Нека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.
33 Akoki kobongola bibale esobe; kobongola bitima mabele ya kokawuka;
Той превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,
34 kobongola mabele oyo ebotaka bambuma mabele ya mungwa likolo ya mabe ya bavandi na yango.
Плодородна земя в солена пустота, Поради нечестието на жителите й.
35 Akoki kobongola esobe liziba; kobongola mabele ya kokawuka bitima.
Превръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;
36 Akoki kosala ete bato na nzala bakoma kovanda kuna, batonga engumba oyo bato bakoki kovanda,
И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,
37 babwaka bambuma na bilanga mpe balona banzete ya vino oyo ekobota bambuma ebele.
И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.
38 Apamboli bango, mpe bakomi ebele; mpe akitisi te motango ya bibwele na bango.
Той ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.
39 Motango ya bato mosusu ekiti mpe balembi nzoto mpo na minyoko mpe pasi.
Но пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.
40 Nzambe asambwisaka bato minene, akotisaka bango na mobulu makasi kino bazanga nzela ya kobimela na pasi.
Той излива презрение върху князете, И ги правят да се скитат в пустиня, гдето няма път;
41 Kasi akangolaka babola wuta na pasi na bango, mpe asalaka ete babotana ebele kati na bituka na bango lokola etonga ya bameme.
А немотният поставя на високо от неволя, И му дава челяд като стадо.
42 Tango bato ya sembo bamonaka bongo, basepelaka, kasi bato nyonso ya mabe bakangaka minoko na bango.
Праведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.
43 Tika ete moto ya bwanya asala keba na makambo wana nyonso mpe akanisa na tina na bolingo ya Yawe!
Който е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват човеците за Господните милости.

< Banzembo 107 >