< Banzembo 106 >

1 Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
Halleluja. Tacker Herranom, ty han är mild, och hans godhet varar i evighet.
2 Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
Ho kan uttala Herrans dråpeliga gerningar? och prisa all hans lofliga verk?
3 Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
Salige äro de som budet hålla, och göra alltid rätt.
4 Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
Herre, tänk på mig efter den nåd, som du dino folke lofvat hafver; bevisa oss dina hjelp;
5 mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
Att vi måge se dina utkorades välfärd, och glädja oss att dino folke väl går, och berömma oss med dinom arfvedel.
6 Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
Vi hafve syndat med våra fäder; vi hafve misshandlat, och hafve ogudaktige varit.
7 Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
Våre fäder uti Egypten ville icke förstå din under; de tänkte icke på dina stora godhet, och voro ohörige vid hafvet, nämliga röda hafvet.
8 Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
Men han halp dem för sitt Namns skull, så att han sina magt beviste.
9 Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
Och han näpste röda hafvet, och det vardt torrt; och förde dem genom djupen, såsom genom ena öken;
10 Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
Och halp dem ifrå deras hand, som dem hatade, och förlossade dem ifrå fiendans hand.
11 Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
Och vattnet fördränkte deras fiendar, så att icke en qvar blef.
12 Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
Då trodde de uppå hans ord, och söngo hans lof.
13 Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
Men de förgåto snarliga hans gerningar, och bidde intet efter hans råd.
14 Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
Och de fingo lusta i öknene, och försökte Gud uti ödemarkene.
15 Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
Men han gaf dem deras bön, och sände dem nog, tilldess dem vämjade dervid.
16 Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
Och de satte sig upp emot Mose i lägrena; emot Aaron, Herrans heliga.
17 Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
Jorden öppnade sig, och uppsvalg Dathan, och öfvertäckte Abirams rota.
18 Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
Och eld vardt ibland deras rota upptänd; lågen uppbrände de ogudaktiga.
19 Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
De gjorde en kalf i Horeb, och tillbådo det gjutna belätet;
20 Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
Och förvandlade sina äro uti ens oxas liknelse, den gräs äter.
21 Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
De förgåto Gud sin Frälsare, som så stor ting uti Egypten gjort hade;
22 bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
Vidunder i Hams land, och förskräckeliga gerningar i röda hafvet.
23 Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
Och han sade, att han ville förgöra dem, om Mose hans utkorade den plågan icke förtagit hade, och afvändt hans grymhet, att han icke platt skulle förderfva dem.
24 Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
Och de föraktade det lustiga landet; de trodde icke hans ordom;
25 Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
Och knorrade i deras hyddom; de lydde intet Herrans röst.
26 Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
Och han hof upp sina hand emot dem, att han skulle nederslå dem i öknene;
27 ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
Och kasta deras säd ibland Hedningarna, och förströ dem i landen.
28 Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
Och de gåfvo sig till BaalPeor, och åto af de döda afgudars offer;
29 Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
Och förtörnade honom med sin verk; då kom ock en plåga ibland dem.
30 Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
Då trädde Pinehas fram, och förlikte sakena, och plågan vände åter.
31 Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
Och det vardt honom räknadt till rättfärdighet, ifrå slägte till slägte, i evig tid.
32 Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
Och de förtörnade honom vid trätovattnet; och de plågade Mose illa.
33 Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
Ty de bedröfvade honom hans hjerta, så att någor ord undföllo honom.
34 Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
De förgjorde ock icke de folk, som dock Herren dem budit hade;
35 kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
Utan de blandade sig ibland Hedningarna, och lärde deras verk;
36 Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
Och tjente deras afgudom; de kommo dem på förargelse.
37 Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
Och de offrade sina söner, och sina döttrar djeflom;
38 Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
Och utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod, som de offrade Canaans afgudom; så att landet med blodskulder besmittadt vardt;
39 Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
Och orenade sig med sinom gerningom, och hor bedrefvo med sin verk.
40 Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
Då förgrymmade sig Herrans vrede öfver sitt folk, och han fick en styggelse till sitt arf;
41 Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
Och gaf dem uti Hedningars händer; så att öfver dem rådde de som dem hätske voro.
42 banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
Och deras fiender plågade dem, och de vordo kufvade under deras händer.
43 Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
Han förlossade dem ofta; men de förtörnade honom med sin verk, och vordo få för deras missgerningars skull.
44 Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
Och han såg till deras nöd, då han deras klagan hörde;
45 Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
Och tänkte på sitt förbund, som han med dem gjort hade; och det ångrade honom efter hans stora godhet;
46 Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
Och lät dem komma till barmhertighet, för allom dem som dem fångat hade.
47 Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
Hjelp oss, Herre vår Gud, och för oss tillhopa ut ifrå Hedningarna; att vi måge tacka ditt helga Namn, och begå ditt lof.
48 Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!
Lofvad vare Herren, Israels Gud, ifrån evighet i evighet; och allt folk säga: Amen. Halleluja.

< Banzembo 106 >